ID работы: 13878609

Neither Can You

Джен
Перевод
R
Завершён
3
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
276 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 25 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 17.Instinct

Настройки текста
Примечания:
Пепита почувствовала, как потрескивает её мех и перья, раздражая их, даже когда она летела по воздуху. Это было не ново. Она чувствовала это всё утро, зная, что что-то пойдёт не так. Она мало спала, всю ночь напролет наблюдая за домом, следя за тем, чтобы никто не осмелился приблизиться к нему. Хотя её инстинкты были обострены, они не всегда были конкретными, и она не была до конца уверена, на что следует обратить внимание, тем более что запахи стаи плохого человека не были свежи в её памяти. Но даже несмотря на то, что общее беспокойство не было чем-то новым, у нее возникло ощущение, что что-то не так. Она не знала, что именно, но это было как-то связано с выводком Имельды, и она не собиралась упускать это из виду. Взмахнув крыльями, Пепита повернула вниз, к башне, отличной от той, на которой находилась её территория. «Пепита!» — Имельда кричала, перекрикивая ветер, её каблуки впивались в бока Пепиты. — «Мы направляемся домой! Мы можем поискать Данте позже». Ты не найдешь его здесь, gătită подумала Пепита, бросив быстрый взгляд через плечо, но развернула крылья обратно к дому, изо всех сил стараясь не обращать внимания на тревожный треск. Это правда, что супругу Имельды нужно было отдохнуть в относительной безопасности на их территории, и, возможно, проверив сначала там, ей было бы легче определить, что не так. Однако ей следовало поторопиться. Что-то было не так, и она не хотела ждать, пока это что-то само придёт к ней. ——— Несмотря на то, насколько невероятно обширной была Страна Мёртвых, новости распространялись исключительно быстро. К сожалению, «быстро» не всегда означало «точно». «Да, сеньора, я слышал, он был размером с лошадь!» — сказал один продавец, перекрывая шипение готовящейся еды. «Оно выломало дверь и разбило четырёх человек! Кто позволил этой штуке вырваться на свободу?» — пробормотала резчица по дереву, откалывая вырезанную вручную фигурку алебрихе в форме летучей мыши. «Итак, моя подруга сказала, что — это правда, она работает в квартире! — что алебрихе мог меняться в размерах, и вот как он попал внутрь», — сказал один торговец, протирая витрину своего магазина. — «Я клянусь! Она не лгунья». Виктория приподняла очки, чтобы ущипнуть переносицу, закрывая глаза от головной боли, формирующейся в передней части черепа. Все шло не совсем так, как она ожидала, поскольку она направилась на рынок, чтобы найти больше информации о предполагаемом месте нападения алебрихе. У неё уже был один фальшивый вести до сих пор, и это было достаточно мучительно — найти квартиру и поспрашивать там, только чтобы обнаружить, что это было неправильное место. И этот отчёт, несмотря на неточность, был лучшей зацепкой, которая у нее пока была, к сожалению: «Да, это довольно интересно. Кстати, что это за квартира?» — спросила она, снова оглядываясь на продавца. «О, это, э-э, в западной башне — нет, на юго-западе? — из этой, это, э-э…» — Продавец потянулся, чтобы почесать голову, но в итоге провел мочалкой по парику и намылил волосы. С разочарованным кряхтя, он бросил тряпку обратно в ведро и заглянул в магазин. — «¡Abuelita! Напомни, где квартира, в которой работает Марта?» Женщина в магазине прокричала адрес своему внуку, который обернулся и повторил его Виктории. В свою очередь, Виктория достала из своего фартука блокнот и ручку (обычно предназначенные для быстрого оформления заказов) и записала адрес, надеясь, что, возможно, на этот раз он окажется правильным. «Если увидите там Марту, передайте ей привет от меня!» «конечно.» После относительно короткой поездки на гондоле и короткой остановки троллейбуса Виктория прибыла в квартиру, соответствующую указанному адресу. Квартира выглядела не особенно впечатляюще (она была высокой, впрочем, как и любое другое здание в Стране мертвых), но может быть… Поправив очки, Виктория решила сначала обойти здание по периметру, разглядывая окна. Она ничего не смогла разглядеть ни перед зданием, ни по бокам (хотя в переулке