ID работы: 13993129

II. Маска Зорро. Голубой Бриллиант

Гет
R
Завершён
8
Размер:
138 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1. Глава 8

Настройки текста
      — Ничего не понимаю, — вышагивала Керолайн по спальне своей принцессы. — Как такое могло случиться? Почему?       Изабелла медленно и отрешенно вытаскивала шпильки из великолепной карнавальной прически, воздвигнутой титаническим трудом ее подруги.       — Это же неправильно! Так не должно было быть! — продолжала наматывать круги фрейлина. — Все ведь начиналось так хорошо!       И она была права. Бал прошел великолепно. Умопомрачительные костюмы, семейные представления, веселые соревнования, — все было на высочайшем уровне. Организаторы в этом году постарались на славу, и не осталось такого участника, который к концу мероприятия хоть раз не произнес бы слов благодарности и восхищения.       Изабелла Линарес блистала как никогда. Ее наряд произвел совершенный фурор и уже в самом начале празднества обеспечил ей титул королевы бала, что заслуженно снискало Керолайн звание самого выдающегося и прогрессивного модельера Эль Пуэбло, обогнав даже дом Катрин. При этом фрейлина неожиданно для всех вдруг проявила нешуточную деловую хватку и за пару часов обзавелась очередью из страждущих ее работ заказчиков, после чего Рикардо обреченно предположил, что теперь ему придется открывать для Керолайн собственное ателье.       В целом для дома губернатора все прошло прекрасно. Особенно же интригующим было отсутствие на балу их ночного гостя. Вопреки ожиданиям девушек, которые утром первым делом вцепились в Рикардо с требованиями подробного отчета о переговорах с сеньором Монтерреем и впечатлениях дона Алехандро и дона Ластиньо, выяснилось, что сеньор Энрике был внезапно вынужден покинуть гасиенду де ла Вега из-за подоспевшего извещения от его друга по старой службе на другом конце поселения о том, что вся семья ждет его приезда уже несколько дней и незамедлительно требует его к себе. В связи с этим неуловимый визитер, тысячекратно извиняясь, пообещал вернуться к переговорам завтра после праздника и, так и не зайдя больше в помещение, исчез.       Само собой, никто не стал его задерживать. Более того, этот момент для всех, кроме Изабеллы, стал последней каплей на чаше весов сомнения в пользу отождествления личностей Зорро и сеньора Энрике.       Был ли этот его скорый отъезд запланированным или ему действительно срочно потребовалось покинуть гасиенду де ла Вега, что он и сделал с помощью записки, принесенной ему никому неизвестным молодым человеком, однозначно сказать было сложно, равно как и определить цель его визита. Собирался ли он в самом деле вложить свои средства в новый порт, хотел ли изучить обстановку в доме губернатора в качестве постороннего лица или спешил убедиться, что с Изабеллой все в порядке — а именно на этом варианте больше всего настаивала Керолайн, — также определить было невозможно. Тем не менее настроение всей компании уже с раннего утра было чрезвычайно приподнятым, и над общим столом за завтраком, который сегодня было решено провести в гасиенде Линарес, беспрестанно витали неоднозначные шуточки и вызывающего характера перемигивания.       Изабелла на протяжении всей трапезы, как на зло растянувшейся на полтора часа, готова была провалиться сквозь землю, поэтому по ее окончании девушка стрелой вылетела из-за стола и забаррикадировалась в спальне, впустив туда только Керолайн после ее двадцатиминутного штурма. Фрейлина клятвенно заверила, что не будет касаться в разговорах персоны Зорро и деловито зашуршала вокруг наряда своей принцессы, однако ее сжатые губки, напряженное выражение лица и громогласное сопение в конце концов разжалобили Изабеллу, скрепя сердце, самолично поднявшую запретную тему.       — Ну и какое второе предположение у тебя вчера было? — как бы невзначай обронила она.       — Да это уже неважно, — почти в прыжке обернулась сияющая фрейлина, не дав подруге больше произнести ни слова. — Как он всех обвел вокруг пальца, а?! Ни в дом не зашел, ни себя не дал рассмотреть, ни до утра не остался. И при этом побывал в саду, всех увидел и, главное, — подняла вверх пальчик Керолайн, — убедился, что с тобой все в порядке.       — Это совсем не главное, — тихо возразила Изабелла.       — А я считаю, это основная цель его визита!       Изабелла незаметно вздохнула и возвела глаза к потолку.       — И можешь пробуравить взглядом крышу и передышать весь воздух, но он все это затеял из-за тебя, — огрызнулась подруга.       — У нас нет никаких доказательств, что это он.       Кери нетерпеливо цокнула и собиралась добавить что-то еще, но в этот момент раздался стук в дверь и голос Рикардо.       — Сеньор Энрике, наверное, приехал! — взвизгнула фрейлина и бросилась отпирать замок.       — Там Рафаэль с Шарлоттой, — доложил Линарес, появившись на пороге и заняв собой весь дверной проем. — Привезли на консультацию к Керолайн наряды Шарлотты для бала.       Фрейлина оглушительно фыркнула и, задрав головку, проследовала из одного угла спальни в другой.       — Я сейчас занята платьем Изабеллы, — проконстатировала она.       — И как раз доделала с ним все, что хотела, — добавила подруга.       Кери метнула грозный взгляд в сторону своей принцессы, но, встретив многозначительное выражение лица, тут же сникла и занялась внимательным изучением узора на гардинах.       — Я спущусь через пятнадцать минут, пусть подождет, — попыталась она удержать позиции, однако Изабелла сказала Рикардо, чтобы Шарлотта поднималась со всем багажом немедленно, поэтому не успел Линарес передать слова сестры адресату, как на лестнице послышался грохот дорожных сундуков, и спальня Изабеллы потонула в нарядах Шарлотты, скупаемых доном Рафаэлем целыми обозами.       Признаться, девушки совсем не ожидали у своей гостьи такого объема гардероба, однако этот факт внезапно сослужил всем добрую службу, потому что Кери, позабыв о холодности речи и суровости во взгляде, сразу же закопалась в разноцветные ткани и начала подбирать праздничный образ для потупившей взор клиентки.       В этом неизменившемся составе они провели пару плодотворных часов, по окончании которых все три недавние представительницы Туманного Альбиона оказались готовы к предстоящему празднеству как, пожалуй, никто другой в поселении.       Под стать их образам и настрою прошел и сам бал. С попеременным ощущением непринужденной легкости и потаенного ожидания. А все, что произошло вчера, включая затянувшееся отсутствие сеньора Монтеррея, уже трубило дому губернатора о скором появлении того, кого в толпе карнавальных масок ждала не одна пара глаз.       Однако время шло, большие напольные часы в главном зале отбивали одну четверть часа за другой, а сеньора Энрике так и не было видно. Ни его, ни того, кто, согласно трепетно лелеемой мысли Керолайн, должен был скрываться под его именем. Девушки решили было, что их гость появится в самый эмоционально наполненный момент, то есть во время объявления королевы и короля бала, которыми стали Изабелла и сын главного казначея соответственно, но и здесь их ожидания не оправдались. Подруги до последней минуты всматривались в лица и в карнавальные маски, слушали голоса и интонации и так усердно наблюдали за жестами и движениями всех участников праздника, что даже не поняли, как все закончилось и они оказались в карете. Лишь только прохладный ветер и стук колес по дороге привел их к осознанию действительности. Зорро не пришел.       — Этого просто не может быть, — продолжала заламывать руки Кери. — Не случилось же что-то, в самом деле?       Изабелла почувствовала, как сердце камнем упало вниз. Эта мысль терзала ее изнутри подобно хищному зверю. Неужели план Монте оказался настолько безупречным? Неужели Бенджамин ничего не смог предпринять? Неужели…       Девушка резко встала со своего места.       — Ты куда? — обернулась на громкий шум фрейлина.       — На улицу, — прошептала Изабелла, чувствуя, что в груди совершенно не осталось воздуха. — Здесь очень душно.       — Я с тобой, — тут же с нажимом произнесла Кери.       — Это необязательно, я ненадолго, — из последних сил выдохнула Изабелла и почти бегом покинула комнату, не дав Керолайн возможности вставить ни слова.       За спиной быстро остался ряд притихших спален, лестница, коридор, а за ними и входная дверь.       Стояла теплая осенняя ночь. На небе дрожал тонкий месяц в окружении мерцающих звезд, пронизывающих далеким светом густую листву уходящего на покой сада. Девушка быстро миновала владения Линарес и едва слышно щелкнула калиткой, ведущей на территорию де ла Вега. По крайней мере, здесь фрейлина, которая не продержится одна в спальне и десяти минут, обнаружит свою подругу не сразу, и этот ход подарит еще несколько наполненных тишиной мгновений.       Изабелла прошла мимо хозяйственных построек, оставила позади небольшую садовую беседку, затем, не оборачиваясь, пробежала мимо конюшни и только тогда сбавила шаг. Встреча с Торнадо или Тито сейчас могла окончательно поставить крест на попытке заснуть этой ночью.       Девушка медленно обошла увитую плющом качель и неслышно присела на самый ее край, обхватив сцепленными пальцами рук плотно сжатые колени.       Тито… У его новой хозяйки, вопреки обещаниям самой себе, не выдалось ни единой свободной минуты с момента последней встречи, — после которой Рикардо собственноручно притащил ее в спальню и запер там до утра, — чтобы побыть с Тито наедине без свидетелей и попытаться прочитать в глубине внимательных карих глаз, что же произошло тогда у Гранита и как ему удалось уйти с поля боя. Кажется, даже перед людьми она за всю жизнь не испытывала таких сильных угрызений совести, как перед своим четвероногим мохнатым защитником.       