автор
Размер:
планируется Макси, написана 81 страница, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
381 Нравится 84 Отзывы 127 В сборник Скачать

Глава 4. Старый враг.

Настройки текста
Поднимаясь наверх Риэлла невольно задалась вопросом: каким образом немолодой мейстер пользуется этой лестницей? Ступени были высокими, наклон - крутым. Легко можно было навернуться, если спешить и оступиться. И Ливис не был очень внимательным и ловким. Риэлла, поднимаясь на ступени три, останавливалась на передышку. Мешала разная обувь, споткнуться нельзя - навернёшься. Но времени не было. А до мейстера её ждало ещё два прохода. - М’леди, давайте я вас понесу! – заявил внезапно стражник, который постарше. - Нет, я са- Риэлла не успела договорить, как мужчина подхватил её. Для стражника, немолодого и грубого, маленькая принцесса казалась ожившей фарфоровой куколкой. - Какая вы хорошенькая! – промурлыкал он, обдав Риэллу нехилым перегаром, - Моя первая дочка в точь-точь такая же была! Любила бегать туда-сюда и звонко смеяться! Умненькая и послушная! Как я любил её на своих руках таскать и слушать её смех! Пока эта слепая корова, её мать, за ней не уследила, дурёха не забежала в хлев, и свинья не сожрала бедняжку! Ну погоревали, свинью убили и продали мяснику. Потом у меня ещё две дочери появились от прачки Зильфи и одна от крестьянки Ру, но не такие они были симпатичные… и тоже младшенькую задрала собака… прямо посреди двора эта поганая шавка наскочила и вгрызлась в тельце моей Вилли… или Висси… бес её знает… - Сочувствую… - произнесла Риэлла. - …И часа не протянула малютка, когда мы вырвали из лап этого зверя. Измучилась крошка, кровью поистекла… Первая-то сразу сдохла, а эта ещё цеплялась за жизнь… пёс, скотина, рвал её как кролика! Мы сиру Уилламу нажаловались, а он и ухом не повёл. Собака ишь у него не шавка оказывается, а породистая, охотничья… а с виду не скажешь… - Ага-ага, мы уже пришли. Благодарю! – Риэлла поторопилась опуститься на пол. - Подождите! Подождите, маленькая принцесса! – пьяный стражник вцепился в девочку болезненной хваткой, - Не спешите так! Вот мои дочери, Матерь Всеблагая, тоже нетерпеливые были. Бегали где ни попадя и попадались всяким зверям на съеденье! Вам нельзя вот так гулять одной даже по замку! Вдруг натолкнётесь на чудище страшное, он вас съест, такую миленькую, румяную, аппетитную… - ГОВОРЮ СПАСИБО! – рявкнула Риэлла. Белая дверь мейстера Ливиса отворилась, и сам он в ночной мантии вышел к двум стражникам и Риэлле. - Что такое?! – заорал он них, - Что вы здесь делаете в такой час?! Увидев Риэллу в руках старого часового он ещё больше удивился. - Ваше Высочество! Почему вы не в постели? - Мне сон снился… - пролепетала девочка, - Очень плохой сон. Я не смогла уснуть. Я позвала прислугу, но никого не было. И стражи моей нет… Я к вам пришла, чтобы вы дали мне снадобье от дурных снов. - Моя принцесса… - ласково произнёс Ливис, отняв ребёнка у стражи, - Леди Ройс распорядилась, чтобы беженцам из города была оказана помощь. Наши люди отстраивают дома в посёлках. Возникли вспышки разбоев и погромов. Разве Рут не говорил вам? Сир Уиллам и ваш преданный слуга ездили по Долине и ловили преступников на суд вашей матери. Я предлагал попросить помощи у короля, но леди отказалась. Она не хочет тревожит Его Величество лишний раз и желает справится своими силами. Продолжая рассказывать про охоту на расплодившуюся преступность и помощь крестьянам зерном и хлебом, мейстер зажёг свечи и стал расхаживать по своему кабинету, пахнущему чем-то терпким и пряным, в поисках всех ингредиентов для успокоительного чая. Оконца в кабинете были маленькими и узкими, чтобы губительный дневной свет не падал на редкие травы для снадобий. В скупом полумрачном свете Риэлла подмечала про себя и обычные полевые цветы как ромашка, шалфей, лаванда, можжевельник, полынь, и тепличные растения вроде тертых лепестков садовых роз, малиновых