было труднее смотреть). Но, дойдя до задней части, она остановилась, заметив, что одно из верхних окон, ближе к верху, неправильно отражает небо, как будто оно разбито. Чувствуя трепет в груди, Виктория поспешила обратно к фасаду здания. Должно быть, так оно и было — наконец-то она чего-то добилась. Однако она не могла показаться слишком очевидной и вошла в вестибюль, пытаясь разобраться в атмосфере. К её удивлению, поблизости, похоже, не было никакой полиции (либо они уже закончили свое расследование, либо не проводили его вообще), но на стойке регистрации шёл оживленный разговор. «…и когда я только переехал сюда, мне сказали, что никаких алебрихе». — Скелет, пожилой мужчина с сутулой спиной, дважды грубо постучал пальцем по стойке для пущей убедительности. — «Таково было правило! Никаких алебрихе! Вот почему я переехал сюда! И вы говорите мне, что какой-то тупой perro проник сюда и устроил хаос?!» Молодой человек за стойкой, которому, должно быть, было около девятнадцати, когда он умер, выглядел по понятным причинам испуганным: «Я-я сожалею, сеньор, это не то, что обычно случается…» «Обычно?!» «Я-я имею в виду, такого почти никогда не случается! Мы действительно не допускаем сюда алебрихе, и мы не уверены, как этот попал сюда…» «Ну, вам лучше это выяснить! У меня аллергия, вы понимаете? Вы поселили меня на верхнем этаже этого дурацкого места, чтобы держать как можно дальше от этих тварей, и я узнаю, что какое-то животное вломилось сюда, всего двумя этажами ниже меня, и?!» Ах, хорошо, всё прошло хорошо. Отвлеклись на мужчину за стойкой, Виктория поспешила из вестибюля по коридору к лестнице. Ей не хотелось потенциально застрять в лифте — они ещё не достигли того уровня надежности в Стране мертвых, — а подъём по лестнице дал бы ей время подумать. Часть её понимала, что это, возможно, не самая безопасная идея, но она похоронила этот страх так быстро, как только смогла. Она точно не знала, на кого напал Данте (если вообще на кого-то) — это мог быть безобидный прохожий, а мог быть и сам Эрнесто де ла Крус, несмотря на всё, что она знала. Если это был последний или кто-то, связанный с ним, она, возможно, подвергала себя опасности… особенно учитывая то, что этот человек сделал с Гектором. Она почувствовала болезненный спазм там, где раньше были её внутренности, но стряхнула его. Она не была Гектором — она была скелетом, о котором помнили, а не почти забыли, каким был тот, и у неё не было повреждений костей. На Día de Muertos она прекрасно справилась с лакеями Эрнесто, которые не ожидали, что она окажется такой сильной, какой была на самом деле. И она могла быть сильной, когда ей это было нужно. Она защищала свою младшую сестру от хулиганов не раз, пока была жива, пока Елена не стала достаточно взрослой, чтобы постоять за себя. Даже мужчинам Санта-Сецилии не потребовалось много времени, чтобы понять, что перечить ей неразумно. Она защитила себя тогда, и она могла бы сделать это снова сейчас, если понадобится. Виктория всегда боролась бы, если бы ей пришлось защищать свою семью. И, каким бы глупым ни был алебрихе, технически Данте был членом семьи. То, что причинило ему боль, причинило боль и остальным, особенно Мигелю. И если её папа был прав, и это действительно имело отношение к Гектору, что ж… Она собиралась убедиться, что на этом всё закончилось. Гектор ушёл— Она встряхнулась. Неприятности, в которые попал Гектор, были достаточно тяжёлыми для всех, и она не хотела, чтобы всё становилось ещё хуже. Не говоря уже о том, что тот, на кого напал Данте (если это действительно произошло), не мог быть невиновен. Речь идёт о семье, а не о нём. Mija, тебе позволено беспокоиться за Рара́ Эктора. Мне на него наплевать. Вздрогнув, Виктория поняла, что лестница, по которой ей нужно подняться, закончилась, и она оказалась перед дверью на крышу. Тяжело вздохнув, она повернулась, отсчитав два этажа вниз от верхнего, и открыла дверь в коридор. С немалым разочарованием она поняла, что не заметила, где именно находилось разбитое окно, кроме того, что оно находилось на самом верху здания, так что она понятия не имела, в каком номере оно находилось. Это начинало казаться нелепой затеей, но она зашла слишком далеко, чтобы сейчас отступать. В