Хотя нет. Есть один человек…       Изабелла уронила голову на руки. А если бы Тито не справился, что бы она сказала его настоящему хозяину после его возвращения?       Девушка на мгновение перестала ощущать кончики пальцев. Она только сейчас в полной мере поняла и со всей глубиной прочувствовала случившееся. Зорро же должен был вернуться сегодня! Сегодня! И его нет… Неужели победа осталась за его противником? Не может быть! Неужели расчеты коалиции Монте, дона Эстебана и Вальдемара оказались более точными, а действия — более согласованными?       Изабелла не могла поверить, что Зорро не хватило минувших суток, чтобы проанализировать полученные сведения и выработать соответствующую стратегию. Если только… Снова эта мысль, пронзающая сознание подобно раскаленному железу. Если только Бенджамин не нашел способа передать Зорро новую информацию и молодой человек оказался застигнутым врасплох.       Девушка поднялась с мягкой подушки, сделала быстрый шаг в сторону, но тут же забыла об этом и остановилась, уткнувшись взглядом в темно-зеленую траву под ногами.       Надо найти Бернардо. Или еще раз попробовать увидеться с Бенджамином. Ведь другой возможности узнать о том, что случилось, у нее нет. Никто не придет в дом губернатора и не расскажет их компании текущее положение дел. А узнавать об этом в косвенном виде через поведение Монте было из ряда вон выходящим способом.       Изабелла отпустила намертво сжатую до этого арку качели и механически села обратно на скамью. Если она сейчас поедет в Исток, Кери обнаружит пропажу в течение получаса, а этого времени ей не хватит даже для того, чтобы добраться в одну сторону. Что же тогда можно предпринять? Девушка наклонила голову и вцепилась в деревянные перекладины сиденья. Должен же быть какой-то выход.       Где-то вдалеке за стенами владений де ла Вега послышался звук скачущего в ночи одинокого всадника. Изабелла вздохнула. Если бы решение ее вопроса появилось так же внезапно…       Ее учитель философии очень часто говорил о том, что из любого затруднительного положения есть выход. Нужно только отдалиться и попробовать посмотреть на происходящее с другой стороны. Но парадокс заключался в том, что людям настолько свойственно отождествлять себя со своими неприятностями, что они не могут освободиться от них даже мысленно, чтобы взглянуть на ситуацию глазами независимого наблюдателя.       Вот и сейчас как ни пыталась Изабелла представить, что она не знакома с Зорро и Монте и располагает лишь сухими фактами, в голове все равно набатом стучала единственная мысль о том, что с молодым человеком могло что-то случиться.       Звук ритмично ударяющих о землю подков становился все ближе. Девушка задумалась. Стук копыт навел ее на образ Торнадо. Может, написать записку и передать ее с жеребцом, в очередной раз назвав ему слово "Исток"? Тогда куда ее прикрепить, чтобы Бенджамин сразу смог ее увидеть и, не теряя времени, передать ответ?       За стеной внезапно стало тихо. Девушка прислушалась и на мгновение потеряла нить рассуждений, но вдруг подскочила на месте и хлопнула себя по голове.       Тито! Ну как ей сразу не пришло на ум столь очевидное решение?! Тито ведь специально воспитан и обучен для быстрой и незаметной передачи писем!       Девушка даже потерла виски от изумления. Вот это да… Иногда забываешь о совершенно логичных вещах, которые находятся у тебя под носом, и начинаешь городить невероятные предположения, а стоит на секунду отвлечься от ситуации — и вот решение падает на голову, как яблоко с ветки.       Изабелла повернулась в сторону конюшни. Похоже, этой встречи ей сегодня не избежать… И хотя она была ей очень рада, омрачали ситуацию обстоятельства. Потому что не успела она еще извиниться перед Тито за поездку в Гранит со всеми вытекающими последствиями, как уже снова бежала к нему за помощью. Девушка поджала губы. Совсем как с его хозяином…       — Изабелла! — раздался в соседних владениях трубный клич фрейлины.       Ох, как рано! Она же рассчитывала, что у нее будет больше времени.       — Изабелла! Только попробуй куда-нибудь слинять! — неожиданно послышался с той же стороны голос Рикардо.       Нет, только не это! Похоже, Керолайн решила ликвидировать любые лазейки для своей принцессы и пустила в бой тяжелую артиллерию. Сейчас брат утащит ее домой и не даст высунуть носа за порог. Действовать надо незамедлительно.       — Говорю же, она в соседнем саду! — снова голос подруги, наполненный ябедными нотками.       — Я только на минутку в конюшню, загляну к Торнадо! — крикнула Изабелла в сторону изгороди и быстро направилась за гасиенду де ла Вега.       — Я тебе сейчас загляну! — уже почти показался из-за цветущих кустов облик Линареса. — А ну, марш домой!       — Говорила же, она снова что-то задумала! — победоносно заявила Кери.       Изабелла сжала кулачки. Вот ведь вредная девчонка!       — Я только туда и обратно, очень быстро, — попыталась она договориться с братом, пока расстояние все еще позволяло ей осуществить ее планы.       — Стой! — неожиданно громко и резко крикнул Рикардо.       — Не двигайся! — взвизгнула следом за ним Керолайн.       — Да я же на минутку всего! — не понимая столь яростной атаки, заломила руки Изабелла, оборачиваясь в их сторону.       В следующий миг она почувствовала, как у нее подкашиваются ноги и перехватывает дыхание. С высокой каменной ограды, отделяющей владения де ла Вега от внешнего мира, бесшумно спрыгнула какая-то темная фигура, облаченная в плащ с капюшоном. Ветер во время прыжка распахнул длинные полы, и под ними мелькнули черные штаны и светлая рубашка с воротом из многоярусных шелковых воланов на груди.       "Люди Монте", — мелькнуло в моментально обострившемся сознании.       Изабелла стремительно бросилась в сторону Рикардо, все еще находящегося слишком далеко, чтобы преградить человеку в плаще дорогу, но последний был так быстр, что она едва успела сделать несколько шагов. Подобно гонимой добыче, она отпрыгнула в сторону, однако тут же почувствовала на талии руку незнакомца, ждущего ее именно в этом месте.       — Всегда вправо, — послышался сзади наполненный сарказмом низкий голос.       Девушка резко обернулась и застыла, пытаясь сквозь мельтешащие звездочки вглядеться в лицо оппонента, но в этот же момент он прижал ее к себе и жарко припал губами к ее шее. Изабелла завизжала и попыталась вырваться.       — Немедленно отойди! — раздалось сбоку угрожающее предупреждение брата, за неимением какого-либо оружия уже скинувшего на бегу сюртук и закатавшего рукава рубашки.       Однако, едва расстояние между ними сократилось до двух метров, как в воздухе стальной молнией сверкнула шпага с дорогим резным эфесом и уткнулась острием в грудь Рикардо, что ожидаемо сопроводилось пронзительным воплем фрейлины.       — Притормози коней, Линарес, — снова послышалась низкая и внезапно чуть хриплая интонация, приглушенная волосами и плечом Изабеллы.       Рикардо по инерции раскинул руки и вынужденно остановился. Одновременно с этим порыв ветра сорвал капюшон с головы ночного вторженца. Изабелла от неожиданности отшатнулась назад, но сильная рука удержала ее на месте. Черные, словно воронье перо, волосы до плеч и такая же черная борода, явно носимая не первую неделю. Судя по всему, этот мужчина провел в пути длительное время. Девушка быстро обежала глазами незнакомое лицо и встретилась с насмешливым взглядом под черной маской, совершенно слившейся с длинными волосами. Зеленое пламя вмиг обожгло ее с ног до головы.       — Моя малышка…

***

      — А я что говорила? — бегая по кухне, словно ужаленная, размахивала руками фрейлина.       — Вообще-то ты говорила, что сеньор Монтеррей — это Зорро, — рискнула напомнить Изабелла, больше занятая тщетными попытками справиться с расползающейся последние полчаса до ушей улыбкой, чем постараться переубедить подругу.       — Я говорила в том числе и о том, что он кто-то, связанный с Зорро.       — Но ты же сама только что услышала, что они никак не связаны.       — С появлением сеньора Монтеррея появился и Зорро. Чем тебя такая связь не устраивает?! — с воинственным грохотом отодвинула в сторону миску с соусом Кери и повернулась к своей принцессе.       Поздний ужин, столь внезапно образовавшийся, было решено, как всегда, провести в главном зале гасиенды де ла Вега. А, учитывая его значимость, всю организацию тут же взвалила на себя Керолайн. При этом она не только не дала позвать главного повара, который сегодня уехал ночевать к племяннику на другой конец поселения, но и отказалась от помощи всех слуг, кроме Давида, замершего в немом восторге после сообщения о ночной смене. В связи с этим полуобморочный от счастья юноша и покорно принявшая судьбу Изабелла сейчас метались по кухне, выполняя одно за другим повеление крохотного командира. Впрочем, эти двое были единственными исполнителями, которые могли работать в темпе, задаваемом фрейлиной. Изабелла — вследствие природной скорости восприятия и действия, сопряженной с доскональными знаниями требований подруги, Давид же — благодаря неведомо откуда образовавшейся у него способности читать мысли его гастрономического кумира.       — Да нет, меня все устраивает, — поспешила откреститься Изабелла и начала неистово нарезать зелень.       Фрейлина победоносно хмыкнула и вернулась к покинутому соусу. На ближайшем к выходу столе уже сформировался внушительный объем самых разномастных блюд, но Керолайн еще не разрешала их забирать, так как в ее голове созрел творческий план по выносу и оформлению торжественного ужина.       — Нет, ну как он бросился к тебе прямо через ограду! — заломила она руки с такой внезапностью, что Изабелла и Давид одновременно звякнули тарелками и нарушили порядок в сервируемых овощах. — Прямо с корабля! Только прибыл и, оставив все дела, помчался сюда!       — Может, он уже все дела сделал, — тихо возразила Изабелла, понимая по внешнему виду молодого человека, что Кери должна была быть права.       — Да ты что! — снова громыхнула посудой фрейлина. — Понятно же, что они задержались. Иначе он появился бы на балу. Выходит, корабль приплыл буквально только что. Зорро даже переодеться не успел. Как был, так и прилетел. Все бросил — и сразу к тебе!       — Может, он спешил увидеть Торнадо и Тито, — спрятала Изабелла невыносимо поджатые губы в собственные волосы.       — Нет, ну какая зануда! Говорю, к тебе мчался! Убедился, что с тобой все хорошо, и только после этого поехал дальше.       Молодой человек, действительно, уехал, но пообещал дону Алехандро вернуться через час. А встреча их по прошествии столь долгого времени должна была стать для губернатора чрезвычайно запоминающейся…       "Кто бы ты ни был, не двигайся! — донесся голос дона Алехандро со стороны гасиенды, когда Рикардо и Керолайн уже стояли рядом с мужчиной, схватившим Изабеллу. — Это место окружено охраной, тебе не уйти!"       Как он узнал, что на его территорию пробрался кто-то посторонний, так и осталось неизвестным, однако все точно помнили, что он ушел в спальню около часа назад, сразу после того, как все традиционно попрощались друг с другом на ночь и разошлись по домам. Его бдительность и чутье иногда поражали воображение, и Изабелла и Керолайн уже не единожды убеждались в том, что занимать подобное место в жизни полуострова мог только он.       "Что ж, видимо, придется поменять планы на вечер", — улыбнулся загадочный посетитель, поворачивая голову в сторону губернатора.       Дон Алехандро остановился и провел в полном молчании несколько секунд, внимательно изучая странного собеседника.       "Зорро, черт возьми! — распознав молодого человека лишь по маске, воздел руки дон Алехандро. — Почему ты не предупредил, что опоздаешь?"       "Непредвиденные обстоятельства".       Впоследствии вспоминая этот короткий диалог, Изабелла вынесла для себя три важных момента. Во-первых, Зорро и губернатор в определенных пределах все же поддерживали связь, то есть дон Алехандро должен был узнать о прибытии молодого человека раньше всех. Однако, вопреки договоренности, информацию о местонахождении Зорро губернатор не получил. Скорее всего, это было связано с тем, что в просчитанный ход событий вмешались планы Монте и, судя по тому, что вместо гонца с письмом или любого другого оговоренного вида связи молодой человек приехал сам, вмешательства оказались довольно серьезными. Это был второй вывод. И он оправдывал логику Керолайн. Вероятно, Зорро посчитал, что последствия действий Монте могут затронуть и дом губернатора, поэтому предпочел в первую очередь собственными глазами убедиться, что в обеих гасиендах все было в порядке. А о том, что появление молодого человека было для дона Алехандро более чем внезапным, свидетельствовала весьма экспрессивная реплика последнего. И это был третий вывод. Губернатора все же еще можно было чем-то удивить, потому что подобных слов от него девушки еще не слышали.       Тем не менее его реакцию можно было простить. Незнакомый мужчина, схвативший Изабеллу и при этом державший шпагу у груди Рикардо… К тому же в столь напряженное время, когда Зорро не появился на балу и не передал никаких известий. Более того, этот мужчина с бородой и длинными волосами еще и целовал плечи крестницы губернатора…       Изабелла вспомнила необычные ощущения у себя на коже и тут же поспешила сделать вид, что убирает волосы с лица, потому что улыбка снова начала щекотать ей губы.       — Успеешь еще глазки построить! — раздалось под ухом. — Режь фрукты! Зорро вернется уже через двадцать минут, а у нас ничего не готово!       Изабелла быстро схватила блюдо с персиками и заработала ножом.       Персики…       "Подойдет?"       "Вполне."       "Извините, с косточками".       "Это компенсируется видом прелестной фигурки Вашего Высо…"       — Ты прекратишь улыбаться сама с собой или нет?!       Изабелла вздрогнула и сделала еще одну попытку заняться вмененными ей обязанностями.       — Ишь, не дождаться ей, — заворчала себе под нос Кери, пытаясь скрыть такие же разъезжающиеся в разные стороны уголки рта. — Вся уже цветет и пахнет, — нравоучительно брякнула она ковшиком по столу и, не в силах больше себя сдерживать, отвернулась к Давиду.       Несчастный юноша, с первых же слов уловивший, что разговор касается отношений легенды Калифорнии и дочери заместителя губернатора, постарался слиться с обстановкой и забился со всем поварским арсеналом в самый дальний угол кухни, откуда и был выужен зорким глазом фрейлины. Безропотно приняв все экспрессивные замечания в свой адрес, Давид еще больше склонился над столиком и заработал инструментами со скоростью, недоступной человеческому пониманию.       