ID работы: 13789641

Последний каприз

Слэш
NC-17
Завершён
108
автор
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
108 Нравится 1 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
Когда старший брат сказал, что перед началом нашего «последнего дела» у него есть небольшой каприз, и поведал о его сущности, я не был удивлен. Видимо, Шерлок Холмс таки не оправдал возложенных на него надежд и перестал справляться со своей ролью. Выстрел в Чарльза Милвертона — не показатель. Сыщик мог руководствоваться, совершая его, вполне личными мотивами, помимо дела Мэри Морстен. Однако брат попросил меня заняться этим поручением лично, без привлечения брата Альберта и даже полковника Морана. Он не часто радовал меня допусками к нашей «полевой» работе, так что я взялся за дело с особенным удовольствием. К тому же, Шерлок Холмс мне не нравился никогда. Обычный самовлюбленный позер. Думаю, после мы успеем разобраться со всем остальным, прежде чем Майкрофт Холмс даст приказ сравнять дом Мориарти с землей. Пожалуй… Братская любовь — это не корень гуманности.

***

Первое, о чем я подумал, когда туман, вызванный парами хлороформа, стал освобождать моё сознание, и я смог увидеть потолок индустриального здания, это о том, что тюрьма Её Величества Пентонвиль напрасно носит название образцовой. Образцово сойти с ума там можно, верно. Ведь её главный завет — молчание. Но образцово содержаться — точно нет, ведь меня похитили из моей одиночной камеры ровно перед ланчем, когда тюремная охрана проявляет особенную активность. Через пару секунд я смог вернуть себе некоторую подвижность и осмотреться. Некоторую — потому что обнаружил руки мои заведенными назад и прикованными к спинке стула наручниками, а ноги плотно привязанными к его ножкам. Я действительно находился в помещении, напоминающем опустошенный фабричный склад. Тут и там валялись обрывки суровых ниток. Видимо, здесь ткали холсты…. Однако сейчас нужно было понять кто, каким образом и зачем доставил меня сюда. Неужели… неужели Милвертон накануне смерти сделал таки распоряжения своим подчиненным по поводу меня? Или это самодеятельность Раскина с целью мести за шефа? Но что им в таком случае от меня нужно? Если просто покончить со мной… Моя мысль была прервана звуком открывающейся двери. Из сумрака на меня двигалась фигура в черном костюме с тростью в руке… походкой, слишком знакомой, чтобы я мог ошибиться. — Лиам?! В моей голове пронеслось, что его появление здесь подтверждает мои догадки. Ведь наш гений шантажа был заинтересован в Преступном Лорде также как и во мне и моем окружении. — Как ты здесь оказался, Лиам? Шайка Милвертона выходит не разбежалась? Уильям Мориарти остановился, не доходя до меня фунтов пять. — Добрый вечер, мистер Холмс! Знаете, я однажды тоже оказался в подобном досадном положении. Правда, меня при этом окатывали холодной водой и наотмашь били по лицу. Хорошо, что вы избавлены от подобных неприятностей. — К..как такое могло с тобой произойти?…Послушай, там в углу лежит груда битых кирпичей. Не мог бы ты помочь мне сбить замки наручников, пока они не хватились, что ты здесь? Они могут быть очень опасны. Лиам посмотрел в указанную мной сторону, но даже не двинулся с места. Потом легко усмехнулся и сказал: — Мне очень нравится та поза, в который вы сейчас сидите. Надеюсь, она доставляет вам совсем небольшой дискомфорт. Не думаю, что я хочу прямо сейчас менять её. Что за игры… И это в такой ситуации? — В нашу последнюю встречу, я предложил вам поймать меня, Шерлок. Мой план подходит к концу, и вы должны внести в него свою последнюю лепту. Но я решил позволить себе перед этим небольшую слабость. И поймать вас до того как вы поймаете меня. Мои глаза округлились. — Что это значит, Лиам? Ты хочешь сказать, я нахожусь здесь по твоей воле? Он слегка улыбнулся. — Ты?! Да какого черта