ID работы: 13985305

Онейроспиральная Снонима

Гет
NC-17
В процессе
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 17 страниц, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 6 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 1: Первый взгляд

Настройки текста
Внешность: У девушки длинные волосы цвета медного оттенка, яркие голубые глаза, которые привлекают внимание и добавляют загадочности ее облику. Обладать свежей и румяной кожей. Дарлин предпочитает носить стильную и уютную одежду с яркими акцентами. Она обожает носить платья с легкими тканями и яркими принтами, что отражает ее творческий дух. День начался солнечным, и сердце Дарлин наполнилось предвкушением приключений. С первыми лучами утреннего света в вагоне поезда проснулась надежда на новое начало. Дарлин смотрела в окно, вдыхая прохладу утра, и наблюдала за картечной стремительностью меняющихся пейзажей. После многих часов пути, она наконец-то приближалась к своему новому дому — городу Странцевилль. Город был как из волшебной сказки: его средневековые здания и уютные улочки словно вели её по страницам старинной книги. С каждым шагом по этой земле, Странцевилль открывал свои тайны. Дарлин с увлечением наблюдала за проходящими мимо жителями, каждый из которых, казалось, был героем своей собственной, удивительной истории. Пересекая мост через маленькую реку, Дарлин заметила, как отражение воды играло с ярким солнечным светом. Этот город, похоже, был полон чудес и неожиданных открытий. Она чувствовала, что попала в мир, где каждый камень дышал историей и вдохновением. Сдав багаж и получив ключи от своей новой квартиры, Дарлин отправилась туда, чтобы распаковаться и немного передохнуть после долгой поездки. Её новое убежище находилось в самом сердце исторического центра города, и из окон открывался вид на старинные крыши и узкие улочки. По окончании распаковки, она решила освоиться и исследовать окрестности. Лабиринт улочек и старинных мостов казался бесконечным, и Дарлин отправилась в путь, полностью погружаясь в атмосферу этого удивительного города. Она забрела в маленькую кафейню, где её встретил уют и аромат свежезаваренного кофе. Случайный разговор с баристой о тайнах Странцевилля лишь подогрел её интерес, и с новым азартом она продолжила своё путешествие по городу истории. Пока она блуждала по улочкам, её внимание привлек художник, рисующий старинный фонтан. Он работал над своим холстом с таким увлечением, что Дарлин не могла удержаться и подошла поближе. — Прекрасная работа, — сказала она, восхищаясь его мастерством. — Спасибо, — ответил художник, улучив её взгляд. — Этот город полон вдохновения. — Вы местный? — спросила Дарлин, погружаясь в беседу. — Да, я уже много лет здесь живу и каждый день обнаруживаю что-то новое. Этот город никогда не перестает удивлять. Они продолжали беседу о городе, его истории и культуре, и Дарлин почувствовала, как её сердце наполняется теплотой и восторгом от нового знакомства, и ожиданием того, что принесет ей этот волшебный город в будущем. Вихрь эмоций охватил Дарлин, когда она шагала по улицам Странцевилля, каждый шаг открывал перед ней новую страницу её жизни. Переезд сюда для учебы на писательском факультете был воплощением мечты, новой главой в её жизни. Она молила музу, чтобы Странцевилль, с его необыкновенной красотой, стал для неё источником вдохновения, помогая раскрывать свой талант и открывать новые горизонты. Погруженная в свои размышления, она вновь обратила внимание на уютное кафе, в котором уже успела побывать ранее. Сквозь широкие витрины она увидела полки с книгами, мягкие диваны и картины местных художников на стенах. Музыкальные волны мелодии Late Afternoon от Helios Jazz Club тихо обволакивали пространство, приглашая взглянуть на мир более