Завершив все необходимые внушения, Кери осмотрела свои владения, ломящиеся от угощений, и наконец согласилась, что для легкого ужина в целом все было готово.       До возвращения Зорро оставалось около пятнадцати минут, поэтому фрейлина, отдав распоряжение Давиду нести бдительную вахту в ее отсутствие, утащила вяло сопротивляющуюся подругу в соседнюю гасиенду для создания соответствующего случаю неотразимого образа.       Минуя сад владений де ла Вега, девушки не могли не пройти мимо притихших конюшен, где Изабелла с очередной улыбкой вспомнила, как после короткого диалога между губернатором и молодым человеком со стороны хозяйственных построек послышался заливистый лай и из зарослей ухоженного ряда кустов с громким треском ломающихся веток вырвался Тито. Он так стремительно преодолел расстояние, разделяющее его и молодого человека, что последний едва успел откинуть шпагу от груди Рикардо, отпустить Изабеллу и отскочить в сторону от небольшой компании, потому что в следующий миг несколько десятков килограмм живого веса, сопровождаемые оглушительным воем, с разгона бросились ему на грудь. Верное животное, учуяв хозяина из конюшни, не сдержало чувств и, вопреки обычной осторожности, примчалось на долгожданную встречу со всем мыслимым шумом. От сильнейшего толчка Зорро был вынужден отступить на несколько шагов назад и провернуться вместе с Тито на руках, что привело четвероногого помощника в неописуемый восторг. Он визжал и брыкался и пытался забраться еще выше, чем он и без того находился, поэтому через несколько секунд у молодого человека не стало видно ни плеч, ни головы, а на их месте возникла улыбающаяся до ушей собачья морда с обезумевшими от счастья глазами и свешенным на бок языком. Это было такое комичное зрелище, что даже после недавней весьма напряженной сцены удержаться от смеха было невозможно. И это было таким невыразимым облегчением после давления последних событий, что Изабелле казалось, будто она ощущает себя практически так же, как ее недавний четырехлапый защитник. Разница была только в том, что Тито не смутили ни длинные волосы, ни борода, ни отсутствие обычного безукоризненного вида. Он повис на своем хозяине и, кажется, собирался остаться там надолго. По крайней мере, об этом можно было судить по его неистово вращающемуся во все стороны хвосту.       Пожалуй, этого одного уже было достаточно для того, чтобы с полной наглядностью отобразить всеобщее настроение, воцарившееся в саду де ла Вега, но почти сразу же после появления Тито из конюшни начало доноситься громкое ржание, сопровождаемое грохотом ударов подков о деревянные перекрытия. Похоже, Торнадо тоже догадался о возвращении хозяина, но в отличие от его друга, имевшего полную свободу передвижения, жеребец не мог прискакать на встречу, потому что из-за своей невероятной силы был прикован к стене стойла железной цепью.       Тито отреагировал на страдания товарища самым первым и, спрыгнув с груди молодого человека, помчался в сторону томящегося узника, и, судя по всему, это был единственный способ, который мог заставить его покинуть драгоценную позицию. Следом сорвался с места и Зорро, побежав наперегонки с Тито к их общей цели. Четвероногий друг воспринял игру с восхищением близким к эйфории и продолжил путь, прыгая хозяину поперек дороги на всем ее протяжении. Они скрылись из вида за считанные секунды, но об их прибытии в пункт назначения возвестило ликующее ржание, способное заглушить любые фанфары. Еще через пару мгновений под ногами задрожала земля и из ворот конюшни вырвалось черное пламя. Оно промчалось по открытому пространству и нырнуло в глубину сада, обозначая там свое присутствие срывающимися с насиженных мест испуганными птицами.       Обогнув половину периметра владений де ла Вега, занятой деревьями и искусно подстриженным кустарником, всадник и его конь вновь выскочили на поляну, где были встречены припавшим на передние лапы и готовящимся к прыжку мохнатым соратником. Жеребец взвился на дыбы и, мотнув головой, сделал гигантский прыжок в сторону. Его преследователь бросился следом, и они оба помчались на другой конец территории.       Такого шума двор де ла Вега не слышал уже давно: непрекращающийся вой собаки, грохот подков, ржание лошади, свист всадника и улюлюканье зрителей, болеющих каждый за своего фаворита. Изабелла только и думала о том, как им повезло с отсутствием соседей, которые сейчас целыми группами начали бы высыпать на улицу и узнавать о причинах армагеддона, а также об их совершенно одинаковых и по-дурацки счастливых улыбках на лицах.       Торнадо сделал несколько кругов вокруг гасиенды и на последнем промчался совсем близко к губернатору, которому Зорро и крикнул о том, что вернется через час, после чего почему-то направил жеребца в сторону конюшни. Однако там он развернул верного помощника и вдруг подстегнул его так, что Торнадо помчался прямо на стоящих перед ним наблюдателей. Все четверо сначала решили было, что это шутка, однако вид несущейся во весь опор лошади заставил их изменить свое мнение и броситься врассыпную.       