Тёмный феникс

Горячая работа
NC-17
В процессе
23
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 264 страницы, 67 189 слов, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
23 Нравится 3 Отзывы 5 В сборник

Замок Фалбартон в долине Хогсмид.

Настройки
Никто из оставшихся не ожидал такого развития событий. Гаррет жестом махнул Себастьяну отступать, в то время когда тот все продолжал держать бьющуюся в беззвучной истерике Поппи. Они проскользнули в тенистый угол под мостом, где тусклый свет едва пробивался сквозь поросшие мхом колонны. Девушка, которой зажимали рот, едва могла сдерживать свои слезы. — Мы должны помочь им, — прошептала она, как только Себастьян, ослабил ладонь. — Я знаю, — ответил Сэллоу, стараясь сохранять спокойствие. — Но нам нужно обдумать. Если мы не перегруппируемся, то рискуем потерять и Натти, и себя. Гаррет положил руку на плечо Поппи. — Успокойся, всё будет хорошо. Мы найдем способ их спасти. Обещаю, — произнес он, пытаясь передать хоть каплю уверенности. Девушка глубоко вдохнула, принимая его слова или смиряясь с безысходностью. — Мы должны действовать быстро. Каждый момент на счету. Куда она могла пойти? — Задал вопрос Себастьян. — Думаю, Натти отправится сначала разузнать обстановку, а затем начнет искать где держат Крыланну. — Через слезы ответила Поппи. — Гиппогрифа? — Уточняя переспросил Себастьян. Девушка просто кивнула, подтверждая. — Нам нужен план. — Гаррет задумался. — Какие у нас есть варианты? — Голос Себастьяна был тверд, словно железо. — Нам как минимум нужно два варианта. Первое, кто-то из нас должен отправиться на помощь к Натти, мы не можем пойти все, так как в случае провала, кто-то должен будет позвать на помощь. И второе… — Гаррет выждал паузу, чтобы непоколебимо заявить. — Я сам пойду за ней. — Ты с ума сошел? В одиночку? — Вспылил Сэллоу. — Себастьян, я бы не отказался от твоей помощи, но прошу выслушай. Тот гиппогриф — это Крыланна, меня с ней познакомила Поппи, Натти тоже знакома с ней. Этот магический зверь в случае непредвиденной ситуации, не будет сторониться нас и у нас есть шанс, что мы просто высвободим его, а сами вернемся под заклинанием невидимости. Гаррет посмотрел на девушку. — Я так понимаю, Крыланна и есть тот гиппориф, которого ты освободила от браконьеров. — Гаррет не стал употреблять слово «родителей», чтобы не давить на нее еще больше. Поппи кивнула. — Видишь Себастьян. И ты сам прекрасно понимаешь, мы не можем оставить Поппи одну. В случае засады, она не сможет противостоять натиску врагов. А мы не можем подвергать ее опасности. — Простите… Я такая бесполезная. — Едва выдавила из себя девушка, однако дрожь надломила ее голос. — Все хорошо Поппи, ты ни в чем не виновата и не обязана быть сильной. Ты храбрая, а я не знаю ни одного специалиста, кто лучше тебя бы разбирался в магических существах. И это была просьба Натти — позаботиться о твоей безопасности. Гаррет подбадривающе улыбнулся. Однако Себастьян все еще не был согласен. — Следующее, в случае беды, вы сможете позвать профессора Фигга или профессора Шарпа. — Но это все равно не повод идти туда в одиночку Гарри. И если на то пошло, то я подойду для этой цели больше. — Себастьян я знаю что ты силен и гораздо выносливее меня, однако сейчас, доверься мне. И ты знаешь, что у меня всегда есть козырь в рукаве. Да и в случае чего-то очень плохого, я смогу продержаться пока ты не придешь на помощь. — Черт, и все равно Гаррет, я не хочу тебя отпускать туда одного. Нельзя слепо доверять тому, что ты пока еще не в силах полностью контролировать. — Я буду