стеблей, почек апельсиновых деревьев, корней человекоподобной мандрагоры. Лесные грибы здесь соседствовали с змеиными зубами и комочками безоаровых камней. В тумане из головокружительных ароматов растений Риэлла различила и сладкий асфодель и даже горький запах бобов какао. Однако засевшая в груди тревога не позволила Риэлле продолжать разглядывать потайные богатства мейстера. Пока Ливис ходил за посудой для отвара, Риэлла спрыгнула со стула и пошарилась по карманам мантии, повешенной на гвоздь, но ничего не нашла. Порыскала по столу и выдвижных ящиках, но в мешочки оказались слишком лёгкими и хранили истёртую в пыль растения. Риэлла громко сказала мейстеру, что у неё вдобавок заболела голова из-за того, что надышалась винными парами от пьяных стражников. Ливис стал искать ещё и легкое средство от головной боли. А Риэлла, прошмыгнув в его спальню, торопливо перекладывала бумаги на столе в надежде, что под ними найдёт мешочек с деньгами. Затем ринулась к ближайшему сундуку и на дне нашла кольцо из валирийской стали с большим гранёным желтым топазом. Риэлла подивилась своей находке: откуда у мейстера такое дорогое прекрасное кольцо? Но девочка услышала его голос в кабинете, который явно перемещался к месту, где она должна была быть. Риэлла взяла кольцо, закрыла сундук, на цыпочках вернулась к стулу и дождалась Ливиса. - Сначала выпейте отвар, Ваше Высочество. Ромашка успокоит боль. А вот и чай с лавандой и лимоном. Будете спать без снов как младенец… - Премного благодарна, дорогой мейстер Ливис, - сказала Риэлла, - Правда столько чая я не смогу выпить. Можно я попью чашку, а остальное отнесу в кувшине в свою спальню? - Прекрасная идея, моя принцесса. Пока мейстер ходил за чистым кувшином, Риэлла выбежала в коридор к окну, где открывался вид на конюшню. Внизу на серо-зелёном поле, слабо освещенном серпом луны, она увидела две знакомые фигуры. Риэлла отыскала по полу камушки и стала кидаться в них, чтобы привлечь внимание. Какие-то из них попадали в рыжую макушку Рута, а другой – в лоб Серпико. Второй возмутился такому наглому обстрелу и в протест замахал руками, отчаянно жестикулируя. В ответ он получил ещё один гол в многострадальный лоб, только не камнем, а какой-то черной безделушкой, сверкнувшей желтым блеском. Выругавшись, он поймал её и, приглядевшись, показал Руту. Стражник жестом подал знак Риэлле, что находка отличная. Риэлла снова забежала в кабинет. - Вам надо пойти в свою опочивальню со мной, принцесса, - заботливо сказал Ливис, когда Риэлла допила лавандовую смесь, - А то, если быть честным, не доверяю я этой страже. - Понимаю вас, достопочтенный мейстер, - поддержала его Риэлла. Довольно с неё пьяных рассказов о мертвых дочерях. Было ясно как день, что Рут и Серпико не стали дожидаться принцессы и пустились в погоню за Сульфурионом без неё. Риэлле стыдно было признаться, но, возможно, Рут прав, и она им в охоте за драконом будет в тягость. Риэлла быть может на десятки лет старше мальчишек, которые ей помогают в новой жизни в Вестероссе. Но будучи заточенной в теле ребёнка, она и была для всех ребёнком. О скорой поимке дракона говорить нечего – Риэлла сильно сомневалась, что приближенным удаться встретиться с Сульфурионом, и эта встреча окажется для них успешной. Выследить куда двинулся огненный змей – уже удача. А дальше… без неё мальчикам надеется не на что. «Как мне поймать его самой? Как я могу победить зверя?» Разобраться с Аргусом Тейтом ей помогла удача. Великан в шлеме носорога решил проникнуть в замок и столкнуться с Ройсами и Таргариеном именно в ночь полнолуния. Именно Риэлла была ему нужна, которая уже к его приходу подгадала время. Именно её родителям, особенно матери, он захотел причинить боль, чем вызвал у девочки справедливый гнев. Именно принц Деймонв спасительный момент смог прийти в себя от увиденной катастрофы, которая разрушила верхние этажи замка и убила гигантского Аргуса, и спасти