Гарри тыквенная голова

NC-17
Завершён
4
автор
Размер:
10 страниц, 3 456 слов, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
4 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник

Часть 1. Тыква Джека

Настройки

30 октября 1992 года. Город Бристоль в юго-западной Англии.

      Гарри Поттер, тринадцатилетний ученик средней школы, пешком возвращался домой, решив в этот раз обойтись без поездки на автобусе. В голове мальчика крутились мысли по поводу случая, который произошёл во время одной из перемен.       Когда он поднимался по одной из школьных лестниц, то ненароком столкнулся плечом с самым неприятным для него учеником из параллельного класса — Драко Малфоем. Сделав вид, что это произошло случайно, Драко с ухмылкой извинился. Тогда как Гарри не сдержался и послал хулигана туда, куда не светит солнце. Обменявшись ненавидящими взглядами, спустя полминуты парни разошлись и более в тот день не виделись.       Откинув прочь мысли об этом происшествии, Гарри стал размышлять о том, как ему завтра провести один из главных праздников Великобритании — канун Дня Всех Святых. В этом году он выпал на субботу. Практически все семиклассники решили, что уже выросли из того возраста, когда они облачались в костюмы, колядовали и ходили по соседям, клянча у тех сладости. Лишь трое его ровесников из класса — Гермиона Грейнджер, Рональд Уизли и Невилл Лонгботтом — не согласились с общим мнением, но высказываться вслух об этом не стали, чтобы не выделяться из толпы. В нарядах и гриме их вряд ли кто-то узнает тридцать первого октября, поэтому от насмешек в школе они были обезопашены.       Прошлый Хэллоуин Гарри отмечал у себя дома вместе с сиропом от кашля, носовыми платками и градусником. В тот вечер его мать, Лили, которая работала медсестрой, вызвали на ночную смену в больницу, а отец, Джеймс, находился в очередной деловой поездке. Воспользовавшись моментом, мальчик обустроился на диване в гостиной и стал ждать, когда по телевизору начнётся новенький фильм ужасов.       Однако школьника постигла неудача. Тёплое молоко с мёдом, которое он медленно пил, ожидая начала фильма, повлияло на него в качестве снотворного. Так крепко он ещё никогда не спал.       А когда «Дары смерти» закончились, в квартиру прибыла миссис Поттер. К её счастью, у сына отсутствовала температура. Не желая его будить, она выключила телевизор, а затем отправилась отдыхать после непростой смены.       «Всё-таки можно в последний раз «по-детски» повеселиться на Хэллоуин, испугав своим неординарным нарядом местных старушек и насобирав целую корзину соседских сладостей», — решил для себя Гарри.       Проблема состояла в выборе наряда на завтра. Финансовые дела обстояли прямо-таки не ахти. Последние деньги школьника ушли на новенькую приставку марки «Хогвартс», в которую ему разрешалось играть не более сорока пяти минут и исключительно на выходных. Копил он на неё полгода. И копил бы ещё достаточно времени, если бы не обнаружил недалеко от школы портмоне, которое беспризорно валялось около клумбы. Помимо нескольких зелёных купюр, Гарри обнаружил внутри просроченный билет на самолёт, свёрнутый в квадратик чистый листочек и карту постоянного клиента магазина «Флориш и Блоттс». Судя по билету, вещи принадлежали некоему Наземникусу Флетчеру.       В данный момент с собой у юного мистера Поттера имелось…       Мальчик остановился и полез в передний отдел своего рюкзака. Внутри лежало в общей сложности семь фунтов и скомканная рекламная листовка. На эти деньги не то что костюм, но даже нормальную маску в городе было практически невозможно купить. Однако Гарри больше заинтересовала листовка, которой сегодня утром с ним кто-то поделился в школе. На бумаге размером не больше листа карманной записной книжки рекламировалась осенняя ярмарка овощей, главным украшением которой были, естественно, тыквы всех видов и размеров. Сегодня как раз был последний день её работы.       Тут-то школьнику и пришла банальная мысль изобразить в этом году Джека-фонаря. Он уже несколько лет не видел, чтобы кто-то наряжался в главный символ Хэллоуина. К тому же сделать себе из тыквы головной убор, найти старую ручную лампу, а также изношенные джинсы со свитером и обшарпанные ботинки, совсем не составит труда. Какие-то иные идеи для хэллоуинского костюма у Гарри на данную минуту отсутствовали.