данный момент в коридорах никого не было, поэтому она стояла у каждой двери, внимательно прислушиваясь. В одной комнате она услышала телевизор; в другой — отвратительную музыку; ещё в одной — громкий спор. Услышав, как в другом месте открылась ещё одна дверь, она небрежно прислонилась к стене, вытащив карманные часы из передника, как будто проверяет время. Скелет взглянул на неё, проходя мимо, но в остальном оставил её в покое. Как только он завернул за угол, Виктория убрала часы и продолжила свою миссию. Как раз в тот момент, когда всё казалось безнадежным, она услышала звук, заставивший её напрячься: резкий свист ветра в открытом окне. Или, возможно, разбитое окно. Если бы она ошиблась дверью, она бы просто спросила жильца, какая из них правильная. Подавив нервозность, она подняла руку и постучала. Немедленного ответа не последовало, но, пока Виктория ждала, она в конце концов услышала шаги, направлявшиеся к двери, за которой последовало металлическое позвякивание и щелканье. Дверь слегка приоткрылась, не поддаваясь дальнейшему открыванию из-за замка на цепочке, и на неё уставился незнакомый скелет. Он был примерно её роста, но более массивный, в коротком каштановом парике и тусклом пиджаке: «Могу я вам чем-нибудь помочь?» — спросил он с явным раздражением в голосе. «Да», — ответила она, пытаясь незаметно заглянуть за скелет, но его широкая фигура закрывала любой вид на комнату за его пределами. Однако теперь свист ветра за его спиной был более явственным. — «Я здесь, чтобы задать вам несколько вопросов о нападении алебрихе, если вы не против». Мужчина оглядел её с ног до головы, прежде чем закрыть дверь. Ещё несколько металлических щелчков, и она открылась. «Рад, что кто-то проверяет это», — проворчал мужчина, отступая назад, позволяя ей войти. — «Полиция была бесполезна. Ещё не поймали этого perro.» Виктория вошла, но задержалась в дверном проёме. Было неразумно проходить весь путь пешком, на случай, если что-то пойдёт не так. В квартире был, проще говоря, беспорядок. Ковёр был усеян бумагой и мусором, источником которых служила перевернутая мусорная корзина в углу. Диван, на котором было несколько порезов, был опрокинут назад, одна дверь была покрыта царапинами, а на соседней кухне по полу были разбросаны собачьи кормы. И, конечно, как она и предполагала ранее, окно было выбито, а рядом валялись рулоны клейкой ленты и плотные куски картона. Там также была пара других дверей, вероятно, в спальню и ванную. «Вы домработница, верно?» — сказал мужчина, направляясь к окну и указывая на разложенные у него принадлежности.— «Я не хочу, чтобы мое окно было вечно закрыто картоном». «», — солгала Виктория, спокойно кивнув. — «Однако сначала мне нужно немного больше информации, чтобы мы могли убедиться, что это больше не повторится». «Что ж, тогда пойдёмте», — сказал он, приглашая её внутрь. Напрягшись, Виктория взвесила все варианты, прежде чем пройти дальше в квартиру и закрыть за собой дверь. Если она будет держаться поближе к двери, а он её не запер, с ней всё должно быть в порядке: «Это, конечно, серьёзный ущерб», — сказала она, разглядывая порезы на диване.— «Особенно для собаки среднего размера». Он нахмурился, сжав кулаки: «Да. На меня напали», — сухо сказал мужчина. — «Пёс ворвался в комнату и напал на меня». «Как он попал внутрь?» — спросила она, пытаясь понять, сможет ли она определить какие-либо другие детали. Единственное, что она заметила, так это то, что, если не считать некоторых разбросанных предметов, квартира казалась… довольно пусто, как будто кто-то спешил уйти. Но хозяин квартиры всё ещё был здесь, не так ли? «Услышал что-то за дверью, подумал, что это мой приятель. Я точно не ожидала, что сюда ворвётся бешеный алебрихе». — Теперь он смотрел на диван и наклонился к дальнему его краю, ухватившись за него, чтобы поставить вертикально. «Бешеный», — повторила Виктория. «Ну, а с чего бы ещё ему нападать?» — проворчал мужчина, напрягаясь, чтобы поднять диван. — «Вы собираетесь помогать или нет?» Нахмурившись, Виктория бросила быстрый взгляд на дверь, прежде чем подойти к другой стороне дивана и помочь мужчине поднять его. С небольшим усилием им удалось вернуть его в вертикальное положение, и мужчина расправил