ID работы: 13878359

Давай снова

Гет
Перевод
R
Завершён
457
переводчик
strannik93 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
94 страницы, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
457 Нравится 60 Отзывы 156 В сборник Скачать

Часть 4. Суд над Сириусом Блэком

Настройки текста
Примечания:
Вернувшись в общежитие, Гермиона помогла Гарри подобрать подходящую одежду для посещения министерства. Благодаря капельке магии одежда Гарри сидела на нем лучше и выглядела более новой. Он по-прежнему считал, что использование школьной формы и мантии было бы наиболее подходящим, соответствуя образу серьезного и законопослушного ученика. Гермиона согласилась. Они едва начали завтракать, когда Гермиона заметила входящего мужчину в мантии аврора. — Твой эскорт уже здесь, — сказала она, обращая внимание Гарри на этого человека. Мужчине потребовалось всего мгновение, чтобы приблизиться. — Я прибыл для сопровождения Гарри Поттера. Где он? — обратился он ко всему столу. — Я здесь, — поднялся Гарри. — Вы не возражаете, если я сначала доем завтрак? Может быть, хотите присоединиться к нам? Аврор подошел с ободряющей улыбкой. — Мне нужно сопроводить тебя в Министерство и обратно, но у тебя еще есть время доесть. Спасибо за предложение, но я позавтракал, прежде чем отправиться сюда. Воспоминания Гарри о будущем подсказали ему, что это был Кингсли Бруствер (не нужно даже было читать его именной жетон), но он знал, что не должен показывать никаких признаков узнавания. Мужчина отошел назад и встал возле двери, ожидая, пока Гарри будет готов. Гарри не потребовалось много времени, чтобы присоединиться к нему. Хотя паренёк думал, что все должно пройти просто отлично, основываясь на том, что знал его будущий «я», он все еще был взволнован и встревожен. Если что-то пойдет не так, это может стоить Сириусу жизни, и Гарри знал, что он сделает все, чтобы предотвратить это. Из-за беспокойства у него пропал аппетит, и он почти ничего не ел, оставив большую часть еды у себя на тарелке. — Попей хотя бы, — убеждала его Гермиона, и он послушно выпил полный бокал тыквенного сока, а затем вытер рот салфеткой и встал. Девочка крепко обняла его. — Я надеюсь, что все пройдет хорошо, — прошептала она ему на ухо, прежде чем отпустить. Гарри ободряюще улыбнулся ей, надеясь на то же самое, прежде чем направиться к ожидающему аврору. — Что бы ты хотел: камин, аппарация или портключ? — с улыбкой спросил аврор. — Надо признать, что каждый из них по-своему неудобен. Гарри понимающе кивнул. Его будущее «я» не придавало большого значения ни одному из этих методов. Похоже, волшебники предпочитали скорость комфорту. — Что бы вы предложили? — Портключ. Он самый быстрый, к тому же доставит нас внутрь министерства, а не просто в вестибюль, — ответил аврор. Он достал из кармана маленький металлический стержень. — Держись за один конец, пока я держу другой, — сказал он Гарри. Как только оба крепко взялись за стержень, аврор коснулся его своей палочкой и произнес нараспев: — Штаб, активация!

***

Через несколько неприятных секунд Гарри оказался в пустой комнате вместе со своим сопровождающим, который позаботился о том, чтобы помочь Гарри удержаться на ногах, так как тот казался немного ошеломленным. — Эта комната в Министерстве предназначеня для прибытия авроров. Официально ты должен был пройти через главный вход и показать свою палочку охране, но поскольку тебя сопровождает аврор, в этом шаге нет необходимости. Теперь мы можем спуститься на лифте в зал суда. Гарри подумал, что эти лифты выглядят как одни из самых старых, какие только существуют. В отличие от современных лифтов, эти были похожи на металлические клетки, которые сильно дребезжали при движении. Они соответствовали образу мыслей волшебников, как Гарри начал это понимать: «Если что-то работает, не нужно искать улучшений». Неудивительно, что мир магглов оставил их далеко позади.