это значит? Ещё вчера моя полагал, что нахожусь предельно близко к разгадке замысла Криминального Лорда и смогу предугадать его дальнейшие действия. Однако, сейчас ощущал, что почти выстроенная мной сверкающая мозаика рассыпается на мелкие осколки. Я ошибался… Во всем?! — Не стоит сомневаться в своих способностях, мистер Холмс, — будто читая мои мысли подал голос он, — Совсем скоро вы достигните триумфа, закрыв моё дело. Это может показаться странным, но в том, что я сейчас стою перед вами, нет абсолютно ничего рационального. Хотя и брат Льюис считает, что есть. Но так надо. Лиам подошел ко мне ближе и стянул перчатки. — Мне казалось, что при всякой нашей встрече вы были очень рады меня видеть. Сегодня это не так? Моё сердце почему-то пропустило удар. — Я… я и сейчас рад тебя видеть, но я не понимаю… — Ох уж эта ваша зависимость… От решения загадок. Вам все нужно понимать. — Ну уж тебе ли не знать что интеллект это моя главная сила, на которую я могу опираться? Что ты творишь, Лиам? Я начинал откровенно нервничать и дернулся так, что цепь наручников лязгнула. — Ой ну надо же, — лицо Лиама приняло капризное выражение, которое я ни разу не наблюдал, — Я предполагал, что ваша степень доверия ко мне достаточна, чтобы понимать, что лично вам я никогда сделаю ничего дурного. Хотя я полагаю, так оно и есть, просто вам непривычно терять контроль над ситуацией? Ммм? …На самом деле, мне больше всего не нравилось терять контроль над собой. — Признайтесь, мистер Холмс, вы приезжали ко мне на кафедру в Дарем не только ради расследования. Так дело в…. — И поняли почему на вокзале я впервые назвал вас по имени. И вам понравилась эта мысль. Я уставился на Лиама и почувствовал, что прямо сейчас вновь получил 0 баллов за университетский тест по математике. И не мог поверить, что он так откровенно клонит именно к этому. Может это вообще сон какой-то? И тут мой мозг услужливо подкинул мне воспоминание. Мы с Мориарти сидим на за столом во дворике кампуса. Он сосредоточенно, но одновременно с удовольствием проверяет тесты студентов. Мы ведем беседу. Я уже давно заметил, что при обществе он сидит очень прямо, соблюдая все светские условности. Не напряженно, но прямо. Однако когда обстановка располагала к расслабленности, он изящно закидывал ногу на ногу. Немного так богемно. Подобным образом произошло и здесь. Он чуть покусывал карандаш и едва уловимо качал ногой под столом. Столик был совсем крошечным, так что я заметил выглядывающий из-под поднявшейся штанины носок бордового цвета. В тот день на профессоре были оксфорды. Тогда я удивился сам себе, когда во мне всплыло мальчишеское желание родом из колледжа — поддеть носком туфли низ его брюк, чтобы увидеть кромку шелкового носка и крепления подтяжек. Несмотря на невинность воспоминания, я почувствовал, что мои щеки покраснели. — Почему же вы молчите, Шерлок? Почему-то мне захотелось спрятаться от взгляда алых глаз. Я опустил голову. — Помимо высокого интеллекта у вас прекрасная интуиция. Чуть менее острая, чем у вашего брата, но принимая во внимание ещё и вашу исключительную наблюдательность, вы могли предположить, что мы с вами чувствуем одно и то же. Но вы же бегаете от сильных чувств, верно? Потому что считаете, что они помешают вам мыслить трезво. Мориарти повертел в руках трость и ненадолго замолчал. Перед глазами у меня слегка поплыло. — Придумал! Давайте проверим теорему с простейшим условием. То что произошло далее, практически выбило из меня дух. Уильям поддел серебряным набалдашником трости мой подбородок, заставив посмотреть на него, и поставил колено на стул прямо между моих разведенных ног. Я как змея перед заклинателем одурело вперился во все то, что теперь так близко оказалось перед моим взором: его потемневшие глаза, тонкие черты лица и нежная кожа, изгиб волевых, но мягких губ. Да, да, точно