ID работы: 14055053

Особое наказание от профессора Амбридж

Гет
R
Завершён
136
Размер:
132 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
136 Нравится 54 Отзывы 61 В сборник Скачать

Глава 1. Староста и Забастовочные завтраки

Настройки текста
Пятый курс был особенно сложным для учеников школы чародейства и волшебства Хогвартс. Даже такой умной и усердной ведьме, как Гермиона Грейнджер, приходилось несладко по ряду причин: СОВ в конце года — раз, выбор будущей профессии — два, да еще и обязанности старосты — три. Ах, да, возрождение самого могущественного из темных волшебников добавилось в довесок к обычному списку. Мало ей было этих проблем — выбор преподавателя Защиты от темных искусств в этом году оказался чудовищно неудачным. Дамблдор принял в школу самую мерзкую ведьму, что девушка встречала в своей жизни. Профессор Амбридж работала в Министерстве Магии. Ни знанием своего предмета, ни умением работать с детьми женщина не отличалась. Министерство решило, что в этом году необходимо плотно засунуть нос в дела школы, и теперь старая жаба строила козни Дамблдору, попутно изгаляясь над учениками. О практическом изучении защиты от темных искусств на уроках можно было забыть. И это в год сдачи СОВ! Неудивительно, что все силы Гермионы уходили на то, чтобы не сойти с ума от кучи домашних заданий и поддержания порядка в школе и гостиной Гриффиндора. Фред и Джордж в первую же неделю плотно взялись за вербовку первокурсников для тестирования пакостных поделок под названием Забастовочные завтраки. Гермиона устала срывать с доски объявлений предложения о так называемой «работе». Вечерами она только и делала, что оттаскивала малышню от опасных экспериментов. Ждать помощи от Рона не было смысла — он благоговел перед близнецами. Рон с детства оставался в тени многочисленных старших братьев, сплошь старост, игроков в квиддич и лучших учеников школы. Джинни хотя бы выделялась тем, что она — дочь. — Близнецов все любят, — бурчал Рон по вечерам в гостиной, теребя свой значок, — их не волнует учеба. Гермиона жалела Рона, но он был прав. Фред и Джордж действительно обладали некой притягательностью. Они раздражали, но не проникнуться симпатией к близнецам было невозможно. Добрую часть летних каникул ей пришлось потратить на уборку в штаб-квартире Ордена Феникса. Штаб-квартирой оказался родовой дом Сириуса Блэка, спрятанный от глаз магглов на неприметной площади Гриммо в доме 12. Гермиона приехала в Орден за месяц до Гарри. После тихого родительского дома было странно окунуться в атмосферу темной магии и безудержного веселья. Первое обеспечивали кишащие повсюду волшебные паразиты, мрачные артефакты и кричащие на нежеланных гостей портреты почивших владельцев. Второе – бесконечные шутки и игры вместе с Джинни, Роном и его братьями. Раньше она робела перед старшими Уизли, но в этом году оказалось, что с ними интересно проводить время. Колкости Фреда и его препирательства с Джорджем, язвительные замечания Джинни могли скрасить любой тяжелый труд в штабе. Вечерами они бок о бок подслушивали происходящее на долгих собраниях Ордена Феникса, пихаясь на узкой лестнице, или аккуратно бросали в портрет мамаши Сириуса навозные бомбы на спор – чья бомба разбудит старуху, тот проиграл. Когда пришли письма из Хогвартса со значками старост для Гермионы и Рона, близнецы восприняли назначение брата на должность как личное оскорбление. Фред и Джордж, в силу неиссякаемого шутовского запала не имевшие проблем с самоидентификацией, не желали понимать важности этого события для Рона. Миссис Уизли, в свою очередь, гордилась сыном. Она устроила праздничный фуршет в честь новоиспеченных старост. Рон, словно подражая Перси, прицепил значок на футболку, оправдываясь, что не хочет разбрасываться им где попало. Кто-нибудь, сказал он, может испортить его, потерять или заколдовать. Друзьям не нужно было объяснять, кого он имеет в виду. — Близнецы что-то задумали, — шепнула Гермионе на фуршете Джинни и кивнула в сторону стола с закусками, где перешептывались Фред и Джордж, — пойдем скорее, пока они не заколдовали тарталетки, я их еще не пробовала. Девушка взяла за руку подругу и подтащила к братьям. — Я примерю полотенце Кикимера, если до конца вечера не превращу значок этого зазнайки в серебряного паука, — услышали они шипение Фреда. Джинни хлопнула брата по плечу: — Даже не знаю, что из этого я хочу увидеть больше. — О, привет, — невинно улыбнулся Джордж. — Именно этого Рон и боялся, — заметила Гермиона и взяла тарталетку, — Мой значок тоже заколдуете? — Заманчиво, — Джордж почесал подбородок, — хотя твое назначение нас не