Риэллу и Рею. Да, всё это цепочка удачных обстоятельств… и правильный медный браслет. «У меня ведь ещё серебряный гребешок есть… - вспомнила Риэлла, - На нём остались руны, которые обладают силой. Но как задействовать гребешок на драконе? Произнести заклинание и бросить его в Сульфуриона? Попросить Рута кинуть меня в чудовища? Подвязать гребешок к мечу? Дождаться очередного полнолуния? Что этот гребешок может? Ансуз, Уруз, Кеназ, Альгиз, Лагуз. Ансуз, Уруз, Кеназ, Альгиз, Лагуз…» Риэлла не заметила, как уснула на руках у Ливиса. Последние названия рун она произносила во сне. Мейстер донёс её до перестроенной в её спальню солярии драконьего принца. … - Чего надо? Под горящими угольками глаз кузнеца невольно Риэлла съёжилась. Ещё свежи воспоминания о помятых боках и тяжелой руке старого мастера. Как только кончились утренние занятия с немой септой, она забежала к чернобородому Годо, прихватив с собой мешок с останками Аргуса. Она робко протянула мешок кузнецу. - Посмотрите, мастер Годо, сэр… Это прах погибшего Аргуса Тейта вместе с его вещами. Мама передала это мне, но я не знаю, что с этим делать… Годо схватил мешок, высыпал содержимое на пол и стал перебирать в кучке голыми руками. Риэлла ещё не смотрела, что осталось от воинстующего великана. Но судя по тому, что видела, она решила, что Серпико её не обманул насчёт жаренной котлеты из восьмифутовой горы мышц. От кучки, правда, несло уже гнилью, и завелись черви и муравьи. Какие-то остатки обугленной плоти, что не смогли порубить и бросить в море, затвердели и накрошились. Риэлла, зажав нос платком, подошла ближе и рассмотрела в останках цельный палец, почти не обгоревший от молнии, а также сваренные в доспехи ошмётки кожи. Годо, в свою очередь, не торопился. Он тщательно рассматривал вещи, доспехи и прах. Аккуратно складывал расплавленное железо в сторону, что-то про себя бормоча. Минуты тянулись медленно. Запах всё больше казался нестерпимым, но Риэлла держалась перед Годо. Процедура была утомительной, но убежать из кузницы ей не позволяло достоинство. - Это уже интересно, - сказал Годо. В его руках мягким переливом блестела длинная железная цепь, - Посмотри на это. Что видишь? Риэлла внимательно осмотрела цепь – ну железо и железо. Одна сторона была пойти целой, а другая – совсем чёрная и расплавленная. На цельной стороне сверкнул серебром маленький гребень, который сварился в железо. - Мой гребешок! – воскликнула Риэлла, - Так это он меня спас от молнии? Годо довольно усмехнулся. - Да, похоже на то. Говорил, же что от него будет польза? Любую беду отведёт! - Годо убрал находку к оставшимся доспехам, - Насчёт него – не переживай. Ещё поработает. Я его перекую в нужный для тебя инструмент… Тут он крепко задумался и оглядел Риэллу с макушки до ног. - Меч? Великоват... Да и не женское дело – мечом махать… С такими ручками ты тяжелее книги не поднимала… Для кинжала не подойдёт – серебра многовато по отношению к железу. Хмм… Он с задумчивым видом взял руки Риэллы и стал осматривать их, как будто они были тоже из металла. - Мягкие, гладкие, цепкие… идеальные для вора… да… понятно, почему я медный браслет упустил... - бормотал он, - Хм… могут держать небольшое и нетяжёлое. Магия протекает через них хорошо. Отличные руки! Но тебе нужно оружие… Риэллу распирало от любопытства, но прерывать Годо она не смела. Кузнец был погружён в раздумья, и принцесса знала, как бывает неприятно, когда бесцеремонно тебя обрывают с потока мыслей. Годо что-то задумал для неё сделать, и ей очень хотелось увидеть и ощутить результат. - Ага… возможно, тебе кнут больше понадобиться… Вдруг это у тебя в крови? Видела, как Рея управляется кнутом? - Кнут? - переспросила Риэлла. - Да, девочка, кнут, - ответил Годо, - Твоя мать любит из лука больше пострелять, но управление кнутом – это её талант. Видала, как она диких лошадей укрощает? Щелкнула пару раз по ним – те, кто посмирнее, сразу ей подчиняются, те, кто