расслабленно. Дарлин решила зайти. Запах свежевыпеченных пирожных встретил её на пороге, обволакивая и заманивая глубже в уютное пространство кафе. Она выбрала уголок с видом на улицу и устроилась с книгой в руках, погружаясь в ожидание чего-то волшебного. Неожиданно, в комнату ворвался веселый смех и галдеж. Обернувшись, она увидела группу молодых людей, судя по всему, студентов писательского факультета. Их кулоны были тому подтверждением. Среди них были Рэй, Лука с мягкой доброй улыбкой, и Эдди, чья энергия казалась безграничной. Дарлин раньше замечала их, но никогда не общалась. Она слышала, что Лука и Эдди — лучшие друзья Рэя. Сердце её забилось быстрее, когда она решила подойти и познакомиться. — Привет, я Дарлин, — немного неуверенно начала она, подходя к их столу. — Я тоже учусь на писательском факультете. Могу я присоединиться к вам? Рэй улучил её искренний взгляд и тепло улыбнулся в ответ. — Конечно, Дарлин, присаживайся. О, и это Лука и Эдди, — представил он своих друзей. Общение скоро зашло о литературе, их любимых книгах и авторах, а также о том, как удивительный город Странцевилль влияет на их вдохновение. Дарлин чувствовала, как её душа наполняется теплотой и восторгом от новых знакомств и обещаний неизведанных приключений, что ждали её в этом волшебном городе. (Рэй Гарсия-студент писательского факультета, сокровище города, его талант и доброта известны каждому уголку этого места. Рэй не просто молодой человек, он — воплощение теплоты и надежды для всех, кто его знает. Его улыбка — это луч света в сером повседневном мире, источник радости для всех вокруг. Стиль Рэя — это отражение его души. Он предпочитает спортивно-повседневный стиль: удобные джинсы, хлопковые футболки с изображениями граффити или символами его любимых музыкальных групп. В холодное время года его можно увидеть в теплых свитерах и легких куртках. На ногах всегда пара любимых кед Converse, музыка в ушах, кулон на шее — это его непреложные спутники. Рэй — высокий и худощавый парень с ярко выраженными чертами лица. Его карие глаза, в которых играет золото, когда он улыбается или глубоко задумывается, — зеркало его души, полной теплоты и доброты. Длинные, слегка волнистые каштановые волосы обрамляют его лицо, создавая небрежный, но в то же время обаятельный вид. Жизнь Рэя наполнена теплом и любовью его семьи. Отец, Карлос Гарсиа, полицейский ветеран, мать, Марианна Гарсиа, учительница испанского языка, — они вложили в сына свои надежды и мечты, научили его заботиться о других и служить обществу. В доме Гарсиа всегда царит теплота и понимание. Карлос, мужественный и заботливый, каждый день рассказывает Рэю истории из своей полицейской практики, делится уроками жизни и человечности. Эти рассказы часто вдохновляют Рэя на создание своих произведений, каждое слово отца становится частью его мира. Марианна, сильная и независимая женщина, воспитывает в Рэе уважение к истории и культуре его предков, учит его испанскому языку и латиноамериканской литературе. Ее пример того, как можно справиться с трудностями и оставаться добрым человеком, оставил неизгладимый след в душе Рэя. Семья Гарсиа ведет скромный образ жизни, ценя простые радости: ужины в кругу семьи, вечера с настольными играми, прогулки по улицам города. Это мир, полный любви и поддержки, мир, который Рэй каждый день переносит на страницы своих произведений, делая мир вокруг немного ярче и теплее.) После теплого чая и приятного разговора в кафе, Рэй, Дарлин, Лука и Эдди решили медленно направиться в сторону университета. Завтра их ожидал первый учебный день, и хотелось заранее ознакомиться с территорией кампуса. Они шли по узким улочкам Странцевиля, наслаждаясь каждым моментом и пропитываясь духом предстоящих приключений. Рэй вел беседу о своих