ID работы: 13890558

Времена грёз 3 том

Джен
NC-17
В процессе
68
Горячая работа! 117
автор
Размер:
планируется Макси, написано 197 страниц, 35 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 117 Отзывы 29 В сборник Скачать

Первая работа

Настройки текста
Сердце неприятно кольнуло, и едва занесенная над ступенькой нога опустилась на крохотную площадку, разделяющую лестничные марши. Бесстыдно навострив уши, я надеялась, что разговор продолжится, но гость у стойки замолчал, явно ожидая ответа Чинты. Прошла секунда, другая, тишина плотнее снежной пелены горах затянулась. Не выдержав, я сделала еще пару шагов назад и выглянула в проем между этажом и перилами. Пронзительный взгляд нечеловеческих карих глаз с вытянутым зрачком тут же поймал мое сознание в ловушку и приковал к месту. Сделав затяжку из старой деревянной трубки, Чинта выдохнула клубы дыма и обратилась ко мне: — Возьмешься? — Как скажете, я… я не против, но что делать нужно? — Наказать одного бесчестного человека, думаю, ты знаешь как это бывает. Чистой работы не прошу, но нужно отомстить за девушку. С готовностью кивнув, я спустилась к стойке, чувствуя непредвиденное предвкушение от первого заказа, будто не убивала до этого никогда и впервые берусь за дело. Флёр серьезной, оплачиваемой «работы», убийства как некого «ремесла» подействовал на меня совершенно неожиданным образом. Я берусь уничтожить то, что создал когда-то Мундус, худшую часть, как раковую опухоль. Перед Чинтой с маской скорби не лице замер старик, которого я видела еще среди ночи при заселении. Тогда он, кажется, еще не знал о тех бедах, что принесет ему новый день, а теперь вытертая от времени одежда и не по размеру маленький, неряшливый пиджак словно дополняли образ человека в беде. Отринув мельтешащие мысли, я постаралась подойти к задаче с холодной головой. — А спасать нужно? За новым облаком дыма послышался хриплый голос хозяйки: — Нет, Дебби вернулась домой, с этим нам повезло, сейчас она с лекарем и Линни, а ты можешь как раз расплатиться за аренду. — Хорошо, таких я бы и бесплатно… но учитывая моё положение, можно узнать, какая будет плата? Нервно пошарив по карманам, старик вытянул на свет небольшой засаленный кошелек, дрожащими пальцами достав оттуда монеты. — Три золотых, простите, но это всё, что есть. Я ращу внучку один с тех пор, как ее мать погибла родами. — Ничего, этого вполне хватит, — мой взгляд невольно проследил за тем, как оплата вновь скрылась за металлической застежкой. — Так, а кто вам нужен? — Уоррен Делано. Отогнав дым взмахом ладони, мадам шлепнула на стойку газету с нечетким, но различимым портретом какого-то мужчины перед одной из статей. — В прошлом один из самых крупных предпринимателя севера, торговал с эльфами, пока это было возможно, а теперь… скажем так, с некоторых пор он больше тратит, нежели зарабатывает, хотя всё еще получает определённый процент дохода с каких-то продаж, — Чинта замолчала, вынудив перевести на нее взор. — Когда ты увидишь его, ты всё поймешь, если только Блэкки не ест свой хлеб зря. — Хорошо, где он живет? Недовольно фыркнув, старик пригладил растрепавшиеся седые волосы и отвернулся к стойке, смазанным жестом, будто по привычке, собираясь поднять бокал, но вовремя вспомнив, что пить нечего. — Там, где и все богатеи, возле речных каналов дворца, не лень же ему было сюда ехать. Наверняка где-то увидел Дебби. — Я отмечу тебе на карте, но на этом моя помощь кончается. Пока мадам доставала небольшой карманный путеводитель по столице и делала отметку карандашом, где-то на краю зрения в зале мелькнула грузная фигура посетителя. Понизив голос, я забрала карту и газету себе: — Ничего, я придумаю, как туда попасть. — На твоем месте я бы задумалась об ином. Как оттуда выйти? Охрана не выпустит тебя, увидев, что стало с хозяином. — Может, взять яд? Недобро улыбнувшись, Чинта обхватила губами