с норовом, верны ей до смерти. Тебе он-то и подойдёт! Как твои дела с драконом, кстати? Вопрос Риэллу застал в расплох. - Неважно… - произнесла она, - Я не смогла его укротить… Принцесса не знала, стоило рассказывать Голо о побеге Сульфуриона и о Руте с Серпико, которые пустились в погоню за ним. Решила про себя, что пока двое её приближённых не приехали с новостями, говорить Годо она про дракона не будет. К счастью Годо не стал расспрашивать Риэллу о носферату. Он выпустил её, затем продолжил перебирать кучку. - Ага! – внезапно воскликнул он. В его руках оказался шлем в виде головы носорога размером с небольшую тыкву, - Ну-ка, узнаёшь своего старого знакомого? С этими словами Годо отломал рог от шлема и отдал принцессе. От странной продолговатой штуковины Риэлла чувствовала тепло и пульсацию. Перед её глазами возник ясный образ громадной человеческой фигуры в шлеме носорога. Поверженный враг предстал перед ней, как бесплотный дух, но всё же реальный и почти как живой. Риэлла с ужасом отскочила от него, но, не удержав равновесие, упала на пол. - Аргус Тейт! – вскрикнула она. Железка выпала у неё из рук, и образ исчез. До Риэллы донёсся хриплый смех кузнеца. Девочка отдышалась и снова встала на ноги. - Он тебя тоже узнал! Вишь, как рог трясётся? – он показал вибрирующую железную деталь от шлема, которую Риэлла только что держала в руках, - Помнит тебя! Меня не знает, но я его чувствую. Даром что ли с такими вещами работаю? Тут он указал на многочисленные инструменты, которые неподвижно висели у него в кузнице. Риэлла вспомнила рассказ Серпико об отряде Шеттов, шедшего через мост и повстречавшего одинокого старца. Вспомнила она и привычку Годо разговаривать с вещами. Тут её пронзила догадка, что случилось с солдатами, которые столкнулись с загадочным незнакомцем. - Но мне этот негодяй не даётся, - продолжал Годо. В его скрипучем голосе послышалась досада, - Может, тебя он будет слушаться? Ты ведь его укокошила! Вдруг сможешь его подчинить? - П-подчинить? – переспросила Риэлла, — Как я могу это делать? - Как ты, Таргариен, своим драконом управляешься! Вот как! – сварливо ответил Годо, - А теперь проваливай с моей кузницы! Довольно на сегодня с меня уроков! Мне ещё и работать надо! Кузнец отвернулся и сгрёб отделённые остатки праха обратно в мешок. Доспехи он отложил в отведённое место, цепь и рог сложил на столе. - Приходи через два дня, - сказал он, - Будет тебе к тому времени и кнут, и твой старый знакомый. Пока часть его души в роге прибывает, она может тебе послужить. Как я догадался, ты ведь руны на медном браслете прочитала? Они такое могут… четвёртинку души сохранить вместе с памятью и способностями. Годо посмотрел на рог с непроницаемым взглядом. - Непростой он, великан-то твой… к тебе ещё прикипел… - судя по интонации Годо снова погрузился в мысли. Потом он внезапно усмехнулся, обращаясь не то к Риэлле, не то к рогу, - Да, понял, что не терпится! Что ж помогу я вам, старым друзьям, воссоединиться… ... Пока Рута и Серпико не было в замке, все были заняты своим делом. Рыжего стражника окликала пару раз стража, но Риэлла убеждала её, что Рут ушёл в город помочь сиру Уилласу. Труднее всего было отвадить Сарбинну, которая искала Серпико, хотя делала вид, что прибиралась в комнатах и ухаживала за принцессой. Как бы невзначай она спросила Риэллу, не видела ли она юного оруженосца. Риэлла отвечала, что, наверное, это Рут забрал его с собой в город. Сарбинна морщила нос и вдруг стала рассказывать Риэлле, какое у неё сложилось мнение о Стоуне. - Мне кажется, моя принцесса, вы слишком доверяете ему, - растягивая слова, сказала Сарбинна, - Сомневаюсь, что Серпико полностью верен леди Ройс. Видите ли, не зря говорят, что бастардам нельзя доверять. А мальчишка – бастард. Вы знаете, что такое бастард, принцесса? - Да, знаю, - ответила Риэлла, сидя за пергаментом и рисуя на нём дракона и себя с кнутом в виде огуречика