ожиданиях от учебного процесса, и его энтузиазм был заразителен. «Я действительно с нетерпением жду завтрашних занятий. Уверен, здесь нас ждут удивительные встречи и открытия», — сказал он, улучив дух своим оптимизмом. Дарлин, вдохновленная его словами, смотрела вокруг и вслушивалась в город, который теперь стал и ее домом. Улочки напоминали ей о волшебных лабиринтах, где каждый поворот открывал что-то новое и удивительное. «Мне бы хотелось зайти в библиотеку университета», — мечтательно заметила Дарлин. «Я слышала, что там прекрасная коллекция классической литературы.» Лука с Эдди шутили и смеялись, делая эту прогулку еще более приятной. Смех, дружеские подшучивания и теплота их компании создавали неповторимую атмосферу. Когда они приблизились к университету, солнце уже садилось за горизонт, окрашивая небо в мягкие оттенки розового и золотого. Кампус университета предстал перед ними как оазис знаний, усыпанный цветущими деревьями и красочными цветами. Старинные здания университета гордо возвышались среди зелени, словно хранители мудрости и истории. Рэй указал на одно из зданий: «Вот это и есть наша будущая академическая родина. Здесь начнется наше писательское путешествие.» Их шаги были полны предвкушения, когда они входили в территорию университета, где завтра начнется новая глава их жизни. Рэй уловил некоторую заметку неуверенности в глазах Дарлин, когда они оставались вдвоем. С дружелюбной улыбкой он предложил: — Давай я покажу тебе университет. Знаю, всё новое может быть немного… ну, ошеломляющим. Дарлин улучшилась, её глаза засветились при мысли об исследовании нового места. Она кивнула с благодарностью. — Это было бы здорово, спасибо, Рэй. Они отправились вдоль уютных коридоров университета. Рэй указывал на различные аудитории, рассказывая истории о лекциях и профессорах, делая место менее чужим для Дарлин. Они прошли мимо стеклянной двери, за которой располагалась библиотека. Рэй открыл её, и они вошли внутрь. Огромное помещение было наполнено мягким светом, создавая атмосферу уюта и спокойствия. Ряды книжных полок тянулись в бесконечность, а тихий шорох страниц сопровождал каждый их шаг. — Это одно из моих любимых мест, — произнес Рэй тихо, словно боясь нарушить тишину этого святилища знаний. — Здесь можно найти почти все, что угодно… от классики до современных произведений. Дарлин почувствовала, как её сердце бьется быстрее от волнения. Она бережно взяла одну из книг и почувствовала аромат старых страниц. Они провели некоторое время в библиотеке, обмениваясь мнениями о любимых авторах и книгах. Рэй был удивлен глубиной понимания Дарлин и её любовью к литературе. — Ты действительно знаешь, как ценить хорошую книгу, — сказал он с восхищением в голосе. Дарлин улучшилась, благодаря Рэю за комплимент. — Спасибо, Рэй. Литература — это окно в другие миры, — ответила она, и её глаза блестели от волнения. Рэй продолжил свой тур, показывая Дарлин места на кампусе, где студенты могли встречаться для обсуждения проектов или просто для отдыха. Он представил её нескольким преподавателям, с которыми был знаком, и каждый из них приветствовал Дарлин с теплотой и энтузиазмом. С каждым новым местом, которое они исследовали, Рэй и Дарлин чувствовали, как растет их взаимопонимание и дружба. Университет стал местом, где начинались их общие приключения в мире литературы и творчества. Пока они переступали пороги залов университета, открывая двери в разные миры знаний, в сердце Дарлин начинала поселяться непривычная теплота. С каждым рассказом Рэя о профессорах, с каждым взглядом на полные книги полки библиотеки, она постигала глубину этого места, его способность разжигать умы, вдохновлять на создание нового. Рэй, казалось, был в гармонии с этим миром знаний. Его глаза загорались, когда