ID работы: 14067533

Fall for me

Слэш
Перевод
R
Завершён
169
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
52 страницы, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
169 Нравится 5 Отзывы 33 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Во сне он снова тонул. Черная вода, гнетущая и ледяная, сомкнулась над его головой. Ее всегда было слишком много вокруг, она давила на тело, щипала глаза и заливалась в открытый рот. Даже дураку было ясно, что бороться уже бесполезно. И на мгновение у него возник соблазн позволить себе утонуть… Пока в голове не всплыла мысль, воспоминание, что здесь он был не один. Его цепкие руки были протянуты не в отчаянной попытке выбраться на поверхность, они тянулись к чему-то иному, или, скорее, кому-то иному. Вот оно - свет посреди мрака. Коричневое пальто развевалось на волнах словно флаг, а над ним виднелись золотые пряди волос с запутавшимися в них водорослями. Тело было вне досягаемости, даже при попытках подплыть к нему, прикоснуться, конечности, будто насмехаясь, вырывались из рук. “Поймай меня, если сможешь”. Двигаться становилось все труднее. Перед глазами поплыли темные пятна, вода продолжала затягивать все глубже, и глубже, и глубже… От недостатка кислорода разум затуманился, руки и ноги перестали слушаться. Он издал стон, пока чужое тело продолжало все сильнее отдаляться от него, и его беззвучный крик затерялся в илистой воде Темзы. Он не может проиграть. Не в этот раз. Не снова. Наконец, отчаянным рывком он заставил свои ставшие бесполезными мышцы работать. Они повиновались, подталкивая его вперед на столько, чтобы он наконец смог зацепить кончиками пальцев ткань пальто. Тело покачивалось в воде, а руки безвольно болтались на волнах, напоминая сломанную куклу. Он повернул его лицом к себе. Что-то было не так - неправильный угол поворота шеи должен был стать первой подсказкой, но только когда он увидел лицо, страх охватил его. Плоские алые глаза смотрели прямо на него, зрачки выглядели нездоровыми, неподвижными, были расширены до невозможных размеров, какие он встречал только у трупов. Во взгляде была почти что издевка, словно мертвец смеялся с какой-то шутки, которую никто кроме него не мог понять. Хуже того была язвительная усмешка, запечатленная на безжизненных губах. “Ты проиграл,” говорило тело всем своим видом, пока он притягивал его ближе и отчаянно тряс. “Я все-таки ошибся в тебе”. Течение затягивало их все дальше вглубь, но он больше не сопротивлялся. Это было ошибкой, все вокруг было ошибкой. Он проиграл. Нет. Все ведь было не так, все было по-другому, верно? “Это кошмар, Шерли,” хладнокровно произнес чужой голос, подтверждая его догадки. Неверие поднялось в нем, разрубая страх словно топором - какого черта, из всех людей, именно Майкрофт оказался в реке? “Вообще-то меня здесь нет, глупый,” его брат продолжил, тяжело вздыхая. “Серьезно, я думал ты выше этого. Проснись уже, пока я не сказ…” Шерлок сел прямо, тяжело дыша, его сердце колотилось в грудной клетке. — Придурок, — пробормотал он вслух, откидывая волосы со лба. Он прислонился к спинке кровати, и старинные часы в углу глухо прозвенели, будто бы в знак согласия. Как бы ему не хотелось это признавать, Майкрофт из его сна был прав. Плохим знаком было попасть дважды в один и тот же кошмар, не говоря уже о том, чтобы это происходило каждую ночь. Шерлок сбился со счета, сколько раз он переживал один тот же сценарий: он тонет, Лиам мертв, они вдвоем дрейфуют где-то на дне Темзы. Похоже, его подсознанию не хватало креативности в создании новых способов, чтобы мучать его даже во сне. Но процесс гибели Уильяма все же привносил немного разнообразия - иногда его труп был опухшим, весь в синяках, а иногда окровавлен и изуродован до неузнаваемости… Только глаза у него оставались всегда одинаково тусклые и насмешливые. “Ты