***
Светский сезон в Лондоне был в самом разгаре. В городе было много молодых людей, которые приехали сюда с разными целями: кто-то обзавестись полезными связями, кто-то найти спутника в жизни, а кто-то надеялся найти и то и другое. Погода в Гайд-парке располагала для прогулок, поэтому он был полон экипажей и гуляющих группок. И исключением не стали и три юные леди, которые громко смеялись над какой-то шуткой, что совсем было неподобающе для их положения. — Дани, я же говорю тебе, что сэр Арчи был так неуклюж в танце, что мне придется менять все свои бальные туфли на размер побольше, — сказала высокая кудрявая девушка. — Тебя послушать, так ни один джентльмен не подходит, — ответила ей зеленоглазая блондинка. Илли Лестрейнж и Дани Гринграсс были сестрами, но по их внешнему виду догадаться об этом было нельзя. Светловолосая Дани и кудрявая брюнетка Илли были похожи только своими взглядами на жизнь и юмором. Отец Дани умер, а мать вышла замуж за барона Лестрейнжа, и их брак подарил девушке сестру, которую она любила всем сердцем. Илли уже двадцать один год, поэтому семья приехала в Лондон с надеждой найти младшей мужа. Со старшей же было потруднее. Дани двадцать четыре, и она уже записала себя в старый девы, несмотря на уговоры матери и отца (а барон и правда заменил ей родителя) найти мужа. Девушка хотела найти настоящую любовь, но пока не получалось. Илли же только вставала на путь поиска жениха, хоть желанием и не горела. — Можно подумать, что тебе, Дани, кто-то подходит. Если только не Ричмонд, — вступила в разговор Диана. Диана Блэк — подруга Дани и Илли. Мистер Блэк и мистер Гринграсс были хорошими друзьями, поэтому семья Лестрейнж буквально взяла ее под свое крыло, когда девушка потеряла родителей. Мисс Блэк обладала довольно сильным характером, поэтому не могла позволить стать бедной родственницей в семье подруг ( хоть об этом никто и не мог подумать) и стала работать гувернанткой. Но у нее это не очень хорошо получалось. Преподавать она умела и хорошо ладила с детьми, но держать язык за зубами с хозяевами — нет. Диана без зазрения совести могла высказать в глаза, если кто-то плохо обращался с горничной или выказывал к ней самой не должное обращение. Поэтому она уже месяц не могла найти работу. — Нееет, лучше выйти замуж за камень, чем провести с ним хоть вечер. Хотя, что камень, что Ричмонд — все одно. Саркастичная, бесчувсвенная... — разразилась праведным гневом Дани. — Дани! — прервала ее сестра. — Тут же люди! — Когда тебя смущало крепкое словцо? — удивилась Гринграсс. — Никогда, но нас могут обратить внимание и помещать прогулке нашего Тройственного союза, — с улыбкой ответила Илли. — Но граф хорош: красив, богат и прекрасно играет на гитаре, по словам лондонских мужчин. — Надеюсь, на сегодняшнем вечере его не будет, и я проведу время спокойно. — Спокойствие и мы — вещь несовместимые, — сказала Диана. И это была правда. В детстве девушке были похуже некоторых мальчиков. Они могли громко смеяться, что можно было подумать о нападении гиен; могли взять экипаж барона, коим управляла самая младшая из них — Илли, и кататься по округе, могли выкрасть из запасов мистера Лестрейнжа бутылку односолодового в попытках узнать, чем крепкий алкоголь так притягивает мужчин, и выпить — словом, могли добавить седых волос на головах нянечек и родителей. — Ты бы могла пойти с нами, втроем было бы весело. Мы бы обсудили всех, например, как не идет Кэт Роули розовый цвет, в который она постоянно наряжается, — обратилась к подруге Илли. — Я, пожалуй, опять откажусь. Не очень хочется кокетничать с людьми, на которых ты, возможно, будешь работать.***