***

Прибыв в зал суда, Гарри был потрясен, увидев, что каждый может войти со своей волшебной палочкой. Ему даже не нужно было обращаться к опыту себя-старшего, чтобы понимать, что волшебная палочка — такое же оружие, как пистолет, или даже более того, потенциально способное нанести гораздо больший урон, но, похоже, никто об этом не подумал. — Почему всем разрешено входить в зал суда с оружием в руках? — спросил он аврора. Мужчина вздохнул. — Мы пытались остановить это, но чистокровная элита всегда пресекала наши инициативы. Они бы ни за что не расстались со своими волшебными палочками. Гарри разочарованно покачал головой. — Это означает, что тот, кому что-то не понравится, может свободно использовать заклинание, чтобы ранить или убить любого другого человека, присутствующего в суде. Разве это не именно то, что должен предотвратить зал суда? Аврор одобрительно кивнул. — Это так, но политическая ситуация такова, что пока ничего нельзя сделать. Мы по-прежнему стараемся изо всех сил, чтобы восторжествовал не только закон, но и справедливость. Ты увидишь, что обвиняемый хорошо защищен магическим щитом и некоторыми физическими барьерами, которые могут остановить непростительные заклятия. Я уверен, что этого недостаточно, но это все, что мы можем сейчас сделать. Гарри прекратил распросы, но сделал мысленную заметку следить за Люциусом Малфоем и любым другим Пожирателем Смерти в зале и убедиться, что они ничего не предпримут против Сириуса. Несмотря на отсутствие у него какой-либо формальной подготовки, его старшее «я» многому научилось, готовясь к заданиям Турнира трех волшебников на четвертом курсе, затем в качестве лидера Отряда Дамблдора на пятом и во время поиска крестражей, изучая некоторые книги из библиотеки Блэков. Хотя он не мог создать щит против смертельного проклятия, но мог легко наколдовать отражающую поверхность, чтобы заблокировать такое заклинание и отправить его обратно заклинателю. Они нашли подходящее заклинание в книге, и Гермиона улучшила его, добавив перенаправление проклятия и укоротив вербальную формулу, тем самым сделав его более полезным. Перед возвращением во времени Гарри даже научился выполнять его без помощи волшебной палочки. Он не был уверен, что все еще может колдовать таким образом, но надеялся, что это ему вообще не понадобится. Мадам Боунс уже была в зале суда и заметила Гарри, как только он вошел. Некоторое время спустя она подошла к ребенку. Гарри постарался не подать виду, что узнал ее. Действительно, его младшее «я» никогда не встречало ее раньше, но его старшее «я» встретилось с ней во время судебного разбирательства после инцидента с дементорами. — Мистер Поттер, я Амелия Боунс, глава ДМП. Рада познакомиться с вами лично. Я также чувствую себя обязанной вам за то, что вы помогли мне осознать эту судебную ошибку. Я обещаю сделать все, что в моих силах, чтобы сегодня здесь восторжествовала справедливость. Гарри принял ее предложенную руку и крепко пожал. Он был действительно удивлен, что она не протянула ему руку для поцелуя, как обычно делали многие чистокровки. Ее рука так же крепко сжала его руку, давая понять, что это серьезный человек. — Я очень рад познакомиться с вами, мадам, и я действительно надеюсь увидеть, как сегодня здесь восторжествует справедливость. И думаю, что вы можете обращаться ко мне на «ты». Она одобрительно кивнула. — Ты вообще хочешь спросить обвиняемого о чем-нибудь? Гарри уже думал об этом. — Я не уверен. В зависимости от того, что мы узнаем под сывороткой правды, я, возможно, захочу задать несколько вопросов позже. Его допрашивали? Женщина кивнула. — Мне жаль, но я не имею права обсуждать детали, пока не закончится суд. Мальчику все еще казалось, что он увидел какой-то озорной блеск в ее глазах, как будто обещающий, что это будет не то, чего все ожидали. Он действительно надеялся, что все так и будет.