проиграл”. Шерлок взглянул сквозь темноту на кровать Уильяма, где, к счастью, не обнаружил никаких трупов с мертвыми глазами. Собственно, там вообще никого не было. Подушки были смяты, а покрывало торопливо растелено на матрасе, будто он пытался уснуть, но не смог и решил оставить эту затею. Тапочек не было. В остальном, пустая комната не давала никаких подсказок, где сейчас находился Лиам. Помещение было небольшим, а из мебели тут стояли две кровати, придвинутые к противоположным стенам, маленький письменный столик, находившийся в углу рядом с окном, книжная полка и те самые проклятые старинные часы. Вновь раздался звон, на этот раз более настойчивый, но звук оказался приглушен парой носков, которые Шерлок запихнул внутрь после двух дней усердных попыток игнорировать надоедливый шум. Он бросил в часы подушкой, что практически не помогло, но принесло немного облегчения. Шерлок еще много лет назад возненавидел это ночное время; Как оказалось, два часа - это слишком поздно для приличной компании, но слишком рано, чтобы заниматься чем-то продуктивным, и при этом не выслушивать ругань миссис Хадсон. Джон как-то предложил ему читать книги (“Как любой нормальный человек”), когда снова наступает бессонница, но Шерлок довольно быстро закончил со всей коллекцией незаурядных книжек в мягкой обложке, пока ждал пробуждения Уильяма. Несмотря на это, он улыбнулся от воспоминания о раздраженном напарнике, не обращая внимания на возникшее то ли сладкое, то ли горькое чувство в груди. “Ты бы гордился, Джон,” подумал он. “Я даже не сломал эти дурацкие часы”. И все же, ложась обратно на скомканные простыни, Шерлока не покидало чувство беспокойства, которое раз за разом съедало его разум. Было странно видеть кровать Лиама пустой после стольких недель. “Куда он мог пойти в такой час?” В сознании внезапно всплыла четкая картинка, как он вновь находит его на крыше, стоящем прямо на карнизе, с протянутыми вперед руками… И спустя всего мгновение падающим на землю, с развевающейся позади одеждой, словно крыльями… “Вряд ли,” раздался голос Майкрофта где-то в глубине его сознания. “Несколько часов назад он сказал, что хочет жить, не так ли? Не будь идиотом, Шерли, это тебе не к лицу. Он, наверное, просто в гостиной.” Это всегда было плохим знаком, когда голос в его голове начинал звучать в точности как голос брата. — Заткнись, — сказал Шерлок пустой комнате, стуча пальцами по вискам для убедительности. Майкрофт был прав, черт бы его побрал, он всегда был прав, но Шерлок все же стянул одеяло вниз, взял подсвечник с полки и вышел в коридор. Его тень мерцала на стенах, то и дело растягиваясь и сжимаясь обратно, в свете маленького огонька, едва ли похожая на человеческую. В квартире царила тишина, из гостиной в коридор пробивалась полоса тусклого света. Здесь. Он сделал глубокий вдох, прежде чем войти в комнату. Уильям сидел перед очагом, загораживая своей фигурой огонь в камине, и, к счастью, был жив. Шерлок прислонился к дверному косяку, чувствуя легкое головокружение и облегчение. Отсюда была видна только спина Лиама и его беспокойно подрагивающие пальцы, которыми он оторвал торчащую из рукава халата нитку. Шерлок уже открыл рот, собираясь заговорить, но внезапно профессор перед ним сделал тяжелый рваный вдох, его фигура наклонилась вперед, сгорбившись, а плечи задрожали. Шерлок запоздало понял, что причиной были приглушенные рыдания. Дерьмо. Он сделал полшага назад, ошеломленный тем, что вторгся сюда в такой личный момент. К несчастью, половица под его ботинком возмущенно заскрипела, не оставляя ему путей для бесшумного отступления. Уильям обернулся на звук, его раскрасневшиеся глаза расширились от удивления. — О, — хрипло вздохнул он, смотря, как Шерлок поднимает руку в приветственном жесте. — Это всего лишь ты. — Всего лишь я, — повторил