с Натти — я найду ее. Я понимаю твое беспокойство, но пока мы тут спорим, они могут быть в серьезной опасности. — А если там кто-то из тех, кто ищет тебя? — Поэтому я на тебя и рассчитываю Себастьян. Я знаю, что ты сможешь защитить Поппи в случае беды и нам нельзя медлить. — Ладно. Слушай внимательно Гаррет: у тебя времени — ровно до рассвета. Если первый луч коснется кромки деревьев, и вы с Натти не появитесь, я пойду на пролом, ты меня понял?! Гаррета позабавила эта реакция — Определенно. Он кивнул напарнику. — Присмотри за Поппи и ждите нас. На берегу озера возле восточных окрестностей Хогвартса. — Мы будем ждать вас возле озера. — Отозвалась Поппи. — Гаррет, пожалуйста возвращайтесь с Натти и Крыланной. — Я постараюсь сделать все от меня зависящее. Гаррет уже собирался применить заклятие невидимости и скрыться, когда сильная рука схватила его за запястье. — Будь осторожен! И вот. Гаррет взял из рук напарника громовое зелье, увеличивающее выносливость. — Спасибо Себастьян. Надеюсь оно не понадобится. Они кивнули друг другу, после чего студент факультета Гриффиндор бесшумно выскользнул из укрытия. — «Сперва, нужно пробраться за стены». Подходя ближе к огромнейшему замку, подросток осмотрелся. Глаза уже привыкли к темноте и через время он увидел сторожку, благодаря которой можно было попасть во внутрь двора. Это была обыкновенная деревянная дверь, что вела за стены, только находилась она в земле. Гаррет прикинул расстояние до нее. — «Прямой путь слишком рискованный — наверняка там дежурят». Он, стараясь не издавать лишнего шума, двигался к деревьям. Подобравшись к сторожке, Гаррет заметил лишь одного охранника, безучастно сидевшего на стуле и пребывающего в мире грез и с пустой бутылкой по всей видимости спиртного в руке. Силясь незаметно проскользнуть, парень слегка приоткрыл дверь, от чего та противно скрипнула. Он в момент напрягся, однако охранник лишь захрапел в ответ, после чего Гаррет облегченно выдохнул. Внутри коридора царил полумрак, освещаемый лишь тусклой лампой. Впереди была ещё дверь, а на столе лежал ключ, который, судя по всему, и был нужен. Не теряя времени, Гаррет проскользнул внутрь. — «Теперь нужно найти Натти и Крыланну». Гаррет чувствовал, что каждая секунда на счету. Ему оставалось только надеяться, что его план сработает, и они все успеют до рассвета. Впереди простирался лабиринт из коридоров. Парень крадущимся шагом двигался вперед, прислушиваясь к каждому звуку. Заклинание -"Диссендиум» открыло потайной проход в стене, ведущий вглубь. — «Интересно, потайные корридоры есть в каждом замке?» Наконец Гаррет увидел обширное помещение с припасами, клетками и всевозможными заставленными предметами. Спрятавшись за горой вот таких ящиков, он услышал приглушенные голоса. В помещении были люди. Каждый из присутствующих здесь браконьеров был занят своим делом, кто-то что-то обсуждал в тот момент, пока Гаррет не выделил среди толпы, знакомый силуэт. — «Руквуд! А Себастьян не зря переживал, это усложняет задачу». Судя по всему все были всполошены, так как Виктор Руквуд орал практически на всех, отдавая приказы и найти какие-то документы. Сейчас Гаррет, смог наконец пристальнее рассмотреть этого мужчину. Он был высоким рослым, с коротко стриженными коричневыми волосами и бородой, волевым подбородком и густыми бровями. В обычной жизни можно было бы принять его за обычного торговца, но сейчас его лицо было перекошено от гнева. Гаррет огляделся, замечая проход, куда и направился. Наконец, выбравшись за пределы, он оказался по другую сторону стены. — По всей видимости