Больше всех не повезло Рикардо, которого Зорро обманным наклоном корпуса Торнадо заставил изменить направление движения и отскочить к забору. Линарес встал в выжидающую позу, справедливо рассчитывая, что Зорро блефует, но Торнадо не только не уменьшил скорость, а, напротив, подстегиваемый всадником, увеличил ее до такой степени, что остановиться уже не представлялось возможным. Рикардо от неожиданности замер на месте, прижавшись спиной к ограде, Кери завизжала во весь голос, а Изабелла лишь успела сделать пару шагов и схватиться за голову. Но в следующий момент Торнадо с оглушительным храпом вскочил на дыбы и, оттолкнувшись от земли в полуметре от Рикардо, перелетел через него и через ограждение.       Изабелла протерла глаза и посмотрела на каменную кладку. Больше двух метров в высоту. Потому что забор был выше Рикардо на целую голову…       "Позер! — заорал Линарес, подтянувшись к верхнему краю ограды на одной руке и сотрясая воздух кулаком другой. — Выпендрежник! "       Больше двух метров…       "Молодежь, — вздохнул сбоку дон Алехандро. — Столько шума…"       Изабелла до сих пор вспоминала этот гигантский прыжок Торнадо. Она знала, что он на многое был способен, но чтобы брать такую высоту… Конечно, она уже поняла, что Зорро задумал этот трюк с самого начала, именно поэтому он дал жеребцу как следует размяться, прогнав его вокруг всей территории де ла Вега несколько раз. Но все равно, учитывая, что до этого момента Торнадо полгода не выполнял подобных упражнений… Где же Зорро его достал?       — Пора! — вытащил ее из омута воспоминаний голос Кери. — Держи корсет крепче, сейчас затяну — и надо бежать.       Изабелла бросила быстрый взгляд на отражение в зеркале. Полураспущенные волосы, нарочито небрежно перекинутые на одну сторону, очередной комплект украшений, новый легкий золотисто-бежевый наряд, а под ним…       — Керолайн, это что?! — опешила Изабелла, успев ухватить краем глаза красные кружевные узоры под корсетом платья, которое подруга очень резво накинула ей на плечи.       — Что? — наивно поинтересовалась фрейлина, поспешно затягивая шелковые шнурки.       — Вот это! — судорожно начала стаскивать с себя рукава Изабелла.       — Ты сейчас все испортишь! Стой и не шевелись! — взвилась Кери.       — Немедленно сними с меня этот красный ужас!       — Еще чего, — хмыкнула подруга. — Вот упадет с тебя случайно платье, а под ним что? Обычная сорочка?       — Что значит — упадет платье?!       — Ой, все! Тебе бы лишь бы поспорить!       — Керолайн! — почти задохнулась Изабелла. — Я не сдвинусь с места…       Стук в дверь остановил ее и без того обрывающуюся фразу.       — Копуши! Зорро приехал! — раздался голос Линареса. — Есть хочу! Давайте быстрее!       — Изабелла меряет уже десятое платье и говорит, что ей нечего надеть, — тут же подлетела к двери Кери.       — Сейчас пойдет в том, в чем я ее застану! — быстро переступил порог Рикардо.       Изабелла, до этого совершенно недвижимая, внезапно осознала зловещий план подруги и, так и не обретя потерянный еще минуту назад дар речи, метнулась в другой угол спальни. Брат настиг ее в два шага и закинул на плечо.       — Я предупреждал, — произнес он.       — Я не одета! — заверещала Изабелла.       — Керолайн, на ней полная амуниция? — для очистки совести осведомился Линарес.       — Более чем, — ехидно подтвердила фрейлина.       — Нет! Я не пойду! Отпусти! — извивалась на сильном плече Изабелла.       — Покомандуй мне тут!       От осознания полной беспомощности и неоспоримой победы коалиции Керолайн и Рикардо девушка снова почувствовала, что не может говорить, но зато от праведного гнева у нее значительно прибавилось сил и она начала что есть мочи колотить брата по спине.       — Вот сейчас Зорро увидит, как ты ведешь себя в его отсутствии, — ощутимо встряхнул неистовый кулек на своем плече Линарес.       — Да-да, пусть посмотрит и примет меры, — противным тоненьким голоском поддакнула фрейлина, семеня вслед за семимильными шагами своего трубадура.       — Я вам обоим покажу! — выдохнула Изабелла, пытаясь сквозь копну упавших на лицо волос определить точное местоположение их шумной группы, которая, судя по исчезнувшей ночной прохладе, уже прошла по улице и переступила порог соседней гасиенды.       — Покажешь-покажешь, — фыркнул Линарес. — Только не нам.       Девушка приподнялась на одной руке и разъяренно замахнулась другой, чтобы как можно ощутимее стукнуть несносного родственника, но в этот же момент провернулась в воздухе и с визгом полетела куда-то вниз.       — Доставка товара, — раздался над головой голос Рикардо.       