Шерлок, отводя глаза, когда Лиам нерешительно провел рукой по влажной от слез щеке. Он бросил неопределенный взгляд на комнату. — Извини, что побеспокоил. Я проснулся, а тебя не было, так что… Он быстро умолк. В Лиаме, казалось, сейчас было что-то невероятно хрупкое. Без маски Преступного Лорда, которая была так болезненно сорвана с него, он напоминал Шерлоку фарфор филигранной отделки, который в детстве хранился у его матери в запертом шкафу. Фарфор, тонкий, словно лист бумаги. Когда Уильям вопросительно наклонил голову, Шерлок почувствовал то же самое, что и в те немногие разы, когда ему доверяли подержать ценные, но хрупкие изделия. Как будто всего одно неверное движение, одно неверное слово - и Лиам разобьется на сотни сверкающих осколков. — Извини, — произнес он снова, делая еще один шаг назад. “Лучше уйти, прежде чем…” — Не стоит, все хорошо. — Лиам одарил его бесцветной улыбкой и лишь сильнее натянул халат на свою худую фигуру. — Я полагаю, что ты видел меня и в худшем состоянии. Пожалуйста, проходи. — Хорошо, если хочешь. — Шерлок неуверенно пересек комнату и приземлился с другой стороны скамьи, которую Уильям поставил перед камином. Огонь за решеткой почти угас, оставляя после себя лишь тоненькие язычки пламени, мерцающие над горстью тлеющих углей. Лиам внимательно наблюдал за огнем, который отражался в его здоровом глазу, пока он ногтем расцарапывал кожу большого пальца. Кочерга, покрытая тонким слоем пепла на конце, лежала на полу, прямо у его ног. — У меня всегда были проблемы со сном, — сказал он, отвечая на вопрос, который Шерлок не осмеливался задать вслух. — Это началось еще в детстве. Мой разум даже тогда, казалось, был переполнен. Я часто не спал по несколько суток, мысли нескончаемым потоком лились, пока мое тело не отключалось само по себе, в знак протеста. Это всегда сильно пугало остальных детей… Бедный Льюис, ему каждый раз приходилось объяснять всем, что я не умер внезапно. — Его губы слабо дернулись, с тенью улыбки от воспоминания, но в глазах читалась прежняя печаль. — Сейчас, судя по всему, ничего не поменялось. Силы давно иссякли, а разум все еще… — Он едва заметно пожал плечами. — Со мной тоже такое происходит, обычно, когда я застреваю на сложном деле, — произнес Шерлок. — Однажды няня посоветовала мне считать от ста до одного, когда я не мог уснуть. Лиам с еще большей жестокостью стал разрывать кожу у ногтя, пуская кровь. — Сработало? — Нет, это было бы слишком легко. Мне больше повезло с последовательностью Фибоначчи. Полагаю, ты знаком с ней? Руки Уильяма замерли. — Каким бы профессором математики я был, если бы не знал ее? Но, боюсь, даже от этого не будет толку. Каждый раз, когда я закрываю глаза, то все о чем я могу думать - это люди, которым я причинил боль, жизни которых я… — он сжал губы на мгновение, после чего покачал головой. — Они камнем засели в мою душу, и все, что я могу видеть, это их лица, глаза. “Как ты собираешься это исправлять?” спрашивают они. И у меня нет ответа. Каждый раз я пытаюсь найти решение, но все равно остаюсь с пустыми руками. Я никогда… не сталкивался с таким раньше… Его голос оборвался, и Шерлок на несколько секунд испытал странное сильное желание заключить его в объятия. — Ты обязательно найдешь способ, — мягко произнес он, продолжая сидеть на месте. — Я не сомневаюсь в самом блестящем человеке, которого я когда-либо знал. — Должно быть, я сейчас действительно жалок, раз заслужил такую лесть. Особенно от тебя. — Со слезами, дрожащими на ресницах, Лиам одарил его фарфоровой улыбкой. На него было больно смотреть. Шерлок заставил себя улыбнуться в ответ, в то время как его сердце с замиранием билось в груди. — Я серьезно. И вообще, как там говорится в поговорке? Лондон не за день был построен — Рим, — резко прервал его Лиам. На мгновение он вновь стал похож на прежнего