это путь наверх. — Гаррет? Парень от неожиданности вздрогнул, выхватывая палочку и ощущая страх. — Натти? Девушка находилась за другой стеной, и выглядывала из-под огромной деревянной балки, по всей видимости обрушившейся с потолка. Проход был завален деревянными ящиками, но они оба заметили друг друга. — Отлично я рада видеть тебя! — Ты в порядке Натти? — В полном. Они отвели Крыланну в главную башню, на самый вверх, нам нужно постараться, отыскать другой путь. — Тут пути нет, но должен другой быть выход. Будь осторожен Гаррет, здесь Теофил Харлоу. — Харлоу? — О, я потом расскажу об этом высокомерном и гнусном темном волшебнике. Запомни Гаррет, ни в коем случае не попадайся ему! В случае чего, ты его узнаешь, у него темно-зеленая шляпа дерби. — Поппи подожди! — Я поищу выход, двигайся в восточном направлении, встретимся у главной башни. Глубокая ночь окутала мрачные стены главной башни. Гаррет наконец оказался у того самого места, прокравшись через коридоры и оказавшись во внутреннем дворе. Свет от факелов падал на холодные каменные полы, создавая призрачные тени от чего Гаррет рисковал быть замеченным. Юные волшебники быстро друг-друга заметили. Они остановились у тяжелой двери, ведущей на самый вверх. Гаррет благодаря отпирающему заклинанию, которому его научил профессор Фиг, после того, как они посетили башню Сан Бакара, открыл дверь. Они поднялись на самый вверх где была почти крыша, с обваленной стеной и среди цепей и решеток, находились два гиппогрифа. Гаррет и Натти совершенно этого не ожидали. — Нам нужно их освободить! Гаррет тихо подошел ближе, кланяясь этим двум величественным существам. Натти также последовала его примеру. Второй гиппориф был не так приветлив, как Крыланна, издавая крик и пытаясь встать на дыбы, он не подпускал волшебников. Однако, по всей видимости поняв, что опасность ему не грозит — поклонился в ответ. С трудом, но они отперли замки и разбили цепи, когда за спиной послышались резкие шаги. — Браконьеры! Гаррет обернулся, и его сердце заныло от ужаса. — Быстрее, они идут! — Крикнула Натти. — К гиппогрифам! — Авада Кедавра! Гаррет едва успел оттолкнуть девушку, когда ярко зеленая молния ударила рядом с ним. Будь он не готовым к сражениям и не имея опыта за спиной, сейчас бы он оцепенел от ужаса. Он едва успел применить магию, чтобы защитить девушку. В это мгновение, два освобожденных гиппорифа заслонили их, налетая на браконьеров. Пока черный магический зверь, яростно набросился на волшебников, издавая нечеловеческий голос и создавая вихревой порыв ветра своими крыльями, Крыланна подлетела к Гаррету, когда тот в мгновение сообразил, запрыгивая на нее. В этот момент на краю у обрыва поднялась Натти, девушка по всей видимости не поняла, что произошло и стала отступать, когда перед ней вспорхнула Крыланна. Она схватила девушку цепкими когтями и понесла вниз, от чего та взвизгнула не своим голосом. Небо пронзил свист воздуха. Гаррет тоже замер, стараясь удержаться, и наблюдая как второй гиппогриф, отбившись от браконьеров полетел за ними. Сердце вскипало, а адреналин постепенно стал отступать. Пролетев немного, Крыланна отпустила Натти, как только под ней оказался второй гиппогриф. Девушка упала тому на спину и вцепилась в перья. — Мы должны уйти подальше! — крикнул Гаррет, указывая на лес, скрывающийся внизу. Гиппогрифы послушно начали снижаться, словно понимая, что их спасители стремятся к безопасности. Однако в воздухе царила опасность. Внезапно раздался звук, похожий на треск, и один из браконьеров выпустил заклинание, которое пронзило мрак, стараясь