Нас повело неведомо куда.
Пред нами расступались, как миражи,
Построенные чудом города,
Сама ложилась мята нам под ноги,
И птицам с нами было по дороге,
И рыбы подымались по реке,
И небо развернулось пред глазами...
Когда судьба по следу шла за нами,
Как сумасшедший с бритвою в руке.
Гермиона, подгоняемая азартом, работала без выходных. Она брала все больше и больше заказов, набиралась опыта, хваталась за сложные задумки, экспериментировала. Вскоре ей пришлось выделить отдельную комнату под инструменты и многочисленные книги, и эту комнату она периодически не покидала сутки напролет. Оторвать от ставшего любимым занятия ее могли только друзья, которые буквально выдергивали ее из квартиры и тащили гулять. Гермиона ворчала, сопротивлялась, но всё же была благодарна. Незадолго до Рождества она, скрепя сердце, решила дать себе отдохнуть и взяла небольшой отпуск. Стараясь не думать о работе, все свободное время она посвящала прогулкам по городу, наслаждаясь праздничной атмосферой. Всё вокруг мигало и сияло, смеялось и пело; снег под ногами весело хрустел, робкие снежинки путались в волосах. Было хорошо. В случайных кофейнях она покупала горячий шоколад и грела озябшие руки о стаканчик. На шею она повязывала шарф... Люциуса. Новый она так и не купила — сначала долго откладывала за неимением времени, а потом и вовсе забыла. Гермиона ходила по знакомым улицам, без страха заворачивала в переулки, попадала туда, где раньше ни разу не была, выбирала случайные направления, терялась, а затем находила дорогу обратно. Она намеренно до последнего не использовала аппарацию, чтобы не нарушить чарующую атмосферу тех самых "маггловских" прогулок, которые из-за магии в какой-то момент практически исчезли из её жизни. Возможность вспомнить как это — быть самым обычным человеком, доставляло ей удовольствие.***
Наступил вечер, зажглись фонари. Задумчиво шагая по тротуару, Гермиона вдруг обратила внимание на смутно знакомое место — не очень безопасный на вид переулок. Она попыталась вспомнить, куда он ведёт, но претерпев неудачу, смело свернула с улицы. Несколько минут спустя она достигла места, которое знала, как свои пять пальцев, и удивленно замерла. Дружелюбно переливаясь, на нее глядела вывеска цветочного магазина. Гермиона присмотрелась, ожидая увидеть за прилавком Анну, но... — Что?.. Колокольчик приветственно звякнул над головой. Гермиона огляделась, подмечая некоторые изменения в интерьере, а затем просмотрела на Малфоя. Тот поднял голову, отвлекаясь от работы, и на мгновение в его глазах мелькнуло искреннее удивление, но лишь на мгновение, а затем оно сменилось абсолютным спокойствием. — Добрый вечер, мисс Грейнджер, — сказал Малфой и взял в руки ножницы. — Добрый вечер, мистер Малфой, — кивнула Гермиона. — Что Вы здесь делаете? — Работаю, — он опустил взгляд обратно к столешнице и принялся методично обрезать стебли. — В самом деле? — Да. Гермиона приподняла бровь. — Слабо в это верится. — Что странно, — сказал Малфой, — ведь я работаю прямо сейчас. Он приподнял два цветка, сравнил длину стеблей, удовлетворенно кивнул и продолжил занятие. Гермиона фыркнула и закатила глаза. В этот момент колокольчик вновь звякнул, и в помещение вошёл растерянный молодой парень. — Э-э... Здравствуйте. — Добрый вечер, — приосанился Малфой, отложив ножницы в сторону. Гермиона внимательно за ним наблюдала, с удивлением не находя ни капли презрения по отношению к, очевидно, магглу. — Мне нужен, э-э... Букет. Симпатичный и не очень дорогой. — Кому будете дарить? — поинтересовался Малфой. — Девушке. Мы поссорились, и я... А перед Рождеством... Ну... — Хорошо, я Вас понял. Симпатично и бюджетно... Как насчет ромашек и васильков? Я думаю, такой букет станет хорошим извинением. — О! — улыбнулся парень. — Ей вроде такое нравится. Давайте. Малфой кивнул и начал подбирать цветы. Наступила тишина, и парень неловко поежился. Затем он посмотрел на Гермиону и спросил: — А Вы тоже за букетом? — О, нет. Я тут просто так. — А-а... Ясно... Парень смутился ещё больше, не зная, как продолжить беседу, и уставился на носки своих ботинок. Гермиона решила не пытаться реанимировать этот диалог и продолжила наблюдать за Малфоем. Тот был спокоен и сосредоточен. Иногда он хмурился, разглядывая тот или иной цветок, а затем по непонятной Гермионе логике либо откладывал в сторону, либо добавлял в букет. Рукава рубашки Люциуса были закатаны до локтей, и Гермиона немного удивилась этой несвойственной ему небрежности. Затем она перевела взгляд на его запястья и обнаружила, что они они совершенно чистые — ни метки, ни шрамов. Она приподняла брови, переставая понимать, что происходит, а Малфой тем временем закончил и вручил покупателю букет, дополнительно завернутый в бумагу, закрывающую бутоны. — А это зачем? — недоуменно спросил парень. — Чтобы цветы не замерзли. — А-а... Ну тогда спасибо. Он расплатился и ушел. — Где же Ваше презрение к магглам? — немного погодя, спросила Гермиона. — Некоторые обстоятельства заставили меня пересмотреть своё мнение, я не имею ничего против магглов, — ответил Малфой. — Правда? Любопытно... — протянула она. — И все же, что Вы здесь делаете? — Работаю, — вновь ответил он. — Зачем Вам это? Вы могли бы вернуться к прежней жизни. Малфой собрал все обрезанные цветы, вышел из-за прилавка, подошёл к ровному ряду ведер с водой, заполненных другими цветами, и аккуратно поместил их в одно из свободных. Он постоял немного, рассматривая растения и, видимо, о чем-то размышляя, а затем тихо пробормотал: — Кто сказал, что я этого хочу? — Что? — Ничего, забудьте, — он прошелся вдоль ряда, собирая цветы и зелень для очередного букета, а затем вернулся обратно за прилавок. — И Вам комфортно работать на магглу? — поинтересовалась Гермиона. — Я не работаю на магглу. Гермиона растерянно заморгала. — Как это? — Довольно просто, — пожал плечами Малфой. — Теперь это мой магазин. — Ваш?.. — напряглась Гермиона. — А как же Анна? Что с ней? — С ней всё хорошо. На вырученные с продажи бизнеса деньги путешествует по миру, шлёт открытки, — он приподнял уголки губ в легкой улыбке. Гермиона облегченно выдохнула: — Это радует. Малфой промолчал и начал собирать цветы в букет, каждый бутон внимательно рассматривая и решая, где и как его разместить. Гермиона, не таясь, разглядывала лицо Малфоя: спокойные глаза, не обрамленные синяками; едва заметный румянец на скулах, чуть поджатые губы. — Что Вы так на меня смотрите? — не отрываясь от работы, спросил Малфой. — Сравниваю то, что есть сейчас, с тем, что было раньше. Вы хорошо выглядите. — Спасибо за комплимент. — Это не комплимент, а констатация факта. Он перевел на нее немного недовольный взгляд. Мысленно Гермиона призналась сама себе, что действительно находит привлекательным такого Малфоя: вроде как уравновешенного, спокойного и, кажется, здорового. Говорить ему об этом она, конечно, не собиралась. — Могли бы и подыграть, — проворчал он. — Как-нибудь в другой раз, — усмехнулась Гермиона, а затем посерьёзнела. — Почему Вы здесь? — Я ведь уже ответил... — Вопрос был другим. Малфой тяжело вздохнул и зашуршал упаковочной бумагой. — Я здесь... потому что я привык к этому месту и оно мне нравится. — Нравится? — Гермиона нахмурилась. — В самом деле? А как же власть, политика и прочее? — Возиться с растениями намного приятнее, поверьте. Гермиона вспомнила о временах, когда работала в Министерстве, и поежилась. — Да, верю... Тем временем Малфой закончил с букетом и поднял его, будто хвастаясь. Букет получился очень нежным из-за белых роз, пионов и ромашек, а яркости ему добавляли ярко-синие васильки и зелень. — Очень красиво, — улыбнулась Гермиона. — Вам нравится? — Да. — Тогда он Ваш, — сказал Люциус, быстро упаковал цветы в дополнительный слой бумаги и протянул Гермионе. Она рефлекторно взяла их, аккуратно прижала к груди и растерянно пробормотала: — Спасибо... — а затем спохватилась: — Сколько с меня? Она переложила букет на сгиб локтя и расстегнула куртку, чтобы взять кошелек из внутреннего кармана. Взгляд Малфоя, почему-то направленный в район ее шеи, стал странным. — Мило. Гермиона проследила его взгляд и замерла. "Ну конечно..." — промелькнуло в ее мыслях. — Эм-м... Да, извините, я ведь обещала вернуть. Сейчас... Она начала спешно стаскивать с себя шарф, но Люциус ее остановил: — Не нужно, я ведь говорил, что возвращать необязательно. Она вновь замерла, замер и Люциус. Некоторое время они молча рассматривали друг друга. Во взгляде Люциуса читалась странная смесь сожаления, любопытства и задумчивости. Его зрачки, окруженные рыжими пятнышками, были расширены. — Ладно, — будто очнувшись, кивнула