он говорил о своих любимых произведениях, его слова были полны уважения к профессорам и студентам, которые разделяли его страсть к писательству. — И вот, это наше кафе, — Рэй указал на небольшой уютный уголок, где студенты могли отдохнуть от занятий, выпить кофе и обсудить последние литературные тенденции. Дарлин посмотрела на него, на его сверкающие глаза, наполненные увлечением, и поняла, что перед ней не просто студент, а человек, для которого слова были больше, чем просто буквы на бумаге. Они были миром, полным возможностей и открытий. Они сели за один из столиков, и Рэй заказал им кофе. Он начал рассказывать о своих писательских проектах, о том, как он видит мир литературы, какие истории его вдохновляют. Дарлин слушала его с интересом, обнаруживая, что она может открываться перед ним, делиться своими мыслями и мечтами. \» — Мне всегда казалось, что каждая история — это путешествие\», — сказала Дарлин, неожиданно находя общий язык с Рэем. — И как писатель, ты должен быть хорошим проводником для своих читателей. Рэй улучшился и кивнул, по-настоящему ценя глубину её слов. — Точно. И иногда, ты сам не знаешь, куда тебя приведет этот путь, — ответил он с улучшением. Они продолжили обсуждение, пока капли дождя не начали стучать в окна кафе. Дождливый Странцевиль вдруг стал выглядеть ещё более загадочным и волнующим. Разговоры и кофе пролетели незаметно, и когда они вышли из кафе, день уже начинал сгущаться в вечер. Рэй предложил отвести Дарлин до её нового дома, и она с удовольствием согласилась. Они вышли на улицу, и свежий вечерний воздух окутал их. Свет фонарей освещал их путь, отбрасывая тёплые тени на мокрый от дождя асфальт. Холодный вечерний ветер нес с собой аромат влажной земли и обещание новых начал. Они шли молча, но это молчание было приятным и уютным. Ветер слегка колыхал волосы Дарлин, и Рэй не мог не заметить, как лучи уходящего солнца играли в её волосах, оставляя золотистый отблеск. Каждый шаг по улицам Странцевиля наполнял сердце Дарлин ощущением принадлежности. Она начала чувствовать, что это место может стать её новым домом, местом, где её мечты могут стать реальностью. Когда они прибыли к дому Дарлин, Рэй остановился и повернулся к ней. Его глаза были полны искренности и теплоты. — Было приятно провести этот день с тобой, Дарлин. \» Надеюсь, увидимся завтра на занятиях\», — сказал он, улучшаясь. — И мне тоже, — ответила Дарлин, чувствуя, как её сердце забилось чуть сильнее. — До завтра, Рэй. Она взглянула на него последний раз, перед тем как открыть дверь своего нового дома. В этот момент Дарлин поняла, что завтра будет не просто новым днём, но началом её новой главы в этом магическом городе. И она не могла дождаться, чтобы увидеть, что принесёт ей этот новый день. На следующее утро перед лекцией Рэй и Дарлин решили провести ещё немного времени вместе, наслаждаясь последними моментами спокойствия перед началом учебного года. Они отправились в парк, который находился неподалёку от университета. Прогуливаясь по зелёным аллеям, они обменивались мыслями о том, что ждёт их впереди. Рэй выразил свои надежды на новые открытия, а Дарлин поделилась своей мечтой о том, как её творчество найдёт отклик среди профессоров и студентов. Под кронами старых деревьев, время казалось замедлять свой бег. Ветер шевелил листьями, создавая музыку природы, которая сопровождала их беседу. Свет солнца просачивался сквозь листву, создавая тёплые тени на земле. Они нашли уютную скамейку у пруда, где можно было посидеть в тени и продолжить разговор. Однако, время быстро шло, и вскоре пришлось отправляться на первую лекцию. Они направились обратно в университет, находясь под сладким влиянием предвкушения новых знаний и возможностей. Пока они возвращались, облака сгущались на