сбить их. С трудом увернувшись от заклятия, Гаррет и Натти обменялись решительными взглядами. Ночь уже отступала и на краю забрезжил восход. Гаррет про себя заметил, что полет на метле, кардинально отличается от полета на животном. — «Если на метле паришь ровно, то здесь бросает то вверх, то вниз в такт взмахам крыльев». Солнце только начинало подниматься, окрашивая горизонт в нежные розовые и золотистые оттенки, а лес внизу, окутанный утренним туманом, казался полным тайн. Тревога отступала, дав волю новым эмоциям. С каждым взмахом крыльев сердце волшебников замирало от восторга. Гаррет чувствовал, как свобода наполняет его душу, как будто он сам стал частью этого бескрайнего неба. Лес под ними простирался, как зеленый ковер, усыпанный каплями росы, сверкающими на утреннем солнце. Спускаясь ниже они приблизились к озеру, его гладь, как зеркало, отражала первые лучи солнца, создавая волшебные блики, которые танцевали на поверхности воды. Волшебники спустились ниже, и их гиппогрифы, словно понимая всю красоту, летели так низко над водной гладью, что их когти едва касались кромки воды, создавая непередаваемую картину великолепия. Они наконец-то были свободны. Однако приближалось то, чего Гаррет боялся больше всего. Они были уже на месте, когда Крыланна резко нагнула гладкую, как шелк, шею, и Гаррет чуть не перелетел через клюв, хорошо, что он догадался откинуться назад. В этот же миг раздался крепкий удар о землю разномастных передних и задних лап Гаррет сумел удержаться и не перелететь через гиппогрифа. Когда как второй приземлился аккуратно, словно понимая, что на нем сидела девушка. Они спрыгнули и только сейчас, оказавшись на земле, Гаррет понял, как у него тряслись ноги. Натти выглядела воодушевленной, гладя перья великолепного животного. - Нам удалось Гаррет! — Ага. Все таки парень не выдержал и присел на траву, чувствуя дрожь в коленях. Натти протянула ему письмо. — Что это? — Это письмо — не опровержимое доказательство, которое так нужно констебль Сингер, поэтому я проследила за Харлоу и стащила его. — Так это из-за тебя был такой переполох? — Ага! Как думаешь лучше обратиться сразу в министерство? Хотя… Они не станут слушать ученика, а вот Рут Сингер, может начать расследовать это дело, а министерство подключится потом. — Похоже, ты. Всерьёз настроена остановить Руквуда и Харлоу. — Ты просто не знаешь, что они за люди. — На счет Харлоу, кто он? — Это самый гнусный человек, который только может существовать на этом свете. Он источник множества неприятностей, а так же его методы… Я не встречала никого ужаснее чем этот человек. Она замолчала, а после произнесла: — «Авада кедавра» — убивающее заклятье, одно из трёх непростительных. Если бы ты меня не толкнул. Спасибо Гаррет. — Не переживай Натти, уже все позади. Но скажи, как же тебе удалось остаться незамеченной? — Я… — Наааатти! Звонкий крик отвлек их двоих. На встречу к ним бежала Поппи. Девушка спотыкаясь и в слезах налетела на подругу, крепко обнимая ту. Гаррет почувствовал облечение, что они наконец-то воссоединились. — Ты в порядке? К нему со спины подошел Себастьян, подавая руку, чтобы тот смог встать. — Относительно. — Отозвался Гаррет, принимая помощь напарника. — Вы тут как? Судя по всему Поппи вся извелась? — Она рыдала всё то время, что вас не было. В следующий раз я пойду, а тебя оставлю на эту экзекуцию. Гаррет засмеялся. — Я рад тебя видеть. — Я тебя тоже. Себастьян приобнял Гаррета, похлопав того по плечу. — А теперь нам нужно решить, что делать с двумя гиппогрифами.
23 Нравится 3 Отзывы 5 В сборник