мундштук и сделала очередную затяжку, с усталостью глядя куда-то вглубь зала. — Не советую, он вероятнее всего не сработает или сработает не так, как хотелось бы. — Вы так осведомлены. — Это моя работа, дорогуша. Выпустив новую порцию дыма, мадам опустила трубку и звучно постучала ей по краю пепельницы, вытряхивая остатки табака. За моим плечом вдруг послышался новый голос: — Я помогу, отвлеку охрану, чтобы ты вышла. Резко развернувшись, я с неприязнью встретилась взглядом с оборотнем, встреченным всего несколько часов назад. Тучный и нагловатый, он отпустил шутку про обслуживание молодыми блудницами. Прежде чем я ответила, он с силой похлопал меня по спине. — Роар Моркен к твоим услугам, всё сделаем в лучшем виде. — Что? Погодите, я не собираюсь с вами работать. — Да не ерепенься, я всего-то механик, но для тебя найдется пара фокусов в кармане, — многозначительно подмигнув, оборотень довольно осклабился. Прозвучало так мерзко, что меня передернуло. — Мне не нужна ваша помощь. Со стороны стойки вновь послышался голос Чинты: — Кстати о помощи, загляни к Берти перед тем, как отправишься в особняк, у него бывают неплохие зелья для подобной работы. Лавка тут рядом, в паре кварталов, на вывеске его фирменные флаконы с половиной солнца. — Х-хорошо… Встрепенувшись, старик схватил меня за руку, чуть не дрожа от нахлынувших чувств. — Да! Точно, еще кое-что! Очень важно! Перед тем, как нанести удар, передай, передай, что… что… это от Дебби Вирджин и ее матери Ирен. Не забудь, передай, пожалуйста, я хочу, чтобы он понял, понял, что наделал. Он должен понять, он же не просто так схватил именно ее. — Я постараюсь. — Ох, Дебби… если бы ее мать только знала, что сделал этот человек. Какой ужас, какой стыд… Тяжело задышав, старик чуть пригнулся, хватаясь за грудь и медленно зашагав к ближайшему столику. Захлопав дверцами ящиков, Чинта дала мне знак уйти и вытащила короб с множеством склянок. В воздух поднялся травянистый запах лекарств. Посчитав приготовления законченными, я молча откланялась и быстро направилась ко входу, лишь за порогом вновь вспомнив про неуемного оборотня, последовавшего за мной по пятам. — Я подвезу до лавки алхимика, а там сразу к Делано. — Не нужно, просто отстань от меня. Раздраженно передернув плечами, я свернула в нужную сторону и едва сделала шаг, как Роар с неведомой прытью снова возник передо мной. — Да погоди ты, прикинь хрен к носу, неужели ты готова пожертвовать собой ради этого заказа? — Нет, но… — Ну так садись и не выеживайся, бежать из особняка всё равно задача нелегкая, и на своих двоих ты далеко не уйдешь, я помогу, — кивнув в сторону припаркованной у входа машины, оборотень выжидающе уставился на меня, но, едва заметив скептичный взгляд, разгорячился сильнее: — Да кому ты сдалась, я в твою сторону даже дышать не стану, пальцем не трону, только дай насолить этому попущу! — Зачем тебе это? — Надо душу отвести, а говорят, справедливость ближнему — дело богоугодное. Сделав шаг назад, я еще раз оглядела Роара с ног до головы, стараясь по жестам, мимике или наряду понять хоть что-то о фактически незнакомой мне личности, но, в отличие от Чинты или заказчика, одет он был опрятно, небогато, в обычный рабочий костюм, и помимо объемов, мало чем отличался от других таких же работяг. Только дурной юмор выделял его среди всех. И с чего бы оборотню вдруг навязываться для расправы? Подставить хочет? Но в нашем случае это будет проблематично, он же ничего не знает о плане и оружии. Напади он в одиночку, мне несложно будет отбиться. А вот с охраной Делано явно придется повозиться. Возможно, я и правда смогу извлечь из ситуации пользу. — Хорошо, но с тебя информация. — Какая? — О Чинте, кто она такая? Звонко хохотнув, Роар прошел к машине и, вежливо распахнув дверь рядом с водителем, жестом пригласил меня внутрь. — Ооо эта птичка не проста. — Уже догадалась. Быстро