плечи. Затем его лоб нахмурился, и он снова наклонился, глядя на что-то по другую сторону дивана, чего Виктория не могла видеть: «Знаешь, это забавно», — пробормотал он. Любопытствуя, Виктория обошла диван, чтобы посмотреть, на что он уставился: «что именно?» «Оу» — начал он и тяжело вздохнул. — «Только то, что мы никогда никому не говорили, насколько большим был perro или какого он был пола». Лёд пронзил Викторию до мозга костей, когда он посмотрел на неё, приподняв бровь. «И дело в том, что… домработница ушла как раз перед вашим приходом, сеньора Ривера.» Мужчина вскочил на ноги и двинулся, чтобы схватить её, но Виктория оказалась быстрее, выхватив из кармана ножницы и грубо воткнув их мужчине между запястий. Она обернулась только для того, чтобы заартачиться при виде двух других мужчин, один из которых только что закрыл дверь на задвижку. На обоих были знакомые костюмы и солнцезащитные очки, и она стиснула зубы от осознания этого. «Это были вы!» — прорычала она, свирепо глядя на них, когда она боролась, чтобы не выдать своего ужаса. Внутренне она проклинала себя за то, что попала в такую очевидную ловушку, но всё не должно было закончиться так плохо. Её взгляд метнулся от двери к мужчинам, когда она ненадолго задумалась, сможет ли она открыть замок на цепочке достаточно быстро. Услышав позади себя глухой стук — ножницы ударились о ковер, — она бросилась вперёд, бросившись прямо на одного из охранников. Мужчина потянулся, чтобы схватить её, но вскрикнул, когда она наступила каблуком ему на ступню. Когда он отшатнулся, Виктория потянулась к замку, схватилась за цепочку и отчаянно дёрнула её. Но простое действие оказалось сложнее, чем она ожидала, из-за паники и прилива адреналина, но ей просто пришлось. Мир закружился, всё закружилось и расплылось. Она моргнула один раз, затем ещё раз, прежде чем поняла, что потеряла очки. Её инстинктом было поискать их, но она боролась с этим, двигаясь, чтобы ещё раз дёрнуть за цепочку. Сильные руки схватили её за плечи, и Виктория автоматически протянула ногу назад, чтобы наступить на ботинки нападавшего. Однако этот человек держал их вне досягаемости, когда он оттаскивал её от двери. Двое других мужчин немедленно оказались по обе стороны от неё, и ужас чуть не задушил её, когда она поняла, что у неё нет никакого способа выпутаться из этого. Если не- Её тело напряглось, прежде чем она захотела, чтобы оно развалилось на части, её кости выскользнули из хватки испуганного мужчины. Она совсем не привыкла к этому — её tíos всегда были теми, кто практиковал разбирать себя на части, — но она заставила себя собраться так быстро, как только могла. Это произошло не так быстро, как ей хотелось бы. Когда она почувствовала, что восстанавливает связь, чьи-то руки уже были на её ногах, предплечьях, спине. К тому времени, когда она собралась закричать, она почувствовала, как одна из рук потянулась к её горлу, в то время как две другие быстро заткнули ей рот кляпом. «Спасибо, сеньора Ривера», — прорычал первый мужчина прямо у неё за спиной. Прежде чем она успела повернуться к нему лицом, ей на голову грубо надели толстый мешок. «Вы намного облегчили нашу работу». ——— Данте проснулся с отчаянным воплем. [ПЛОХО!] он взвизгнул, вскакивая на ноги. [ПЛОХО-ай, ай, ай!] Он поднял переднюю лапу, облизывая порезы, которые всё ещё покрывали её, а затем лихорадочно обнюхал всё вокруг. Он находился в небольшом пространстве между двумя зданиями, и у него не было крыльев. Нет, нет, это было плохо! Он был не на той стороне! Плохие вещи происходили на другой стороне! Он не знал, что именно, но они были очень, очень плохими, и ему нужно было что-то сделать прямо сейчас. Стараясь не обращать внимания на боль в теле, он выбежал из переулка и помчался вниз по улице. [ПЕПИТА-GATAAA!] он взвыл, хотя понятия не имел, где она. [¡AYUDA! Плохие дела! Человек с высокой костью! Леди с высокой костью! ¡NUESTRA FAMILIA! ПЛОХО! В БЕДЕ!] Многие люди смотрели на него, когда он выбирался с улиц на кладбище, но он игнорировал их всех, сосредоточившись на краю стены, которая исчезала, открывая огромное водное пространство и далекий город с огромными башнями. [ПЕПИТА-GATAAAA!]
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.