удивило. — Согласен, — Фред не сводил глаз со значка Рона, — ты в этой должности как рыба в воде. А вот малыш Ронни слишком много о себе думает. Гермиона зарделась и пожалела, что свой значок старосты убрала глубоко в сумку. — О нет, Гермиона, только не наказывай нас из-за шуточек над братцем, раз уж мы признаем твой авторитет, — расшаркался Фред, увидев, что она смутилась. — Я не..., — начала она. — Операция «Отвлечение», — воскликнул Джордж. Он выбил тарталетку из руки Гермионы. Девушка споткнулась и попала рукой в кувшин с тыквенным соком. Тарталетка подозрительно резво пролетела через кухню прямо на голову Рона. — Я собиралась ее съесть, между прочим, — буркнула Гермиона, суша палочкой рукав кофты, пока никто из взрослых не видит ее колдовство. Она попыталась придать лицу серьезное выражение, но все же фыркнула, наблюдая, как Рон остервенело вычищает еду из рыжих вихров, забыв о значке. Фред подкрался к нему со спины и сделал легкое движение палочкой. — Простите, госпожа староста, не сажайте меня за строчки, — заканючил Джордж. Фред вернулся к ним с довольной улыбкой. — Да хватит! – снова фыркнула Гермиона, — Делаете из меня изверга. На другой стороне кухни раздался вопль Рона. Фред, Джордж и Джинни с Гермионой покатились со смеху и залезли под стол, чтобы их не заметили. Каникулы кончились, и оказалось, что Гермиона с близнецами не так уж и сблизилась, чтобы закрывать глаза на их поведение в общей гостиной. Одно дело — веселиться на кухне и в коридорах квартиры на площади Гриммо. Другое — отвечать своей головой за безопасность кучки младших гриффиндорцев, из которых близнецы решили сделать подопытных кроликов. — Я не потерплю испытание ваших Забастовочных завтраков на первокурсниках! — шипела Гермиона при очередной стычке с Фредом и Джорджем, когда куча малышей попадала в обморок от съеденных конфет. — Если так хотите — испытывайте продукцию на себе, но калечить младших я не позволю! — И что ты сделаешь, оставишь нас после уроков? — нагло спросил Фред. В его тоне звучало неверие. — Посадишь нас строчки писать? — ухмыльнулся где-то рядом Джордж, но уже не так дружелюбно, как когда-то летом во время праздничного ужина. Вся гостиная поддержала своих любимчиков дружным смехом. Гермиона этого ожидала. Уизли и их подпевалы, ничего нового. Она предвкушала, как сотрет с одинаковых лиц самодовольные улыбочки специально припасенным в рукаве козырем. — Нет, я просто напишу вашей матери, — повернувшись к Джорджу, прошипела она. — Ты этого не сделаешь, — ужаснулся он и отступил на шаг. — Еще как сделаю, и вы меня не остановите! Она бросила во Фреда пакетиком с конфетами и пошла в сторону друзей. Прилежная ученица, староста факультета не может быть хорошей подругой главным шутам школы. Она обязана усмирять близнецов, пока они не устроили из учебного заведения балаган. Забастовочные завтраки не давали ей покоя. Гермиона словно искала повода лишний раз придраться к их создателям. Экспериментальная продукция двух Уизли действовала на нее, как красная тряпка на быка. Ей был невыносим тот факт, что два одаренных, в целом, волшебника, занимаются такой ерундой, да еще и рискуя жизнями ее подопечных! — Я уверена, что Фред и Джордж продолжают вовлекать первокурсников в свои грязные делишки, — спустя несколько дней сказала она, сидя в библиотеке, когда измученные огромными домашними заданиями друзья корпели над своими конспектами. — Да брось, Гермиона, — пропыхтел Рон. Он чуть ли не носом выводил сочинение на пергаменте, — всем хочется заработать немного денег. Впрочем, перепалки с близнецами вскоре отошли на второй план. Гнев Гермионы постепенно перетянула на себя профессор Амбридж. Вот уж кто точно превращал в балаган этот учебный год. Старая горгулья не давала им отрабатывать заклинания на занятиях защиты от темных искусств. Все, на что Амбридж была способна – это заставлять их урок за уроком переписывать учебник. В довесок, она жестоко наказывала Гарри, заставляя писать строчки собственной кровью. В один из вечеров, когда друг вернулся с кровоточащей рукой, она не выдержала. — С этой женщиной надо что-то делать, — повторяла она, бродя из угла в угол. — Подсыпать яд? — с надеждой предложил Рон, — или подсунуть что-то из Забастовочных завтраков. — К черту эти завтраки, — Гермиона остановилась и робко глянула на Гарри, — я думала о том, что нам нужно самим учиться защите от темных искусств. Для этого нужен другой учитель, настоящий. — Если ты о Люпине... — начал Гарри. — Нет, не о Люпине, — сказала Гермиона, — Он занят в Ордене, да и часто встречаться с ним мы не сможем — только в Хогсмиде по выходным. — Тогда