и палок. Всем своим видом показывая, что ей нет дела до снующей везде служанки, - Это невинное доброе дитя, которое несправедливо наказывают за чужие грехи. Сарбинна состроила рожицу, будто проглотила лимон. Ответ ей не понравился. - Не знаю, принцесса, кто вам такое сказал, но это совсем не так, - раздражённо сказала она, - Бастарды рождены от лжи и греха, ничего хорошего они не несут. Если часто вы будете общаться со Стоуном, - на слове «Стоун» Сарбинна сделала акцент, - то, боюсь, это не доведёт вас до добра, как и ваш дом. Риэлла всё так же сидела на стульчике. В рисунок она добавила большую фигуру с рогом на голове, который встал между нарисованной принцессой и драконом. В ней копилось раздражение от мерзкой Сарбинны и крепло желание проучить лицемерную девушку. В голове всплыло подозрение, что просто так Сарбинна таскалась по замку глубокой ночью. И дело было не в Серпико. Какие-то тайны скрывала эта особа, но какие – предстояло ещё узнать. - Я подумаю над этим, дорогая Сарбинна, - ровно сказала Риэлла, - Серпико был мне очень полезен. Но если он угрожает мне и моей маме, то я его накажу, потому что никто не смеет посягать на дом Ройсов и Таргариенов. Сарбинна расплылась в довольной улыбке. Несмотря на то, что Риэлла не отказалась прогонять от себя Серпико, слова служанки, как ей показалось, посеяли сомнения в душе принцессы. Сомнения в будущем перерастут в подозрения, а там, в гнев и враждебность. И тогда место возле новой главы Ройс будет свободным, и служанка без труда сможет его занять. Вечером Риэлла тайком сбежала на кухню. Пока кухарки разбрелись отдыхать после работы, она стащила запечённый свиной окорок, сыр, миндаль, холодное летнее вино и оставшееся после обеда пирог с уткой. Тяжёлую поклажу она положила в чистую скатерть и кое-как дотащила до кельи Корнела Рута. Двое оруженосцев прибыли в замок часом позже, когда Риэлла накрыла на стол. Зайдя в келью, юноши обнаружили приготовленный для них поздний ужин и с радостью сели есть и пить. Судя по виду, день у них не задался. Как и предполагала Риэлла, нагнать Сульфуриона друзья не смогли. - Дошли до реки – и след обрывается, - сказал Рут, надламывая кусок пирога, - Будто канул в воду! Не то резко оттолкнулся от земли и перелетел широкий водоём, не то улетел в небо насовсем. На другом берегу мы были – и никаких следов. Но когда шли по следу – видели следы от коротких перелётов на каменистый холм и на верхушку дерева. Никаких долгих полётов зверь позволить себе не мог. - Неужели пожара не случалось? – спрашивала девочка. - Нет, - отвечал Рут, - Зверь весьма умён. Сумел обуздать как-то свою огненную природу… Огонь привлекает слишком много внимания. А он предпочитает скрытность. Дракон ещё маленький и слабый. Не хочет, чтобы мы его поймали. - А что в пещере было? Вы ведь проверяли пещеру, не так ли? Серпико, задумчиво ковырявший кусок от окорока вилкой, подал голос. - Мы туда забежали первым делом, Риэлла, - сказал он поникшим голосом, - Всё осталось как в моём сне – расплавленная цепь, точнее та деталь, которая скрепляла шею Сульфуриона с ошейником, и следы от серы и углей. Как дракон догадался расплавить именно ту часть, которая его оковами – ума не приложу. Сульфик умнее нашего мейстера и хитрее сира Уиллама! Живое воплощение огня и силы! Самое настоящее божество, творящее чудо. Жаль, что совсем он нас не любит... Мальчик с тоской уткнулся в тарелку. Риэлла не спешила впадать в отчаяние. - Выше нос, ребята, - сказала она, - Поверьте мне, мы сможем поймать зверя! Нам не понадобиться говорить матери, что в Долине гуляет крылатая ящерица. Давайте побережём её нервы и вас, чтобы на ваши головы не обрушились несправедливые обвинения и наказания. У меня есть хорошие новости, - Риэлла заговорчески посмотрела на них, - Скоро у меня будут подходящие инструменты для поимки чудовища. И мы сможем составить план.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.