горизонте, предвещая скорый дождь. Как только они вошли в аудиторию, атмосфера изменилась. Студенты уже занимали свои места, шумно обсуждая предстоящий учебный год. Рэй и Дарлин выбрали места ближе к преподавательской доске, готовясь к началу лекции. Рэй смотрел вперёд с уверенным взглядом, готовый встретиться с новыми вызовами и возможностями для обучения. Дарлин же почувствовала некоторое волнение, но рядом с Рэем ей было спокойнее. Как только лекция началась, взгляды всех были прикованы к профессору. Однако не все на пути Рэя и Дарлин были рады этой встрече. С самого начала учебы Рэй выделялся среди своих сверстников. Его ум и способности были на высшем уровне, и он всегда отвечал на вопросы. Некоторые студенты считали его занудой и завистливо шептались о его успехах. Лекция была интересной, но Дарлин отметила, как большинство студентов обходили Рэя стороной. Он был невероятно умным, его ответы были глубокими и продуманными, и это, казалось, отпугивало остальных. В конце первой недели учебы Рэй предложил Дарлин провести вечер в своей квартире. С наступлением холодов, идея уютного вечера казалась особенно привлекательной. Они вместе отправились на кухню, где начали готовить ужин, шутя и обсуждая свои первые впечатления от учебы. \» — Ты знаешь, Рэй, я не ожидала, что университет окажется таким интересным местом\», — сказала Дарлин, нарезая овощи для салата. — Я рад, что ты нашла его интересным. Преподаватели здесь действительно удивительные, — ответил Рэй, занимаясь мясом. Когда ужин был готов, они перебрались в гостиную и устроились перед телевизором с тарелками на коленях. Рэй включил пару старых французских фильмов, которые он давно хотел пересмотреть. — О, я обожаю этот фильм! — воскликнула Дарлин, когда на экране появились открывающие титры. — И я тоже, особенно мне нравится, как здесь показан Париж, — отозвался Рэй. Между просмотром фильмов они обсуждали сценарии, актерскую игру и музыкальное сопровождение. Дарлин была поражена тонким вкусом Рэя и его знанием кино. Когда фильмы закончились, они ещё долго обсуждали их, сравнивая с другими фильмами и книгами, которые читали. Вдруг дверь открылась, и в комнату вошли родители Рэя. — Привет, сынок! — весело приветствовала их мама Рэя. — А, у тебя гости. Привет, дорогая, я мама Рэя, а это мой муж, отец Рэя. — Здравствуйте! Я Дарлин, — представилась она, вставая с дивана. Родители Рэя были рады познакомиться с Дарлин и предложили им десерт, который они принесли с собой. \» — Надеюсь, вам понравится наш пирог, дорогая\», — сказала мама Рэя, подавая каждому по кусочку. Они продолжали беседовать, и в комнате царила теплая, дружеская атмосфера. Рэй был счастлив видеть, как хорошо его родители и Дарлин ладят друг с другом, и как приятно проводят время вместе. На следующий вечер после пижамных посиделок, Рэй предложил Дарлин провести день в местном музее искусств. Им повезло, в этот день там проводилась выставка импрессионистов, которая глубоко тронула Дарлин. Они бродили по залам, обсуждая картины, делали заметки и фотографировали произведения, которые им особенно понравились. — Эта картина заставляет меня по-другому взглянуть на мир. \» Это как будто каждый мазок краски рассказывает свою историю\», — сказала Дарлин, вглядываясь в полотно. — Согласен, — улучшился Рэй. — Искусство имеет удивительную способность менять наше восприятие. Их разговоры касались философии искусства, истории и даже будущего. Они обсудили свои мечты и страхи, а Рэй поделился своим желанием стать профессиональным писателем. — Я всегда мечтал внести свой вклад в мир литературы, создать что-то вечное, — признался он. Дарлин слушала его, чувствуя, как искренность его слов трогает её сердце. На обратном пути они остановились в уютном кафе. Разговор зашёл о