перебежав к своему месту, оборотень сел рядом и, хлопнув дверью, завел мотор. Повернувшись к напарнику, я с удивлением заметила, что его лицо чуть ли не сияет от радости. — Ты поди заметила, что замашки у нее не здешние, не из грязи мадам, а будто голубых кровей. — Да есть такое. Чуть склонившись, голосом заправского сплетника Роар продолжил: — Это все видят в первую очередь, манеры выдают ее с головой, но соль такова, что Джасинта Герц никакая не аристократка, как полагают некоторые, и никогда не носила титулов. Ее мать — это простая рабыня, привезенная после набегов оборотней на Сомну. Как водится, где смерть, там и работорговцы. Ее еще девчонкой поймали раненную у берегов, свернули в бараний рог и в клети через Скай провезли в грязном трюме на рынок. Уж не знаю, сколько бедняжка ждала своего часа, но выкупил ее вдовец Генрих Герц, для его сына нужна была нянька, способная, если нужно, защитить мальца, и, по-видимому, без лишних вопросов согреть постель хозяина. Хах! Так и появилась мадам Чинта. Дочь невольницы и целестинского аристократа. Фамилия — это всё, что досталось от папочки. Неприязненно поежившись, я отвернулась к окну, пожалев, что вообще спросила подобное. Меньше знаешь — крепче спишь, а в моем случае еще и не переживаешь за жизнь других людей. Вероятно, многие в Санктуме рассказали бы похожую историю, вольность аристократов несет за собой беды для обычных людей, так было, и скорей всего так будет и дальше сплошь и рядом, но именно сейчас мне показалось, что слова Роара не совсем верны. — Но Джасинта будто бы гордится принадлежностью к роду, не чурается ее. — Налет высшего общества еще никому не мешал. Простофиль это легко подкупает. Хохотнув, оборотень с усмешкой глянул на меня и вновь сосредоточился на дороге, в очередной раз доказывая, что спорить с ним бессмысленно. Замолчав и сосредоточившись на работе, я дала себе зарок лишний раз не разговаривать с этим наглецом, благо, к этому времени мы успели доехать до вывески с изящным флаконом, украшенным полусолнцем. Лавка оказалась удивительно опрятным каменным домом в три этажа, на вид не из дешевых, но люди, выходящие с покупками, выглядели довольно просто и небогато. Выбравшись из машины, я еще раз осмотрелась, стараясь запомнить место, и вскользь уточнила у Роара, понадобится ли ему что-то для дела. — Нет, всё, что нужно уже есть, а если бы надо было, я бы всё равно к Безумному Берти ни ногой, он меня терпеть не может. — Кажется, понимаю почему. Надменно фыркнув, оборотень распалился только больше: — Да чтоб ты знала. Он больной на всю голову, неуравновешенный, при мне пришел выпить к Чинте вечерком, и вместо заказа спер чужое пиво прямо со стола, выпил на глазах у хозяев, а когда те возмущаться начали, полез в драку. Видного ученика магистерии чуть не зашиб там. Берти из-за этого всех титулов лишили, пустили б по миру, но наша мадам что-то там пошептала и договорилась, чтобы поблажку сделали. — Зачем Джасинте защищать какого-то алкаша? — Кто б мне сказал, что у этих баб на уме. Кто бы сомневался, и здесь что-то не сходится. Оставив Роара позади, я проверила кошелек и смело вошла в лавку, на мгновение ослепнув от контраста света. Здесь, несмотря на довольно просторные витринные окна, тоже царил полумрак, а некоторые стеллажи и вовсе были закрыты темным стеклом, полагаю, из-за губительного воздействия солнца. За дубовой стойкой цвета темной бирюзы, как и почти весь зал, тяжело опираясь на столешницу, стоял высокий мужчина средних лет. Небритый, взъерошенный, в мятой рубашке он смотрел на посетителей передо мной тяжелым усталым взглядом, изредка потирая покрасневшие веки. Присмотревшись получше, я смогла с точностью сказать, что ночью этот человек тоже выпивал в постоялом дворе Чинты. Удивительная компания складывается вокруг этой мадам. Навострив уши, я встала в очередь, стараясь не привлекать внимания. — Мне