себя, в его голосе прозвучала уверенность, которую Шерлок слышал от него на лекциях. — Рим не за день был построен. Джон Хейвуд. — Его глаза сузились, — но ты ведь знал, что это не о Лондоне? — Конечно. Но как я мог отказать тебе в удовольствии поправить меня? — Я… — Лиам моргнул, на мгновение ошеломленный своей безысходностью. Его губы дернулись — Ну конечно. Шерлок подмигнул. — И все-таки. На это уйдет время. Ты был еще в коме… всего восемнадцать часов назад, кажется? — Шестнадцать с половиной. — Лиам вздохнул. — Я услышал твое мнение. — К тому же, проводя ночи сидя перед камином и наблюдая за огнем, ты наверняка ни к чему не придешь. Врач сказал, что тебе сейчас нужен отдых для полного восстановления. — Он заговорщически наклонился к Уильяму. — Но мне кажется это нелогичным, учитывая, что последние несколько недель ты провел в кровати. Но я не медик. Хотел бы я спросить Джо… Идиот. Он проглотил остаток фразы, но было уже поздно. Что-то дрогнуло во взгляде Уильяма. — Я бы тоже, — пробормотал он, и вдруг Шерлок снова почувствовал себя десятилетним ребенком, отчаянно сжимающим в руках разбитую чашку. Он почти слышал голос матери в голове, напряженный и разочарованный. “Ты всегда так неосторожен”. — Уже поздно, — сказал он спустя несколько секунд, осторожно положив руку на плечо Лиама. Ключица под его ладонью казалась хрупкой, словно стекло. — Идем. Уильям кивнул и медленно поднялся на ноги, его бледные губы сжались в тонкую линию. Он шагал неуверенно, немного пошатываясь и позволяя Шерлоку тянуть его за собой, но ни разу не дрогнул и не споткнулся. И только после того, как он лег на кровать, его плечи вновь опустились, словно провисая под тяжестью всего мира. — Я хотел извиниться, — начал он рассеянно, сминая простыню на своих коленях. Шерлок поднял руку, жестом говоря ему замолчать. — Не беспокойся. — Но это стоило тебе… Шерлок, что ты делаешь? — Детектив проигнорировал его, вместо этого передвигая кресло с другого конца комнаты ближе к кровати Лиама. — Майкрофт однажды сказал мне, что физически невозможно плохо спать, пока кто-то присматривает за тобой. — Он устроился в кресле, морщась от того, как резное дерево спинки впивается в кожу. К несчастью, это кресло хорошо ему запомнилось, пока Лиам был без сознания. В квартире, которую снял для них Билли, действительно не хватало удобной мебели. — Мне тогда было всего четыре, а ему одиннадцать, так что, оглядываясь назад, скорее всего он просто выдумал это. Но в детстве всегда срабатывало. Лиам уставился на него так, будто увидел вторую голову на плечах. — Не совсем понимаю, — сказал он, пытаясь вернуть привычное выражение лица. “Джентльмен даже сейчас,” весело пронеслось в голове у Шерлока. Он положил руки на колени, сцепив кончики пальцев. — Все достаточно просто. Ты боишься остаться со своими мыслями наедине, поэтому я буду рядом, пока ты не заснешь. Проблема решена. Уильям слабо поморщился, — Правда? — Не смеши меня, профессор. Если не веришь Майкрофту, то поверь хотя бы науке. Я как-то читал в одном из медицинских журналов Джона исследование, в котором говорилось, что людям легче отдыхать, когда они чувствуют себя в безопасности. — Он поднял руку, когда Лиам открыл рот, собираясь возразить. — Стоит хотя бы попытаться, не думаешь? На лице Лиама промелькнула эмоция, которую Шерлок не смог прочитать - быстрое движение губ и бровей, которое исчезло быстрее, чем он успел бы это расшифровать. — Хорошо, — произнес он, мягко сложив руки на груди и откидываясь на подушки. — Но у тебя наверняка есть чем заняться вместо того, чтобы сидеть здесь со мной. — Нет. График на ближайшие пару дней на удивление пустой. — Шерлок откинулся назад, при этом хмурясь, вновь ощущая боль от впившегося в спину дерева. “Я слишком рано говорил о том, чтобы не портить мебель, Джон. Возможно, мне придется