семье, и Рэй с уважением рассказал о своих родителях. Дарлин, в свою очередь, поделилась историей о своей бабушке, которая умерла, когда ей было всего десять лет. Она глубоко переживала её утрату, так как бабушка была ей как второй мамой. \» — Она научила меня любить книги и искусство\», — сказала Дарлин, — Я бы хотела, чтобы она была здесь со мной сейчас… Её глаза наполнились слезами, и Рэй тихо взял её руку в свою, пригласив девушку поделиться своими чувствами. — Я уверен, она была бы горда тобой, — тихо сказал он. Этот момент приблизил их ещё больше, и они поняли, что найдено что-то особенное в своих взаимоотношениях. Эта глубокая эмоциональная связь, начавшаяся с общего интереса к искусству и литературе, стала чем-то большим. С каждым проведённым вместе днём, между Рэем и Дарлин возникала невидимая нить понимания и близости. Их общие прогулки по университетскому кампусу, долгие ночные беседы и вдохновляющие встречи с профессорами и другими студентами наполняли их дни особым смыслом. Разделяя влечение к литературе и искусству, они создали свой уютный мир, в котором царили идеи, мечты и творческий азарт. В один яркий осенний день, они решились на поход в кинотеатр, чтобы посмотреть новую романтическую драму. Холл кинотеатра окутывал их теплом и уютом. Они весело беседовали, обсуждая ожидания от фильма, в предвкушении начала сеанса. В зале, устроившись в удобных креслах и наслаждаясь полумраком, они делились попкорном и веселыми замечаниями. Экран оживил перед ними трогательную историю любви, которая напомнила им о той особой теплоте и близости, что возникла между ними. — Жизнь полна неожиданных поворотов, — тихо произнесла Дарлин, когда на экране начали медленно катиться кредиты. — И каждый поворот открывает что-то новое, — отозвался Рэй, улучшившись к ней и взяв её руку в свою. Его глаза глубоко вглядывались в её, и в том взгляде Дарлин увидела отражение своих чувств и надежд. Этот момент запечатлел в их сердцах осознание особенности того пути, который они выбрали, и тех прекрасных моментов, которые им предстоит пережить вместе. Теперь, по вечерам, они часто устраивали совместные ужины и долгие беседы. Рэй был терпимым и понимающим, всегда готовым поддержать Дарлин в её стремлении узнать больше и стать лучше. С каждым новым днём Дарлин чувствовала, как её отношения с Рэем становятся всё более важной частью её жизни. Время шло, и жизнь в университете кипела своей повседневной суетой. Рэй и Дарлин продолжали проводить время вместе, но тени изменений уже начинали заметно покачиваться на горизонте. Однажды, после занятий, они отправились в уютное кафе возле кампуса. — Ты знаешь, Рэй, иногда я чувствую, что мне не хватает чего-то… нового, — пробормотала Дарлин, крутя в руках чашку с кофе. Рэй взглянул на неё, пытаясь понять, что именно она имеет в виду. — Ты имеешь в виду, какого-то нового опыта? — спросил он, нежно касаясь её руки. Дарлин кивнула, не поднимая взгляда. — Может быть, ты хочешь попробовать что-то новое? Посетить какое-то новое место или встретить новых людей? — продолжил он, пытаясь понять её чувства. Дарлин снова кивнула, и на мгновение в её глазах промелькнуло волнение. И вот пришёл тот вечер, который всё изменил. Дарлин решила посетить студенческую вечеринку без Рэя. Она хотела почувствовать себя свободной, хотя бы на одну ночь. В ту ночь, она встретила Аманду и Мэй. Когда она вошла в комнату, музыка уже гремела, и студенты танцевали, смеялись, наслаждаясь моментом. Дарлин была как-то одна, ведь Рэй всегда был рядом на таких мероприятиях. Она чувствовала себя одновременно взволнованной и немного потерянной. — Привет! Я Дарлин. Эта вечеринка действительно оживленная, не так ли? — обратилась она к ним, улучшая момент. Аманда, облаченная в вызывающее кожаное