***

      Более удачливые участники ярмарки ещё несколько дней назад покинули её, продав абсолютно весь свой товар, поэтому многие палатки и лавки уже пустовали. Не было ни одного продавца, который не выставил бы во главе своих овощей несколько пухленьких тыкв. На некоторых из них уже были вырезаны разные рожицы.       Гарри внимательно приценивался, подходя почти к каждой палатке, при этом держа в кармане руку с семью фунтами. В конце концов, он дошёл до последней. Под брезентом находился мужчина с седой щетиной на лице, одетый в зелёный дождевик, комбинезон, а также соломенную шляпу на голове. Более стереотипного фермера здесь было не найти. Мужчина, которому на вид можно было дать не более семидесяти лет, абсолютно неподвижно стоял за столом и усталым взглядом смотрел перед собой куда-то вдаль.       Все его конкуренты из ближайших палаток к этому времени уже разъехались. На столе незнакомца лежала одна-единственная тыковка, слегка запачканная землёй и с редкими зелёными пятнышками. Кажется, что её только-только убрали с грядки.       Остановившись возле последней палатки, Гарри задал глупый вопрос:       — А это ваша тыква?       Фермер ещё несколько секунд поглядел вдаль, а затем повернулся к мальчишке и спокойно ответил:       — Это? Моя. Последняя осталась. Все другие уже давно раскупили.       «Не похоже, что он очень-то и рад этому факту. Может, мне удастся поторговаться?» — пронеслось в голове Гарри.       — Тебе понравилась эта тыква? — с лёгкой улыбкой поинтересовался незнакомец. — Да, она не такая, как другие и по размеру, и по цвету. Но то, что это не арбуз, дыня или кабачок, а именно тыква — факт.       — Она выглядит вполне себе прилично. За сколько отдадите?       Пожилой мужчина вновь стал глядеть куда-то вдаль и оставил вопрос без ответа. Гарри стало немного не по себе. Может, всё же стоит вернуться в начало ярмарки и, не торгуясь, купить одну из тамошних тыкв?       Мальчишка собирался уже уходить, когда фермер, не глядя на него, сказал:       — Завтра праздник. Всем срочно нужны эти оранжевые красавицы. А через несколько дней многие люди выбросят их на помойку как ненужный хлам. Там они сгниют. Это печально.       На часах было уже почти четыре вечера. В это время на небе стали медленно, будто сонные, собираться стайки туч. По местному радио ещё вчера объявили, что с тридцатого на тридцать первое в городе будет гроза.       — У меня совсем немного денег с собой. Может быть, вы…       Старик вновь перевёл свой взгляд на Гарри и доброжелательно молвил:       — Знаешь, в честь праздника я сделаю тебе подарок — отдам эту тыкву забесплатно. Только ответь мне на два вопроса — как тебя зовут? И что ты собираешься сделать с этим оранжевым чудом? Школьник обрадовался, что сделка вышла куда выгоднее, чем он предполагал. «Но стоит ли делиться своими планами с незнакомцем? А почему нет? Неужели если этому фермеру не понравится моя идея, то он откажется отдавать свою тыкву? Бред», — подумал мальчик.       — Меня зовут Гарри. Я местный. Скажу честно, на тыкве я хочу вырезать зловещую рожицу и потом использовать её как головной убор в своём наряде Джека-фонаря. Можете не беспокоиться. После праздника я не выкину её на помойку, а попрошу мать сделать из неё пирог.       Судя по широкой улыбке пожилого мужчины, такой ответ ему очень понравился. Он даже приподнял свою соломенную шляпу в знак уважения к юному клиенту.       — Очень рад от тебя это слышать, Гарри. Можешь взять это маленькое оранжевое чудо.              Школьник аккуратно взял тыкву, которая размером была немногим больше его головы, и тут же ощутил её приятный запах.              — Моё имя — Джек. Я уже очень давно занимаюсь тыквами. И поэтому хочу тебя кое о чём предупредить.       Представившийся Джеком старик поманил к себе мальчишку, будто опасаясь, что их кто-то подслушает. Однако ближайшие люди находились от них через четыре палатки. Гарри спокойно отнёсся к просьбе и подошёл поближе, чтобы услышать важное напутствие.       — Не снимай завтра с себя тыкву до возвращения домой. Иначе у тебя начнётся совсем другая жизнь, — шёпотом произнёс фермер и отодвинулся от него. — А теперь ступай домой и начинай понемногу готовиться к Великому празднеству.       Гарри отметил про себя, что когда старик заговорил, то от него повеяло тем же запахом, что и от приобретённой тыквы. Может быть, он просто-напросто недавно съел одну из них?       Школьник решил, что Джек, возможно в силу возраста, совсем помешался на своих тыквах. Пожелав весёлого Хэллоуина, Гарри в приподнятом настроении покинул ярмарку и направился прямиком домой.