кажется, я низкая, помогите подрасти, и лучше бы, чтобы огненного корня не было в зелье. Миниатюрная посетительница, переминаясь с ноги на ногу, проследила за тем, как алхимик перебирает пузырьки на стеллаже за собой. Вытащив небольшой флакон с двойной этикеткой, он поставил его перед девушкой. Даже с моего места были видны отметки роста и страха. — Без огненного корня нет, держи это, будешь расти и бояться. — Но простите… — С вас десять серебряных. В ужасе посмотрев на пузырек, посетительница поджала губы, но всё же достала деньги из кошелька, забрав покупку. К кассе тут же подошел следующий покупатель. — Дайте мне зелье, чтобы расслабиться, говорят, в него лучше всего добавить хладные листья. — Кто говорит? Кто из нас алхимик, ты или я, черт возьми? — Ну добавьте немного, пожалуйста. — Немного это сколько? — Немного… Порывисто выхватив с полки нужную бутылочку, алхимик выдвинул ящик у стойки и засунув в горлышко готового зелья скрученные лепестки мяты, закупорил товар обратно и отдал посетителю. — На, свободен. Втянув голову в плечи, клиент выложил на стойку монеты и, забрав зелье, поспешил уйти из лавки. К собственному удивлению, я осталась с Берти один на один, больше посетителей не было. — Мне бы что-то для лечения ран и… — сознание суетливо пыталось придумать что-то еще, но все мысли будто разбежались от неожиданности. — Не знаю, что еще может пригодиться. Чуть прищурившись, алхимик внимательно посмотрел на меня и вдруг достал из-под лавки пирожок, аппетитно его откусив. — Где-то я тебя видел. — Я одна из постояльцев мадам Чинты, ночью приехала. — Ооо с Блэкки, точно. Наемница? — Да. — Сейчас погляжу, что тут у нас, — вытерев руки о штаны, он достал из-под стойки деревянный ящик, полный высоких прямоугольных склянок, мне показалось, они выглядели иначе, чем те, что давались до этого. — Стальная кожа, быстрота, незаметность, яды медленного и быстрого действия, забвение… Перебрав все флаконы, Берти потянулся было к пирожку, но вовремя отдернул руку. Несколько успокоенная услужливостью алхимика, я смогла припомнить, что мне было нужно. — А внушение есть? Мне нужно договориться с охраной. — Хм… есть обаяние. Пойдет? — Да, и с ним скорость. — Быстрые ноги тумака не боятся. Двадцать пять серебряных за каждый пузырек. Выставив на столешницу три пузырька по четверть литра каждая, Берти поднял на меня взгляд, и я, кажется, не смогла скрыть удивление. Такая сумма, мягко говоря, была великовата, половина золотого, когда денег почти не водилось, была неподъемной. — Н-нет, только один тогда… — Дорого? — Да, мне еще за проживание платить. — Тогда давай так. Проверив еще пару стеллажей за спиной, алхимик, нисколько не рассерженный моей ситуацией, достал из бесконечных коробов на полках парочку колб без фирменной отметки, и перелил в них прямо передо мной часть содержимого из дорогих флаконов. Спустя всего пару минут передо мной лежали аккуратно запакованные пробирки размером с палец. — Пьешь прям перед тем, как понадобятся, срок действия пятнадцать минут, вместе выйдут в десяток серебряных. Осилишь? — Конечно, спасибо. — Спасибо Чинте. Выудив из своего худого кошелька нужную сумму, я положила ее на столешницу, с трепетом проследив, как Берти ловко запаковывает зелья в мешочек из толстой ткани, проложив стекло кусочком ваты и затянув тесемки над горловиной. На мгновение показалось, что я покупаю не условные лекарства, а что-то из ювелирных украшений. Мастерство не пропьешь. Протянув руку, я успела прикоснуться к ткани, как за стенкой вдруг послышался негромкий хлопок, заставивший зазвенеть многочисленное стекло на вздрогнувших полках. Замерев, я инстинктивно потянулась к трости на поясе и только спустя отвратительно долгий миг осознания сжала кулак, готовясь призвать копье, но безмятежный взгляд Берти и его совершенно умиротворенная работа, словно ничего не случилось, слегка