платье, с ухмылкой ответила: — Да, сойдёт. Я Аманда, а это Мэй. Приятно познакомиться, Дарлин! Мэй, подмигнув, протянула руку: — Привет, Дарлин! Ты новенькая здесь? — Да, только начала учебу на писательском факультете, — откликнулась Дарлин, уловив интерес в глазах Мэй. — О, как интересно! Мы тоже студентки этого факультета. Мы любим веселиться и делать эту учебу менее скучной, — с энтузиазмом подхватила Аманда, и её глаза заблестели при мысли о предстоящем вечере. Атмосфера вокруг них была насыщена весельем и беззаветной радостью молодости. В этот момент Дарлин осознала, что перед ней открылась новая страница студенческой жизни, полная новых впечатлений и знакомств. Вечеринка была в самом разгаре, и все трое девушек привлекли внимание своими яркими нарядами и стильным поведением. Дарлин, Аманда и Мэй быстро нашли общий язык и погрузились в whirlpool веселья, который уносил их все дальше от реальности учебного процесса. Дарлин, надев обтягивающее мини-платье черного цвета, ощущала себя свободной и беззаветной. Аманда и Мэй были как открытие для неё. Они умели веселиться и позволяли себе быть собой, без каких-либо ограничений и установок. В танцевальном зале они были центром внимания. Их энергия и радость жизни были заразительными, и вскоре вокруг них собралась толпа. Они танцевали под музыку, устраивая настоящее шоу на танцполе. Их движения были эффектными и вызывали аплодисменты окружающих. На следующей лекции атмосфера для Рэя казалась совершенно иной. Дарлин, теперь окруженная Амандой и Мэй, открыто игнорировала Рэя и его друзей. Она рассмеялась над каждым замечанием профессора, делая грубые и насмешливые комментарии. Рядом с ней, Аманда и Мэй поддакивали, смеясь и поддерживая её высокомерные замечания. Профессор, увлеченный своим предметом, горячо обсуждал влияние Ренессанса на европейскую литературу, его глаза сверкали от восторга при упоминании о работах Данте и Шекспира. \» — …и так, Данте с его «Божественной комедией» открыл новый путь для литературного исследования человеческой души\», — говорил профессор, полностью погруженный в тему. В этот момент Рэй поднял руку и сделал глубокомысленное замечание о том, как эпоха Ренессанса влияла на развитие индивидуализма в литературе. Профессор кивнул с одобрением, отмечая вклад Рэя в дискуссию, но Дарлин не удержалась и резко возразила: — О, какое «умное» замечание, Рэй. \» Просто удивительно, что даже дети в средней школе могли бы придумать что-то более умное\», — сказала она с явным презрением в голосе. Её слова вызвали громкий смех Аманды и Мэй, и скоро вся аудитория присоединилась к насмешке. Рэй почувствовал, как его лицо покрывается краской стыда. Его губы слегка дрожали, но он смог сдержать свои эмоции, не желая дать волю своему гневу. Дарлин, теперь одетая в вызывающее красное платье, которое откровенно подчёркивало её фигуру, сидела в центре внимания, наслаждаясь моментом. Её глаза сверкали, а ухмылка на лице была полна самодовольства. Профессор, почувствовав напряжение, попытался перевести дискуссию обратно на тему лекции, но злобные шепоты и смех продолжались. Словно не замечая происходящего, Рэй сосредоточился на лекции. Но его сердце было полно горечи. Та Дарлин, которую он знал — тёплая и доброжелательная, казалось, исчезла, оставив на своём месте чужую и высокомерную девушку. Слова Дарлин звучали в его ушах, напоминая о том разрыве, который теперь стоял между ними. Он погружался в свои мысли, пытаясь понять, как всё дошло до этого. Сцена в аудитории была полной контрастов — с одной стороны Рэй, затоптанный уничижительными комментариями, с другой — Дарлин, которая, казалось, нашла новые интересы и компанию, отдаляясь от своих прежних ценностей и от Рэя.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.