***

      Тем же вечером Гарри созвонился с Гермионой, Роном и Невиллом. Он попросился в их в группу, собиравшуюся завтрашним вечером прогуляться по городу, чтобы поохотиться за сладостями. Троица согласилась, но настоятельно попросила, чтобы он был совершенно неузнаваем в своём наряде. Если кто-то из школьных хулиганов раскроет тайну их личностей, то им может не поздоровиться.       Гермиона была в курсе небольшой стычки, произошедшей между Гарри и Малфоем. По телефону она поделилась, что сегодня после уроков подслушала разговор между Драко и его приятелем из старшего класса Маркусом Флинтом по прозвищу «Тролль».       — Они обсуждали то, как им предстоит отмечать канун Дня Всех Святых. В общем, пакостить местным жителям эта шпана будет в основном в юго-восточном районе города. Там с ними пока ещё никто не знаком. Поэтому местные не смогут сообщить о беспорядках их родителям.       — Понял. Мне нисколько не страшно столкнуться с ними завтра. Только я не хочу подвергать опасности вас.       — Поэтому нам прямая дорога в другие части города. А костюм у тебя уже готов? Почему ты раньше не позвонил, а дотянул аж до сегодняшнего дня?              — Потому что… не знал, в чём пойти. Завтра увидите мой наряд. В нём меня точно никто не узнает.       — Дай угадаю, ты достал тот самый костюм «Василиска», который кто-то недавно выкупил у мистера Слизерина? Или прикинешься болотным чудищем и прилепишь на себя гнилые растения, которые мадам Стебль выкидывает каждый месяц из своего цветочного магазинчика?       — Хотелось, чтобы был первый вариант, но нет. Кстати, неплохая идея насчёт болотного чудища, — улыбнулся Гарри. — Подожди до завтра. Мне тоже интересно, в чём вы придёте.       — Хм. Ну, ладно. Тогда до завтра, Гарри. Встречаемся на перекрёстке улиц Грилиша и Лутона, — попрощалась Гермиона.       — Жду не дождусь. Пока.       Положив трубку домашнего телефона, Гарри сел за небольшой рабочий стол в своей комнате. Перед ним стояла полученная задаром тыква и ожидала, когда её новый хозяин с помощью нескольких кухонных ножей разных размеров станет работать над ней.       В этот момент мысли мальчишки посетил фермер Джек и его задумчивый взгляд куда-то вдаль.       «В той стороне, куда он глядел, стояла всего лишь пустая ярмарочная палатка. А может быть, в ней всё-таки кто-то был, но не желал, чтобы его видели? Сейчас это абсолютно не важно. Пора приниматься за работу», — подумал Гарри.       Вооружившись одним из ножей, школьник стал вырезать на тыкве рожицу, напоминающую задумчивый взгляд в пустоту её прошлого хозяина.
4 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник