Странная история, приключившаяся с Мэри Райли, и о которой она никому не могла рассказать

R
Завершён
16
1
автор
Размер:
82 страницы, 35 646 слов, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 52 Отзывы 3 В сборник

Глава 15 Ночная встреча

Настройки
      — Мэри, мне нужно, чтобы ты сделала кое-что для меня. Это очень серьёзно, поэтому слушай внимательно.       Джекилл ходил из угла в угол по кабинету, было видно, что он очень взволнован. Совсем, как раньше. И Мэри не знала, к хорошему это или же нет.       Он выложил на стол стопкой пару тетрадей.       — Ты должна отнести эти тетради и спрятать — где угодно. Главное, чтобы никто не знал где они — особенно я. Я уверен, что я на правильном пути, Мэри, и я не могу допустить, чтобы он загубил это. Себе я больше не верю. Ты единственная, кто может меня спасти.       Мэри возвращалась домой тёмными улицами, прижимая к груди сумку. Прошла почти неделя, как она вернулась в лабораторию и снова помогала Джекиллу: записывала, когда он что-то говорил, приносила необходимые реактивы, ориентируясь по одним только названиям, и Мэри была невероятно рада и довольна собой, что научилась их понимать. Кроме этого, она попросила доктора выделить ей два часа в неделю, когда она могла бы учить Брэдшоу читать. Джекилла идея позабавила, и он передал, что поговорит с мистером Пулом, который не разделял подобных стремлений, но перечить не стал, хотя и дал понять всем своим видом, что порицает подобное своеволие со стороны простой горничной.       И вот Мэри шла домой по тёмным улицам, потому что не рассчитала со временем, и у неё не осталось денег на кэб. К тому же начинался дождь. И Мэри не услышала, что кто-то подошёл совсем близко.       — Эй, милая. Не сильно-то погодка для прогулок, а?       Мэри подняла глаза, встречаясь с нахальным взглядом незнакомого ей парня, кажется, за спиной был ещё кто-то.       — Пойдём с нами — согреешься.       — Извините, мне нужно домой — мне осталось пройти пару кварталов.       Она попыталась обойти, но ей преградили дорогу, сзади засмеялись на несколько голосов.       — Пару кварталов, эй? — незнакомец поднял к её лицу руку и коснулся щеки, Мэри дёрнулась, отстраняясь. Глянул ей за плечо. — Да ты ещё и живёшь в богатеньком доме.       Сзади засмеялись ещё громче.       — Может тогда ты, наоборот, пригреешь нас, покажешь, что в сумке.       — Там ничего нет…       В его руках что-то блеснуло, Мэри попятилась, но её остановили чьи-то руки. За спиной у того, что стоял перед ней, Мэри заметила ещё одну тень…       Взгляд у парня поменялся, из уголка рта потекло что-то густое и тёмное, и он осел, сползая со стилета в лужу прямо к обитым металлом носам чёрных ботинок. Хайд проводил его взглядом, с полей цилиндра на прикрытые плащом плечи стекала вода — а потом пнул тело, для верности. Цыкнул на остальных, показав зубы. За спиной у Мэри попятились, она услышала, что кто-то воззвал к Господу — а потом побежал. У того, кто её держал дрожали руки. Он бормотал что-то непонятное, Хайд сделал в их сторону пару шагов — и он не выдержал: толкнул Мэри к нему в руки и сбежал прочь. Мэри, дрожа, прижалась к нему, а он обнял её за плечи, прикрывая от дождя плащом, выискивая глазами спины сбежавших.       — Один-один, Мэри, — наклонился, бегло осматривая её, проверяя, что с ней всё в порядке. — Теперь я оказался в нужном месте и в нужное время — а ты всё также ходишь по улицам по ночам. Что ты вообще здесь делаешь — ты уже давно должна была вернуться.       — У повозки отлетело колесо, и мне не хватило денег ещё на одну, сэр…       Хайд с рычанием выдохнул и запрокинул к дождю голову, Мэри лишь сильнее прижалась к его груди, стискивая в руках сумку.       — Нужно выдавать тебе дополнительные пару фунтов, чтобы не создавать подобных неожиданностей и не заставлять меня носиться по всему Лондону, разыскивая тебя.       — Два фунта — очень большие деньги, сэр.       — Какая разница. Могла бы просто передать тетради мне — в конечном счёте, ты всё равно знаешь, где они окажутся — ты ведь помнишь наш маленький уговор?       Мэри перестала дрожать и просто положила голову ему на грудь, обнимая свободной рукой. По мокрому лицу текли испуганные слёзы, она старалась не смотреть на лежащего на мостовой совсем молодого парня, благо промасленный плащ почти полностью скрывал его, остались видны только ноги… Мэри подняла голову.       — Вы волновались, сэр?       Он только фыркнул, но Мэри улыбнулась. Хайд осматривал пустынную улицу, тёмные закрытые двери и окна, прислушивался — и повлёк ее за собой, переступая через тело, Мэри, спотыкаясь, пошла следом.       — Вы снова появились по своему желанию, сэр?       — О нет, — Хайд шёл быстро, заглядывая в подворотни и ответвления улиц, свернул на одну из них. — Он выпустил меня совершено добровольно. Как, думаешь, Джекилл смог бы справиться с таким отребьем?       Мэри нахмурилась, торопясь за ним, крепко держась за его руку.       — Я думаю, он бы договорился.       — А хотел ли он? — Хайд остановился и с улыбкой посмотрел Мэри в лицо. — Ты не спрашивала себя, что стало с миссис Фаррадей?       — Доктор… — Хайд тогда сказал, что доктор Джекилл отправился её провожать. Мэри осеклась…       — Упс, — в ответ на её взгляд он состроил виноватую гримасу. — Ты любишь парня, который полюбил убивать, Мэри. Сказать по правде, до меня такого не было. Побить кого-то — да, палкой — о да, но я окончательно снёс ему крышу.       В груди у Мэри что-то сжалось, она с силой зажмурилась и упёрлась ему в грудь, стараясь не дать выход слезам. И, когда она посмотрела Хайду в лицо, ей это почти удалось.       — Я это знала, Эдвард, потому что вы — его часть.       Хайд коротко глянул по сторонам и смахнул ей слёзы большим пальцем.              — Как ни прискорбно мне это осознавать — но да.       Он поджал губы, Мэри же улыбнулась и обняла его за руку. Дождь барабанил по промасленной ткани плаща, Мэри же шла рядом с убийцей, прильнув к его руке, и чувствовала себя совершенно спокойно. Они свернули ещё раз, мимо прошёл констебль, Хайд коснулся полей цилиндра, приветствуя его — тот повторил жест. Наклонился к Мэри, понизив голос и оглядываясь через плечо.       — И не заставляй меня так делать ещё раз — я не собачонка тебя искать, — при этом он довольно улыбнулся, словно давая понять, что сделает так и раз, и два — и вообще столько, сколько потребуется.       Впереди показалась задняя дверь в лабораторию, Хайд отпер её, пропуская Мэри внутрь, а, когда зашёл сам, резко поднял её на руки и прижал к стене, жадно припадая к шее, к волосам за ухом. Сумка упала на пол. Холодные капли воды на горячую кожу…       — Я скучал по твоему запаху, Мэри…       Она тоже скучала. Сколько бы она не говорила, что они — одно целое, Хайд и Джекилл были абсолютно разными. А главное — их маленькая проблема была решена, и этот шёпот прямо на ухо…       — Давай я избавлю тебя от этой мокрой холодной одежды, и мы предадимся разврату, начиная прямо с этих ступеней…       Мэри не смогла бы ответить на это даже под пыткой: смущение свело все мышцы, она только крепче прижалась к нему, прячась на шее, смущённо, глупо улыбаясь. Он насмешливо фыркнул и подхватил её, как ребёнку поддерживая голову, Мэри обняла его ногами — и он начал подниматься по ступеням.       — Я ещё научу тебя правильно реагировать на такое…       Следующие несколько дней Мэри подолгу задерживалась в лаборатории, даже если Джекилла там не было: проверяла свои конспекты, перечитывала его записи. В одну из таких ночей, когда она уже собиралась подниматься к себе, Мэри услышала со стороны задней двери срывающиеся, тяжёлые, шаркающие шаги, сдавленные стоны, переходящие в рык. Тяжело звякнули цепи, но Мэри уже не слышала — она бежала туда со всех ног. Хайд лежал в самом начале моста: потерял равновесие. Грузно перевалился на спину, держась рукой за живот, чёрные волосы разметались по доскам, глаза закатывались — а между пальцами из живота текла кровь. Мэри застыла на полдороги, не зная, что ей делать.       — Мэри… — он протянул в её сторону руку, показывая на кабинет. — Ящик.       Слова привели в чувства, она полетела обратно. Мэри уже знала, как нужно смешивать волшебный препарат, они научили её, оба, смотря, проверяя пропорции. Сначала один, потом — другой. Хайд был очень доволен, шептал на ухо неприличные секреты незнакомых ей людей, распаляя воображение, вынуждая отложить на время повторный укол.       Когда она принесла ящик, он так и лежал с вытянутой рукой, но вторая уже не держала рану на животе — он потерял сознание. Джекилл говорил ей, что сознание — один из самых затратных процессов в организме, и мозг выключает его, когда наступает острая потребность в выживании.       Трясущимися руками Мэри набирала тинктуру, переливала, смешивала, ждала, глотая слёзы, невыносимо долго, когда она поменяет свой цвет — и, наконец, вколола. Но ничего не произошло. Мэри вспомнила, как Джекилл говорил, что, иногда, ему, чтобы вернуться, была необходима двойная доза. Не слыша ничего от шума крови в ушах, Мэри намешала ещё и снова ждала — а он уже почти не дышал — и снова сделала укол.       Ничего не случилось.       Мэри закричала отчаянно, страшно.       Слёзы брызнули из глаз.       И снова намешала.       И снова ждала.       И третий укол.       А он всё лежал.       Мэри не глядя отодвинула ящик и с силой ударила ему в грудь, ещё раз, проклиная его лицемерие, его природу, его ум…       Тело выгнуло судорогой, глаза слепо распахнулись, из горла донёсся сдавленный хрип, а Мэри с опозданием поняла, что столько одежды будет ему мешать, и попыталась стянуть хотя бы пальто, пока не поздно, захватывая с ним жакет, срывая их руками с плеч, обрывая пуговицы с жилетки, обнимая всё крепче бьющееся тело, сильнее раскачивая мост, упал, разбившись, заветный ящик…       Джекилл цеплялся за неё, его сотрясала дрожь, он ещё чувствовал ту страшную боль и, закрыв глаза, отдыхал у неё на плече, а Мэри не могла разжать руки и обнимала его, прижимая к себе, раскачиваясь, и громко рыдала от страха и облегчения, обливая слезами его лицо.       — Я ненавижу вас, сэр. Как вы смеете так играть с собой… Вы не думали, когда сделали это впервые — вы не думаете ни о чём и сейчас…       — О, Мэри… Мэри, моя Мэри… — он поднял голову и посмотрел в её заплаканное лицо. — Как раз поэтому я и хочу всё вернуть. У этой жизни исход только один: смерть, страшная и внезапная.       — Вы умрёте, если он умрёт?       — Я не знаю. Возможно, — дрожащей рукой коснулся её лица и смазал слёзы. — Но сейчас всё будет хорошо.       — Ящик разбился, простите меня — я не проверила, что он так близко к краю…       — Там было немного. Больше никогда не извиняйся из-за такой ерунды, Мэри.       Мэри спряталась к нему в ладонь, придерживая её своей, склонилась над ним, цепляясь, трясущимися руками прижимая к себе, не желая отпускать. Никогда больше. Никуда не посмеет он пойти без неё…       — Кто это был, сэр?       — Те дети — он убил одного из них, помнишь? Я убил… Они узнали его с расстояния. О, Мэри, они не переживут его возвращения…       — Он вернётся, сэр?       — Да, Мэри. Он вернётся. Он сейчас очень зол.       Рыдания прошли, и теперь першило в горле. Пересохли губы. Она уткнулась ему в голову, так и продолжая качаться.       — Я не позволю вам этого сделать, сэр. Никогда больше.       — Ох, Мэри… — Джекилл обнял её, гладил по волосам. — Если бы я только мог…
16 Нравится 52 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (6)