остудили мою голову. — Всё в порядке? — Да, вполне. Забрав деньги со стойки, алхимик пробил покупку в кассе, звонко щелкнув ручкой на металлической бандуре, выдающей чеки, кассой ее назвать было сложно. Из дальнего проема, ведущего, как я полагаю, в сердце алхимической лаборатории, медленно и неловко, будто оловянный солдатик, вышла невысокая пухленькая девушка, почти с ног до головы облитая какой-то болотной полупрозрачной слизью. Повернувшись к Берти, она протерла чистой стороной рукава толстенные стекла очков и лицо, в таком виде до ужаса напоминая испуганную лягушку. — Бер… Увеличенные линзами огромные глаза, неумолимо наполняющиеся слезами, смотрели с толикой отчаяния. Тихий голос девушки заметно дрогнул: — Берт, оно снова взорвалось. — Я заметил. — Котел сломался. — Новый? — Да… — Ясно. Стараясь сохранить серьезное лицо, я прикусила губу, одновременно и жалея незнакомку, и едва не засмеявшись от комичности ситуации. Алхимик, даже бровью не поведя, всё так же спокойно начал доставать из-под стойки коробки с тряпками и чистящими средствами с такой безмятежностью во взгляде, будто подобные взрывы у него происходят по паре раз на дню. Только заглянувший невовремя новый посетитель удостоился резкого и громкого оклика: — Закрыто! Входная дверь захлопнулась так быстро, что я не успела рассмотреть, кто был на пороге. Вполне вероятно, Роар решил узнать, чего я так долго копаюсь. Сложив зелья в карман, я изобразила подобие легкого поклона. — Легкого вам дня. — Угу, и вам. На этом моя скудная подготовка к делу окончательно завершилась. Вернувшись к машине, мы с оборотнем отправились к особняку Делано, отмеченному на выданном мне путеводителе. Как и обещал, Роар, не привлекая лишнего внимания, высадил нас в квартале от нужного места, чтобы в случае чего бегом добраться до машины, но не светить ее лишний раз у ворот. Я не спрашивала помощника о том, что именно он собрался сделать, да и оборотень, стоило нам оказаться у цели, будто отрекся от своей роли сплетника и болтуна, с головой погрузившись в свои дела. Из авто к дальним кустам длинной каменной ограды небольшого, но действительно богатого поместья он унес с собой металлический ящик для инструментов, видимо, собираясь отвлекать охрану его содержимым. Не теряя времени зря, я быстро выпила первый пузырек и встала у ворот, громко постучав ногой о край ажурной кованной буквы «Д». Шкафоподобные охранники в легкой металлической броне, перемещавшиеся по выстриженному газону и подъездной дорожке на свободном выгуле, неприязненно поморщились, увидев меня, но всё же что-то передали старшим. Спустя еще пару минут и десяток пинков в двери, я заметила семенящего в мою сторону лысоватого мужчину в дорогом костюме и белых перчатках. Дрожащим голосом он возмущенно выпалил: — Товара нет! Идите к своим. — Мне нужно встретиться с вашим главным, он сейчас дома, не так ли? Заглянув за плечо служки, я заметила стянувшуюся к входу охрану. Так точно не стерегут отсутствующего хозяина. — Прошу вас, уходите, иначе я попрошу стражу сопроводить вас в здание правопорядка. — У меня есть важные сведения для Уоррена Делано, это вопрос жизни и смерти. Раздраженно замахав руками, будто надеясь прогнать меня, как назойливое насекомое, служка вновь повысил голос: — Нам ничего не нужно! Прочь! — Значит, сам будешь отвечать перед господином за то, что случится. Моё дело маленькое, всего-то рассказать об опасности, но раз вам не нужно, то я пошла. Беспечно пожав плечами, я сделала шаг в сторону улицы, разом побледневший мужчина дернулся ко мне, чуть не стукнувшись об решетку. — Какой опасности?! О чем вы говорите?! Замерев, я выждала небольшую паузу, словно раздумывая, говорить или нет, не без удовольствия наблюдая, как смятение и гнев мешаются на лице служки. — О готовящемся покушении на вашего хозяина.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.