кто же? — нахмурясь, спросил Гарри. Гермиона глубоко вздохнула. Она знала, что сейчас будет — бесконечные попытки со стороны Гарри убедить друзей, что он для этого не годен. Но она знала, что ее затея стоит того, чтобы его уговорить: — Разве не ясно? Ты, Гарри! Гарри ожидаемо уперся, и Гермиона, после долгих уговоров, решила дать ему пару недель на раздумья. Она была уверена, что Гарри примет ее предложение. Ему нужно было время, чтобы свыкнуться с этой мыслью. За эти две недели она успела многое. Например, застукать близнецов с кучкой второкурсников прямо в одном из малолюдных коридоров школы и позвать их на занятия. Второкурсники ели конфеты, вызывающие кровотечение из носа. К счастью, эти штуки были доработаны — когда Гермиона сердито подлетела к толпе испытуемых, кровь у всех ребят тут же перестала идти. — Возвращайтесь в гостиную! — гаркнула она на учеников, — А вы, — староста ткнула пальцем в близнецов, — пойдете со мной к профессору Макгонагалл. — Вот еще, — возразил Фред и отступил от нее, — мы не делаем ничего противозаконного. — К тому же, — добавил Джордж, — в гостиной мы больше не проводим эксперименты, как ты и требовала. Гермиона простонала. — Я требовала не это, — она устало прислонилась к стене, — проводите их где угодно, но не на детях. В конце концов, в мире и так хватает всякого рода опасного... дерьма! Близнецы растерянно переглянулись: — Ого, если уж ты так выражаешься... — То, стоит полагать, ты имеешь в виду что-то по-настоящему дерьмовое! — Ну, если вы забыли, — Гермиона посмотрела на них с укором, — то припомните, что случилось с Гарри прошлым летом и, — она понизила голос до шепота, — кто по итогу вернулся. Гермиона сделала большие глаза. — Прости, Гермиона, — искренне сказал Фред и похлопал ее по плечу, — мы не думали, что ты злишься по этому поводу. — Не только поэтому, конечно, — она слегка вздернула подбородок, — я же староста, отвечать за порядок — моя обязанность. Они все вместе побрели в сторону гостиной. Близнецы вполголоса стали припоминать все, что произошло летом. В том числе то, как Министерство магии попыталось выгнать Поттера из школы. Когда они на разный лад принялись поливать грязью Амбридж, Гермионе вдруг пришла в голову одна мысль. — А вы бы хотели изучать защиту от темных искусств по-настоящему? — Как это? — хором спросили близнецы. — Если бы, допустим, тот, кто уже имел опыт сражения с темными силами, взялся нас обучать настоящим заклинаниям вместо копирования учебника. — Ты про Гарри, что ли? — спросил Фред. Гермиона удивленно на него уставилась. — Как ты догадался? — Не ты одна умеешь мозгами раскинуть. — А это крутая идея, — щелкнул пальцами Джордж, — я думаю, если опросить парочку ребят, многие бы хотели заниматься с Гарри. — Читаешь мысли, братишка, — ответил ему Фред. Гермиона схватила их за рукава и неловко пролепетала: — Я просто спросила! Гарри пока не согласен. Он думает, что из него выйдет никудышный учитель. Ребята со смехом посмотрели на нее: — Кто бы сомневался! — Гарри сама скромность. — И временами узколобость... — Но он согласится, вот увидишь! — А мы пока поспрашиваем у друзей. Гермиона успокоилась. Когда они зашли в гостиную, девушка увидела по уши заваленных учебниками Гарри и Рона. Друзья ее тоже заметили и нетерпеливо махнули руками, давая понять, что без нее они не справляются. Двинувшись в их сторону, она вспомнила, что не сказала самое главное. Гермиона повернулась к близнецам и шепнула: — Вы понимаете, что лишним ушам об этом слышать ни к чему? — Мы не идиоты, — с легкой обидой ответил Джордж. — Честно признать, все это звучит даже круче, чем бойкотирование уроков Амбридж Забастовочными завтраками, — негромко сказал Фред, — это была твоя идея? Он странно посмотрел на девушку. Она кивнула. — С каких пор ты стала такой бунтаркой? — поинтересовался Джордж. — Вообще-то, она и летом такой была, — за нее ответил Фред. Гермиона смущенно посмотрела Фреду в глаза и улыбнулась. Он выглядел серьезным: — Мы больше не будем проверять продукцию на других. Только на себе. — Спасибо, — не веря своим ушам, ответила она. Когда она подошла к друзьям, Рон, оторвавшись от учебника, спросил: — Поймала близнецов с их подопытными мышами? — На последнем слове он изобразил пальцами кавычки. — Нет, — ответила Гермиона. Ее уши слегка розовели в свете камина, — Думаю, что с этим покончено. Рон недоверчиво хмыкнул и снова склонился к пергаменту. Гермиона принялась за вязание шапок для домовиков, время от времени поглядывая в угол, где, окруженные стайкой обожателей, куражились близнецы.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.