мягких. А ещё идеальная линия подбородка, будто сваянная из итальянского мрамора. Я понял, что последний раз он так близко был ко мне только на Ноатике, когда с помощью своего обоняния решал химик я или нет. Я тогда лишь неуловимо ощутил его аромат, но теперь…. Уильям посмотрел мне в глаза и чему то усмехнулся. — Что ж, а теперь… Он завел руку с тростью за спину, другой тихонько провел по моей скуле и быстро опустил её к паху. — Теорема доказана, мистер Холмс, — объявил он низким голосом, изогнув рот в усмешке, — А ещё я жду вашей реплики. Впрочем… ой, вы наверное воды хотите, после хлороформа то? Через минуту он вернулся с неизвестно откуда взявшимся стаканом и принялся поить меня. Я действительно нуждался в воде, хотя и говорить не мог не по причине жажды. Когда стакан был осушен, я попытался прочистить горло. — Я жду, — Таким властным тоном Мориарти тоже ещё не говорил при мне. — Лиам… я…. я… Я действительно давно наблюдаю за тобой не только как за возможным соперником. Мне… меня привлекают… Ты меня привлекаешь как… друг. Уильям громко фыркнул. — Ты говоришь так, как будто бы я сейчас же пойду сообщать о твоих вкусах в Скотленд-Ярд, чтобы тебя снова заперли в тюрьму. Не разыгрывай из себя школяра, пожалуйста, это смешно. …Он обращается ко мне на «ты»?! — … Как мужчина. Боже, ты только за этим решил приволочь меня сюда? — Конечно нет, что ты. В ходе своей работы я полюбил более… глубокие признания. Знаешь, а я в Дареме после уроков все думал — отправиться с тобой во дворик или же пригласить в свой кабинет. Но решил не торопиться. Полагал… что у меня больше времени. Он как то грустно улыбнулся. — Ты ведь точно думал обо мне в этом качестве. Расскажи, какие фантазии тебя посещали в клубах любимого тобой табачного дыма? Когда ты лежал на диване, смотря в потолок, не замечая даже Джона Ватсона? — Однажды, возвращаясь с братом с приема у одной моей клиентки, из окна кэба у театра я увидел мужчину во фраке чем-то напоминающего тебя. Ко мне пришло воспоминание о Ноатике и мысль, что я хочу сейчас ехать в экипаже с тобой и вжимать тебя в его стены, целуя. — Неплохо… Надеюсь, Майкрофт не рассердился из-за твоей рассеянности в тот вечер. — Нет. Он привык. — Он привык…. Что ж, неизвестно когда мы ещё встретимся, мистер Холмс, так что, может быть, дадим свободу вечерним грезам? Как вам? Я часто заморгал и чуть сморщился от ставшего ощутимым давления в брюках. — То что я сейчас вижу перед собой - моя чистая греза, теперь уже почти воплотившаяся. Так что, я могу дать ход вам. Скажите, чего вы хотите сейчас? Ну только не освободиться сейчас же — эта просьба рассматриваться не будет. — Я хочу… Я хочу… Потрогать тебя!, — с внезапным пылом громко прошептал я. — О! Это легко. Мориарти обошел меня и облокотился на стул сзади. Словно слепой, я, полагаясь только на одни ощущения, я прикоснулся ткани его брюк, растерянно побродив по бедру а, затем, глубоко вздохнув, решился двинуться чуть дальше и нащупал его выступающую плоть. — Что дальше?, — прозвучал голос над ухом. — Расстегни… их. У затылком почувствовал его удовлетворенную улыбку и услышал звуки расстегивающихся пуговиц, а затем сползающей на пол ткани. — Дай. — Чего дать?, — Лиам хихикнул и лизнул мне кромку ушной раковины. — Его!, — чуть не с рыком ответил я. Видимо, для удобства Уильям не только облокотился на спинку стула, но и другой рукой обвил мне шею, навалившись на плечо. — Вот ты и попался, господин сыщик! Мои ладони ощутили горячую и влажную, уже давно затвердевшую плоть и в меру возможностей провели по ней вперед и назад несколько раз, чуть сжимая. Мориарти легко выдохнул мне в ухо. — Я сейчас сожму ладони, а ты двигайся в них в том темпе, в котором ты хочешь. Тебе нравится эта идея? — О да, Шерли. Ещё как. Я сделал приготовления и понял, что, прежде чем перейти к действиям, Лиам