Гермиона и перевела внимание на букет. — Ну так сколько с меня? — Нисколько, — рассеянно отмахнулся Люциус. — Вы уверены? — удивилась Гермиона. — Да-да... — он выглядел так, будто совсем потерялся в своих мыслях. — Хорошо... — она перехватила букет поудобнее. — Тогда я, пожалуй, пойду. — Что? — встрепенулся Люциус. Гермиона улыбнулась: — С Вами, конечно, очень интересно, но мне пора. — Дела? — Да. Я не закончила прогулку, — улыбнувшись шире, она бросила на него последний взгляд. — До свидания! — и вышла. Колокольчик над головой звякнул как-то растерянно. Гермиона полной грудью вдохнула свежий морозный воздух. Она немного потопталась на месте, с детскими восторгом вслушиваясь в хруст снега под ногами, а затем направилась в сторону знакомого переулка, намереваясь еще немного погулять, а затем аппарировать домой. Когда она уже почти свернула за угол, ее окликнули: — Гермиона, постойте! Люциус, не удосужившись даже накинуть пальто, шёл в ее сторону настолько быстрым шагом, что казалось, будто он едва сдерживается, чтобы не побежать. Гермиона остановилась и теперь удивлённо за ним наблюдала. — Я передумал, — сказал он, подойдя, наконец, к ней. Его укладка сбилась, в волосах поблескивали снежинки, щеки и нос покраснели от мороза, а глаза горели решимостью. Внешне он напоминал живое воплощение хаоса, и Гермиона бы обязательно залюбовалась, не будь ситуация такой странной. — Что, простите? — нахмурилась Гермиона, почуяв неладное. — Я передумал, — повторил Люциус, перевел дыхание и продолжил: — Букет бесплатный, если выпьете со мной кофе. Гермиона молча расстегнула куртку, достала из кармана кошелек, вытащила из него случайные купюры и протянула Люциусу. — Вот. Он растерянно посмотрел на деньги, а затем перевел ставший беспомощным взгляд на Гермиону. — Я... — Ну же, берите. Помедлив, он всё же подчинился. — Я бы с удовольствием согласилась, Люциус, если бы это предложение не было манипуляцией, — покачала головой она и шагнула в темноту подворотни. Букет жёг руки.***
За несколько дней до Рождества Гермиона основательно взялась за подготовку к празднику: устроила марафон по магазинам, закупилась подарками и новыми елочными игрушками, украсила квартиру, составила список блюд, которыми намеревалась угостить друзей. Вся эта суета была ей по душе и настраивала на нужный лад. Гермиона была счастлива. Когда до Рождества оставалось несколько часов, зазвонил телефон. Гермиона, заранее раздражаясь, отвлеклась от нарезания овощей для рагу, вытерла руки о фартук и быстрым шагом направилась в гостиную. Схватив трубку, она гаркнула: — Послушайте, ремонт бытовой техники меня не интересует! Несколько секунд из динамика не раздавалось ни звука, а затем знакомый голос удивлённо спросил: — Какой ещё ремонт? Гермиона отвела трубку от уха, недоуменно посмотрела на неё, а затем вернула обратно. — Бытовой техники, — повторила Гермиона. — Почему Вы звоните? Здравствуйте. — Да, здравствуйте, — усмехнулся Люциус. — Звоню, потому что хочу по-человечески позвать Вас на свидание. На несколько секунд она оцепенела от удивления, а затем подозрительно протянула: — Что Вы задумали? — Извините? — Слишком уж прямой вопрос. — В самом деле? — возмутился Люциус. — "Манипуляции" Вам не нравятся, их отсутствие — тоже! Что мне нужно сделать, чтобы угодить Вам? — Перестать быть мудаком. — Ну вот, — вздохнул он. — Теперь Вы еще и обзываетесь. — И имею на это полное право, — заметила Гермиона. — Ну так в чем Ваш замысел? — Позвать Вас на свидание! — повторил Люциус. — Хорошо. — Я..! — начал он, но запнулся. — Что?.. — Я согласна, давайте сходим на свидание. Несколько секунд трубка не издавала ни звука. — Повторите. Гермиона закатила глаза. — Я согласна сходить с Вами на свидание. — Я думал, это будет сложнее... — задумчиво пробормотал Люциус. Гермиона закусила губу, а затем, чуть волнуясь, сказала: — Я нравлюсь Вам, Вы нравитесь мне. Я думаю, мы оба достаточно сильно изменились, чтобы попробовать построить что-то... более здоровое. И зачем тогда всё усложнять? Мы уже "наусложнялись", ничего хорошего из этого не вышло. Люциус ненадолго замолчал, задумавшись, а затем весело хмыкнул. — Да, Вы правы. Вы абсолютно правы... — Я всегда права, — улыбнулась Гермиона. Люциус тихо рассмеялся, и в его смехе Гермионе послышался ласковый звон колокольчика.