***
— Что бы вы сделали, — говорит Цзинь Лин в середине урока каллиграфии на следующий день, — если бы вы застряли в закрытой комнате? Например, вы могли бы стащить что-нибудь у своего похитителя, чтобы обманом заставить охрану отпустить вас, что бы вы украли? Наставница моргает, а после откладывает кисть. Она не такая строгая, как его наставница арифметики, поэтому, кажется, на миг задумывается над его вопросом, прежде чем открыть рот. — Ну, — говорит она, — это зависит от обстоятельств, верно? Не все закрытые помещения одинаковы, молодой господин. Есть те, которые запрещают вход. Некоторые запрещают выход, а есть и такие, которые запрещают и вход, и выход. Какие-то предназначены для пропуска только определенных людей, в то время как другие предназначены для пропуска тех, у кого есть специальные зачарованные предметы. — Какие зачарованные предметы? — нетерпеливо спрашивает Цзинь Лин. — Ну, например, в Облачных Глубинах, — говорит она, — вам потребуется нефритовый жетон как для входа, так и для выхода с территории, поэтому, если вы заходите сбежать из Облачных Глубин, вам придётся украсть жетон. Однако, если запечатанная комната, о которой идёт речь, предназначена для распознавания людей, а не вещей, тогда вам придётся взять своего похитителя в заложники, чтобы пройти через защитное поле. Дерьмо. — Но как вы определяете, какая печать стоит на комнате? — в отчаянии спрашивает Цзинь Лин. На это наставница только усмехается. — Это, — говорит она, — выше вашего уровня заклинательства, молодой господин. Она постукивает его по костяшкам пальцев тыльной стороны кисти. — Но, если вы будете сосредоточены на своих занятиях каллиграфии, — продолжает она, весело подмигнув, — возможно, однажды вы научитесь распознавать талисманы — так что давайте вернёмся к этому, хорошо? Во второй половине дня он снова сидит на деревянном настиле снаружи запечатанной комнаты, уставившись на двери. Нет никакого способа, с помощью которого он мог бы взять дядю в заложники, чтобы попасть внутрь комнаты, не тогда, когда весь план состоял в том, чтобы проникнуть внутрь, не попасться перед дядей. Кроме того, дядя снова в отъезде, и кто знает, когда именно он вернется. Думая об этом, Цзинь Лин не может не чувствовать себя немного подавленным. Когда дядя рядом, Цзинь Лин может, хотя бы, тихонько развлекаться в уголке дядиного кабинета, пока он работает, или же играть во дворе снаружи. дядя обычно оставляет двери своего кабинета открытыми, чтобы наблюдать за ним, так что Цзинь Лин всё равно сможет видеть его внутри, спокойно работающим над документами. Однако без дяди дни тянутся долго, а в семейной резиденции царит тишина. После долгого провождения в одиночестве во внутреннем дворе он, наконец, сдается и отправляется бродить за пределы семейной резиденции. Слуги и ученики прогуливаются поодиночке или парами, безмятежно беседуя друг с другом, или же быстро направляются по своим дневным делам. В местах, где они узнают Цзинь Лина, они приветствуют его поклонами или кивком головы, но в большинстве они просто оставляют его в покое. Когда он приближается к дальней части комплекса, его внимание привлекают звуки переполоха. Кажется, они доносятся с кухни, поэтому он с любопытством приближается к зданию, выглядывает из-за угла и видит, как повар в ярости выгоняет группу учеников из кухни. Это те самые четверо учеников, того же возраста, что и Цзинь Лин, те, кто не хотел с ним играть. — Прокрадываетесь через окно, как воры ночью! — кричит повар. — Ничего, если бы вы стащили одну сладость или две, это было бы нормально, но вы опрокинули целую кастрюлю! Теперь мне придется готовить суп заново! Почему, я— Она поворачивается, чтобы найти свою метлу, хватает её и яростно размахивает. Однако, пока она не видела, четверо учеников воспользовались возможностью сбежать. Они забегают за угол, хихикая и визжа, когда повар бросает в их сторону свою обувь. Цзинь Лин чувствует лёгкую боль в груди при виде этой картины, но через секунду он просто закатывает глаза и отворачивается. Он, несомненно, выше подобных шалостей. Он может развлечь себя сам, причём более изысканными способами, чем они. Они ему не нужны. Взмахнув своим высоким хвостиком, он разворачивается и направляется обратно в семейную резиденцию. Однако на полпути через двор он спотыкается и медленно останавливается, пораженный внезапной мыслью, промелькнувшей в его голове. Окно, осознаёт он. Ему просто нужно окно. Он быстро возвращается в семейную резиденцию, но вместо того, чтобы войти через главные двери, он идёт вдоль внешних стен резиденции. Однако вскоре он натыкается на берег озера лотосов, окружающего заднюю часть дома. Ну