***

Прошло совсем немного времени, прежде чем начался собственно судебный процесс. Гарри заметил, что Дамблдор председательствовал в своей роли Верховного чародея. Он также увидел, как министр Фадж занял свое место, а мисс Амбридж, одетая в розовое жаба, села позади него. Он сделал мысленную пометку обязательно избавиться от нее как можно скорее. Оглядевшись, Гарри заметил, что Малфой сидит довольно далеко, стараясь выглядеть как можно более незаинтересованным. Гарри не смог опознать ни одного другого Пожирателя Смерти. Он все еще не чувствовал, что может ослабить бдительность. Он будет наблюдать за Малфоем, пока все не закончится, и регулярно проверять остальных. Дамблдор открыл собрание. — Это особое заседание Визенгамота было созвано специально для исправления того, что кажется судебной ошибкой, хотя это, скорее всего, просто бюрократическая ошибка. Я имею в виду ситуацию, когда Сириуса Блэка посадили в тюрьму без предварительного судебного разбирательства. Мы намерены исправить это и устроить ему нормальный судебный процесс, который положен в таких случаях. Доставьте обвиняемого. Гарри это не понравилось. Дамблдор говорил так, как будто был уверен в виновности Сириуса, и ему не хватало только надлежащей процедуры, чтобы убедиться в этом. Гарри надеялся, что для Сириуса все обернется к лучшему. Мгновение спустя вошел Сириус в сопровождении двух авроров. На нем все еще была тюремная роба, но она казалась чистой и новой. Он также выглядел намного здоровее, чем ожидал Гарри. У него возникло подозрение, что Сириусу последние несколько дней оказывали медицинскую помощь и давали еду, а не просто допрашивали. После того, как Сириуса усадили и заковали в цепи, Дамблдор зачитал обвинения, а затем повернулся к Сириусу. — Вы признаете свою вину, мистер Блэк? Голос Сириуса звучал громко и отчетливо. — Я не виновен. Я также хотел бы, чтобы меня допросили под сывороткой правды, чтобы доказать это. Гарри взглянул на Малфоя, который, казалось, вздрогнул при упоминании сыворотки правды, но никак иначе не отреагировал, продолжая сидеть, положив обе руки на трость и опираясь на них подбородком. Дамблдор, однако, казался удивленным, как и Фадж. Мадам Боунс, однако, выглядела довольной. — Пожалуйста, позвольте отметить, что обвиняемый попросил использовать сыворотку правды для его допроса. Дамблдор, казалось, преодолел свое удивление. — Все ли согласны с использованием зелья правды? — послышался шум голосов, но, похоже, никто не возражал. — Тогда дается разрешение на использование сыворотки правды для этого допроса. Пожалуйста, приступайте. Аврору потребовалось некоторое время, чтобы принести зелье и капнуть три капли на язык Сириуса. Они еще немного подождали, пока зелье подействует, прежде чем мадам Боунс начала допрос. — Пожалуйста, назовите свое полное имя, — попросила она. — Сириус Орион Блэк, наследник рода Блэк, — монотонно ответил Сириус. — Почему ты предал Поттеров? — крикнул кто-то из зрителей. Сириус хранил молчание. Мадам Боунс повернулась к аудитории. — Пожалуйста, воздержитесь от того, чтобы задавать обвиняемому какие-либо вопросы. Вопросы тому, кто находится под действием зелья, нужно формулировать очень тщательным образом, чтобы гарантировать достоверные ответы. В данном случае спрашивающий предположил, что обвиняемый предал своих друзей. Поскольку это еще предстоит доказать или опровергнуть, любой ответ был бы неверным и вводил бы в заблуждение. Если я услышу еще один несанкционированный вопрос, мне, возможно, придется попросить публику покинуть зал. Она повернулась обратно к Сириусу. — Вы были хранителем тайны Поттеров? — Нет. — Вы знаете, кто это был? — Да. — Пожалуйста, назовите имя хранителя тайны Поттеров? — Это был Питер Петтигрю. — Тогда почему вы вели себя так, как будто это были вы? — Чтобы ввести в заблуждение Пожирателей Смерти, отвлечь