подцепил пальцами цепь наручников и чуть потянул её вверх. Мои руки заломились назад чуть больше, но это спровоцировало во мне лишь новую волну возбуждения. Я еле слышно охнул. Через мгновение Уильям уже «вошел» в кольцо из моих пальцев и начал ритмично двигаться. — Я знал, что ты большой затейник, Шерлок, — зашептал он надо мной. Через некоторое время, когда его фрикции стали происходить с растяжкой я чуть больше сжал одну руку на его плоти, а о ладонь другой позволил биться головке. В это же время мне зацеловывали шею. — Тебе достаточно иметь мои руки, Лиам? — Ндааа..., более чем. Самые красивые руки в Англии, руки виртуозного скрипача и гениального мужчины, — он почти задыхался, — лучшее чего я касался. Когда Лиам окончил, он почти повис на мне. — Это то, что я буду вспоминать, когда придет пора перейти черту этого мира… — Что? — Ничего. Посмотри не меня. Меня потянули за волосы, заставляя запрокинуть голову. — Какой у тебя… кадык, — движение пальца снизу вверх, — так и хочется придушить. Я ощутил небольшую нехватку воздуха из-за того что Мориарти и правда меня легко придушил. Как непослушного щенка. Рот мой накрыли глубоким поцелуем. Не разрывая наших губ, Лиам нашарил свободной рукой клапан моего гульфика, расстегнул его и принялся за моё нижнее белье. Его прикосновения там казались обжигающими. Я мелко задрожал от шквала ощущений. — Ой, бедный Шерли… Я не понял, в какой момент Уильям бросил сюртук перед моими ногами и опустился на колени. — Тебе не нннаа… — Тебе понравится, мой драгоценный. Я почти вскрикнул от наслаждения, когда он начал заниматься мной таким образом, мучаясь только от того, что не могу его коснуться. А потом и от невыносимости того самого наслаждения. Сознание ненадолго унеслось куда-то, а когда вернулось, я нашел себя хныкающим как ребенок. — Пожалуйста… Освободи мне руки, я не могу больше не трогать тебя. Уильям пошарил в карманах скомканного сюртука, каким-то непостижим образом перегнулся мне через колени и щелкнул один из замков. — Этого будет досточно. На обратном пути через мои бедра, я освобожденной рукой поймал Мориарти за подбородок и утянул в поцелуй, стал гладить золотистые волосы, покрывать поцелуями щеки и лоб. Между тем, его рука продолжала делать свою работу. В какой-то момент мне показалось, что скула Лиама увлажнилась, но он сделал какое-то особенно чувствительное движение, и я бурно закончил. Пока я пытался восстановить дыхание, Уильям просто сидел у меня на одном колене и смотрел той же теплой улыбкой, что в Дареме. Затем он извлек из сюртука платок и стал вытирать меня. После я повторил тоже самое с ним. Потом меня неумолимо стало клонить в сон.

***

Когда старший брат вернулся домой поздно вечером, я встретил его в передней уже в халате, одетом на сорочку. — Почему не спишь, Льюис? — С Шерлоком Холмсом покончено? Хочешь чаю? — Чаю хочу, хотя и могу сделать сам. Я получил от него то что хотел. На самом деле, я не собирался творить с ним физическую расправу. Я вздохнул. — Иногда ты слишком многое от меня скрываешь, меня это расстраивает. Твой сюртук… — Пусть Фред завтра почистит. — Я сам. — Холмс проснется на Бейкер-стрит, все равно его собирались отпускать. Прости, Льюис. Просто я…. Просто иногда мне хочется использовать людей в своих эгоистичных целях, и я ничего не могу поделать. — Какие глупости. Ты никогда не был эгоистичным. Я просто хочу быть чуть больше осведомленным о твоих желаниях, чтобы я мог их исполнить с особой заботой. — Тебе нужно больше думать о СВОИХ желаниях. Брат поцеловал меня в щеку. — Я сейчас приму ванну и пойду спать. И ты тоже иди. Уильям поднялся по лестнице, а я ещё несколько минут стоял, сжимая в руках его сюртук. «Мои… желания…» Я беспокойно поморщился и у меня защипало глаза, от внезапно хлынувших слез.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.