Вечер в доме мистера и миссис Роули был в полном разгаре. Илли уже потанцевала со скучным виконтом и прескучным графом и присоединилась к своей сестре, стоящей у стены. — Я так и знала, что вечер будет скучнее проповеди. Рыбам сегодня звезды ничего не обещали. — Меня поражает, как в одном предложении ты можешь оскорбить Священное писание и еще раз рассказать про свой гороскоп. — Но за это ты меня и любишь. За то, что я такая многогранная. — И не только за это, — улыбнулась Дани. Тут девушки увидели рядом двоих мужчин. Чон Чонгук и Мин Юнги, граф Ричмонд. Граф был знаком с Дани еще со времен ее первого сезона, и они сразу прониклись друг к другу взаимной антипатией. Был ли тому виной острый язык девушки или полная безэмоциональность графа — никто не знает, даже они сами. Но при каждой встрече этих двоих просто искры летали, которые могли посоревноваться яркостью со свечами в бальном зале. — Старина Джун, наверное, отсыпается после нашей встречи в «Уайтсе» вчера вечером, — сказал Чонгук. — Я до сих пор не понимаю, как ты смог нас напоить и перепить, — тихо ответил Юнги, на лице которого еще имелись следы похмелья. — Потому что вы, друзья мои, очень стары. Джун так вообще, мне кажется, не пил целую вечность. Он постоянно такой серьезный, а ты молчаливый. Хорошо, что вчера я смог вытрясти наружу ваши настоящие сущности. Поющий Джун и ты, играющий на гитаре, — красота, — усмехнулся Чонгук. — Намджун серьезный, потому с его братцами нужно постоянно быть начеку. Они придумали новый вид спорта по быстроте избавления от гевернеров. Чон начал смеяться в кулак, чтобы не обратить на себя внимания и, смахнув слезы, сказал: — Так и не нашел гувернантку? — Ты же знаешь... — Кто-то ищет гувернантку? — вклинилась в разговор Дани. — Почему я не удивлен, что мисс Гринграсс не может пройти мимо, не подслушав какой-нибудь разговор? — Вас не удивит даже леди, которой приятно с вами танцевать. Хотя наличие таковой девушки — из области фантастики, — не смогла не съязвить Дани. — Да, нашем общему другу нужна гувернантка для двух семилетних мальчиков, — ответил Чонгук, его всегда забавляли словесные перепалки этих двоих. И он все думал, когда же они поймут истинную природу этих споров. — Я могу порекомендовать гувернантку, которая может приступить к обязанностям как можно скорее. Кто ваш друг? Я знакома с ним? — Это вряд ли, потому что наши круги общений не соприкасаются, ведь у нас нет в друзьях людей без соответствующего чувства юмора, — протянул Юнги. — Как странно, что вы общаетесь с душевнобольными, ведь это как раз уровень вашего юмора, — продолжая улыбаться, сказала Дани. — Наш друг редко бывает в обществе, в основном, он занят в своем поместье в Уилтшире воспитанием детей. Но его имя вам должно быть известно. Это ге... — начал Чонгук, но его быстро опередил Юнги. — Мистер Ким. Не слышали про такого? — Что-то смутно припоминаю. — Вы могли бы передать своей знакомой, что она принята. — Как? Не поговорив с мистером и миссис Ким? — удивилась Дани. — Нашему другу нужна гувернантка как можно скорее, а завтра он уже уезжает, потому что один из мальчиков заболел. Мы дадим адрес вам и оповестим мистера Кима, — пытался вклиниться в диалог Чон, но Гринграсс и Ричмонд смотрели только друг на друга. — Бедный ребенок. Хорошо, я буду ждать адрес, и в течение недели гувернантка отправиться в Уилтшир, — сказала Дани и, сделав реверанс, удалилась. — Напомни, почему мы не оповестили мисс Гринграсс о том, что мистер Ким — это герцог Эмберли и что он холост? — обратился к другу Чонгук. — Это уровень юмора для душевнобольных, — сказал Юнги. — Как же болит голова... Может, шампанское спасет положение?