внимание от Питера. Допрос продолжался довольно долго, раскрывая подробности того, как друзья решили, кого назвать хранителем тайны, и как Питер оказался предателем, о стычке с ним, подставе и исчезновении Питера в облике крысы. — Пожалуйста, расскажите нам, что произошло после исчезновения Питера, — попросила мадам Боунс. — У меня случился истерический припадок, я смеялся и не мог остановиться, пока не пришли авроры и не оглушили меня. Затем я очнулся в Азкабане. Меня никогда не допрашивали и не судили до заключения в тюрьму. Амелия проверила свои записи. — У меня больше нет вопросов. Есть ли кто-нибудь, кто хочет спросить обвиняемого о чем-либо? Гарри встал. Сириус не мог видеть его со своего места, поэтому он не мог знать, кто спрашивает. — Мистер Блэк, вы крестный отец Гарри Поттера? Несмотря на зелье, на лице Сириуса появилась улыбка. — Да, я его крестный отец. Гарри продолжал настаивать. — Вы давали клятву, когда стали его крестным отцом? — Конечно. Я чувствовал, что для меня это было честью. — О чем была клятва? Сириус, казалось, заново переживал эту сцену. — Я, Сириус Орион Блэк, клянусь своей жизнью и магией выполнить свой долг крестного отца Гарри Джеймса Поттера, сделать все возможное, чтобы защитить его от любых опасностей, помочь воспитать его и научить его быть уважаемым волшебником. Так говорю я. Да будет так. Все казались удивленными, когда голубоватая вспышка на мгновение охватила Сириуса, словно подтверждая его клятву. — Почему вы не забрали Гарри на воспитание, как только обнаружили, что его родители были убиты? Сириус заметно погрустнел. — Я не мог. Хагрид пришел туда в то же время и настоял на том, чтобы забрать Гарри в Хогвартс, как просил его Дамблдор. Я не мог драться с Хагридом и думал, что Гарри там будет в безопасности, пока я не смогу прийти и забрать его, после того как найду крысу. Гарри чувствовал, что мог бы задать еще много вопросов, но в данный момент они были неуместны. Он снова сел. Остальная часть заседания прошла довольно скучно. Сириус был признан невиновным и восстановлен во всех своих правах. Ему также была начислена зарплата, которую он получал бы все эти годы, если бы продолжал работать магом-боевиком, как было до его ареста. Как только был зачитан вердикт, один из авроров принес Сириусу подходящую мантию, чтобы он надел ее поверх тюремной одежды, пока не сможет переодеться. Однако Сириусу, казалось, было все равно. Как только разбирательство закончилось, он крикнул Дамблдору: — Где Гарри? Когда я могу с ним встретиться? Дамблдору, похоже, не хотелось отвечать, но Гарри не стал больше ждать. Он устремился к Сириусу. — Бродяга, я здесь! — сказал он, едва сдерживая слезы. Сириус повернулся к черноволосому ребенку. — Гарри?! Ты так похож на Джеймса в твоем возрасте. Только глаза как у Лили. Он крепко обнял Гарри, а затем опустился на колени. — Пожалуйста, прости меня за то, что все это время меня не было рядом с тобой, — взмолился он. — Мне следовало быть мудрее и настоять на том, чтобы остаться с тобой, не доверяя заботу о тебе другим. Гарри улыбнулся безутешному мужчине. — Мне нечего тебе прощать, но нам нужно многое наверстать. Сириус встал и снова обнял Гарри. Гарри не был уверен, но ему показалось, что он услышал приглушенный плач, прежде чем Сириус заговорил снова. — Мне нужно выяснить, что мне нужно делать и где я могу жить, и нужно привести в порядок душевное и телесное здоровье, но я навещу тебя, как только смогу. Тебя это устроит? Гарри улыбнулся мужчине. — Это было бы более чем прекрасно. — Затем он вздохнул, заметив, что сопровождающий его аврор смотрит на часы. — Думаю, мне пора возвращаться в школу. Отправь мне сову с письмом, как только сможешь, и я с нетерпением жду возможности познакомиться с тобой поближе. — Как и я, — заверил его Сириус.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.