конечно, тогда он понимает. Запечатанная комната находится рядом с его собственной, так что, как и его собственная комната, внешняя стена, должно быть, выходит на озеро. Он не может проникнуть внутрь на суше, как это сделали те ученики на кухне, но— — Успокойся и соберись, — говорит он себе, прежде чем сильно разволноваться. Он возвращается в свою спальню и открывает окно. Как и ожидалось, рядом с его комнатой находится окно в запечатанную комнату. Ему просто нужно вылезти из своего окна и перебраться на другую сторону. «Легче сказать, чем сделать», — вскоре понимает он, наполовину высунувшись из окна — особенно когда оба окна выходят на пруд. Тем не менее, он наследник Ланьлин Цзинь и Юньмэн Цзяна. Ничто столь ничтожное, как пруд с лотосами, не помешает ему достичь невозможного! Он стоит, балансируя на подоконнике, когда двери в его спальню открываются. — А-Лин, я вернулся, и я принёс— Дядя. От испуга он теряет равновесие и падает прямиком с подоконника в воду головой вперёд. Его тело издает громкий всплеск, когда он ударяется о поверхность воды. После этого ему требуется мгновение, чтобы сориентироваться, и его голова высовывается из воды, когда он начинает отчаянно барахтаться и грести руками. Однако, прежде чем он успевает полностью осознать, что произошло, чья-то рука поднимает его сзади за воротник, как утонувшего котенка. — А-Лин?! Встревоженные (и сердитые) глаза дяди появляются в поле зрения, когда Цзинь Лина затаскивают обратно через окно. — Что ты делал, стоя на подоконнике?! — ругается дядя. — Это было опасно! — Я просто… — бормочет Цзинь Лин, на ходу придумывая оправдание, и, так ничего и не надумав, он притворяется раздражённым. — Не твое дело! Дядя поднимает обе брови — обе! И Цзинь Лин понимает, что его ждёт поучительная лекция. Он зажмуривает глаза и готовится к удару. Только после того, как его дядя выходит из своей комнаты, прочитав все лекции об уважении, а также призыв к здравому смыслу не вылезать из окон, Цзинь Лин понимает, зачем его дядя вообще заходил в его комнату. На его столе стоит тарелка со свеженарезанными арбузами.***
В течение следующих трёх недель Цзинь Лин возвращается к своему обычному расписанию, проводит вторую половину дня после занятий, с радостью выполняя домашнее задание или рисуя в дядином кабинете, или выходя поиграть во двор, когда ему надоедает сидеть. Дядя наблюдает за ним через стол, работая над документами. Когда Цзинь Лин начинает прыгать с большой веткой, его движения отчасти вдохновлены приёмами, которые он начал изучать во время групповых тренировок, дядя с усмешкой вносит поправки в его движения. — Я просто играл, — высокомерно говорит Цзинь Лин. — Хорошо, — соглашается дядя, — но твой правый фланг всё ещё открыт. Если после этого Цзинь Лин начнёт практиковать приёмы в своей спальне каждое утро, то дяде не обязательно об этом знать. Его движения улучшаются с каждым днём, и наступает момент, когда он выполняет изящный вращающийся удар ногой, низко приземляясь, и заглядывает в дядин кабинет, чтобы увидеть его улыбку. Дни тянутся долго из-за тренировок, практики и занятий. Каждый вечер он падает прямо в постель и проваливается в сон еще до того, как его голова касается подушки. Обычно Цзинь Лин крепко спит, но однажды ночью вдруг просыпается от звука чего-то, падающего в соседней комнате. Раздается грохот, а затем тихое проклятие — дядин голос, понимает он сквозь пелену сна, — и это приводит его в себя. Дядя находится в запечатанной комнате. Он поднимается, садится на постель, прижимаясь ухом к стене, и ждёт, чувствуя, как сердце бьется где-то в горле. Несколько секунд всё, что он может слышать, — только стук собственного сердца, отдающийся в ушах. Наконец, он слышит скрип дерева по дереву. Он понимает, что ящик выдвигается. Что-то негромко позвякивает, а затем ящик задвигается обратно. После этого раздаются звуки шаркающих шагов, звуки медленных дядиных шагов по комнате. Время от времени он слышит звук, будто дядя что-то переставляет. И больше ничего. Ни невнятного бормотания. Ни заточки клинков. Ни звуков шагов, спускающихся по каменным ступеням, будто в секретный подвал. Честно говоря, звуки больше похожи на то, будто дядя просто наводит в комнате порядок. «Но тайные камеры пыток тоже иногда нуждаются в уборке», — рассуждает про себя Цзинь Лин, — «как и тайные запретные библиотеки!» Все тайные комнаты в какой-то момент времени нуждаются в уборке, и если это настолько тайная комната, что слуги не могут этого сделать, тогда, что ж, вам, вероятно, придётся сделать это самому, не так ли? Тем не менее, это… очень скучно. Через несколько минут Цзинь Лин ложится на другой бок и снова засыпает.