Изабелла почувствовала, что ее перехватили другие руки и начала неистово убирать с глаз разметавшиеся бесчисленные локоны. Сердце забилось, как сумасшедшее, но воочию убедиться в своих мыслях ей все еще не удавалось.       — Скажи-ка, — явно обратился Линарес к тому, у кого на коленях сейчас барахталась его сестра, — как вы обычно перемещаете подобные объекты?       — Это зависит от расстояния, — раздался сверху глубокий баритон. — Если склад близко, можно просто перевязать веревкой и прикрепить к стенке экипажа, чтобы не вывалился по пути. А если далеко, тогда лучше, конечно, упаковать в деревянный…       Изабелла почувствовала, как у нее перехватило дыхание, и на секунду перестала слышать.       Упаковать?! Ее!       — Вы! — взвизгнула она и накинулась на обидчика.       Да что он о себе возомнил?!       — Немедленно отпустите меня! — забилась она в крепких объятиях, понимая, что ее руки надежно схватили и завели за спину.       — И так полгода, — вздохнул Линарес.       Нет, они все издеваются! Она наконец удачно встряхнула головой и вынырнула из капкана собственной "неотразимой" прически. Зеленое пламя вмиг заставило ее забыть весь словарный запас.       Девушка воззрилась на своего покровителя и на мгновение замерла. Молодой человек за минувший час практически полностью вернул себе привычный внешний вид. Черная рубашка с дорогими запонками, плащ без капюшона, чистая загорелая кожа на слегка обветренном лице. Исключение составили лишь длинные волосы, на которые, по-видимому, у него уже не хватало времени и которые он был вынужден собрать во внушительной толщины хвост. И это было так необычно и интригующе, что Изабелла никак не могла оторвать от него взгляд.       — Угомонилась, — развязно подытожил Рикардо и комфортно расположился в ближнем кресле. — Наверное, вспомнила, что за прошлый свой раз еще не получила.       Изабелла насторожилась.       — А ты, конечно, уже решила, что твои исследовательские похождения так и сойдут тебе с рук? — многозначительно поднял бровь Линарес.       Из головы сразу же исчезли и длинные волосы, и опасно скользящая по ним маска, и чуть подернутые улыбкой губы, и бездонный омут глаз. Рикардо же не собирается рассказать Зорро о поездке в Исток?! Они ведь договорились! Ему и самому не нужны такие проблемы. А если не это, тогда что? Неужели он имеет в виду ту вылазку в дом Катрин, а потом и обследование нижнего этажа Гранита? Откуда он знает? Не рассказал же Зорро ему об этом?       — Смотри-ка, как притихла сразу, — удовлетворенно хмыкнул брат.       Изабелла сидела ни жива ни мертва, вцепившись в единственную мысль о том, как при первой же возможности ускользнет из обжигающего плена.       — Изабелла, все готово, давай накрывать на стол! — раздался из кухни голос Кери, которая, едва переступив порог гасиенды де ла Вега, забыла обо всех коварных замыслах и бросилась проверять выполнение Давидом своего наказа.       О, вот он, благословенный повод! Стальные объятия раскрылись, и Изабелла опрометью бросилась в спасительную дверь.       — И попроворнее там! — долетело ей в спину.       Девушка юркнула в соседнее помещение и, припав к стене, перевела дух.       — Ты что это такая растрепанная? — послышалась язвительная интонация. — Уже пеньюар пригодился?       — Керолайн! — зашипела подруга.       — Взрослых нет, так сразу во все тяжкие? Хоть бы дождались, пока Рикардо выйдет в другую комнату.       Изабелла взвыла и схватила первые два попавшихся блюда.       — Стой! — закричала вслед Кери. — Это общая закуска! А по сценарию первое угощение ты должна поставить перед Зорро! Вернись немедленно! Прибери волосы! Приспусти платье! Ты куда поперек плана?!       Изабелла стремглав вылетела в зал и, не доходя до стола, метнула на него обе тарелки. Они четко проскользнули по отполированной поверхности до самого конца, где были остановлены верной рукой.       — Это так ты подаешь еду мужчине, которого не видела полгода? — возник Линарес. — А ну, вернись, и сервируй стол как полагается!       Изабелла, запустив пальцы в перепутавшиеся волосы, бросилась к выходу и уже переступила было порог, как встретила в коридоре преграду в виде отца и матери.       — Дорогая, ты так торопишься нас собрать, чтобы побыстрее сесть за стол с сеньором Зорро? — зазвенел голос сеньоры Камелии. — Мы с отцом задержались. Надеюсь, сеньор Зорро нас простит, — продолжила она, обнимая дочь за талию и мягко разворачивая ее в сторону зала. — И почему ты сама пошла за нами? Послала бы Давида, — ввела она Изабеллу обратно в помещение. — Вы же с сеньором Зорро целых полгода не виделись.       — Надеюсь, вы нашли о чем поговорить? — присоединился дон Ластиньо.       — Ты же пригласила Зорро сесть за стол? — добавил дон Алехандро, появляясь в дверном проеме.       Изабелла в бессилии уронила руки. Это будет длинная ночь, и ее нужно пережить.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.