все же отомстить этому чертовому креслу”. — Тогда ты ложись спать, а я пока поищу то исследование, идет? Уильям отвернулся к стене, но Шерлоку не нужно было видеть его лицо, чтобы знать, что его брови были сейчас подняты в немом вопросе. — И каким образом ты собираешься его найти? — Легко. Я запомнил весь каталог библиотеки еще в первую неделю после того, как мы прибыли сюда. — Не то чтобы он осмелился оставить Лиама надолго ради какой-нибудь книги. Но именно это он собирался сделать в первую очередь, как только тот придет в норму. Список литературы, который Шерлок мысленно составил, насчитывал уже шесть страниц. К счастью, Уильям не бросил на него вопросительного взгляда или, того хуже, не произнес какого-нибудь бессмысленного восклицания, как это частенько любил делал Джон ("Вау!", "Потрясающе!", "Просто удивительно!"). — Базовый каталог британской библиотеки говорит только о теме журнала, но не дает ничего конкретного о содержании, — пробормотал он вместо этого. — Я сильно сомневаюсь, что американская система настолько продвинута, что в ней можно найти выдающиеся исследования. — Говоришь как настоящий британский сноб. — Шерлок смахнул мелкую пыль с брюк. — Не дай Бог американцы сделают что-то лучше нас. — Уильям повернулся и посмотрел на него, выражение его лица выражало эмоции где-то между весельем и раздражением. — Должен сказать, что я вырос в библиотеке, Шерлок Холмс, — спокойно произнес он, подпирая щеку ладонью. — Поверь, я знаю, о чем говорю. — Вырос в библиотеке? Буквально или в переносном смысле? — Оставлю это на твое усмотрение. Вызов. Шерлок не смог сдержать улыбку, отчего уголки его рта дернулись. — Хорошо. Так или иначе, я добьюсь от тебя правды. — Не сомневаюсь в этом, — пробормотал Лиам почти про себя. Он поднял голову и уставился в потолок. Там не было ничего особо интересного - сам Шерлок потратил день или два на то, чтобы его запомнить, пока был прикован к постели, - но Уильям смотрел на него так, словно каждый завиток и вмятина на штукатурке были созвездиями. Он молчал настолько долго, что Шерлок подпрыгнул, когда Лиам снова заговорил. — Я не глуп, знаешь, — в его словах была доля упрека. — Не я один получил травмы после падения. Я вижу это по твоим движениям. Шерлок нахмурился и провел рукой по своим ребрам, будто бы это могло стереть бледные синяки, которые до сих пор не прошли. По словам врача, ему сильно повезло - одно из сломанных ребер чуть не проткнуло легкое. — К чему ты клонишь? Лиам вздохнул. — Это плохо скажется на твоем здоровье, если ты проведешь ночь, сидя здесь на стуле. — Я в порядке. Два дня назад мне сказали, что я здоров. Уильям сделал глубокий вдох, как будто собирался нырнуть под воду. — Но тебе все еще следует отдохнуть. Я полагаю… Если ты все еще настаиваешь на том, чтобы остаться со мной, то можешь хотя бы прилечь. — Он произнес это быстро, голос был слегка приглушен подушкой. — Здесь достаточно места. Достаточно… места? Шерлоку понадобилось несколько мгновений, чтобы осознать только что сказанное и сопоставить с тем фактом, что Лиам почти вплотную прижался к стене, освобождая половину кровати. Во рту у него пересохло. — О… Конечно, — произнес он после затянувшейся паузы. Уильям не повернулся, он взял свою подушку и поместил ее у изголовья, затем устроился на матрасе, стараясь не касаться Шерлока. — Все в порядке? —Да. Вполне. — Лиам сказал почти шепотом. — Тогда спокойной ночи. — Спокойной ночи. — Шерлок сложил руки на животе, внезапно осознав, как сильно он напряжен. Он не хотел думать ни о том, что между его плечом и затылком Лиама достаточно пространства, ни о том, почему его сердцебиение снова участилось. В животе поднялось то самое неприятное чувство трепета, похожее на страх. “Черт побери,” подумал он, зажмурившись. “0, 1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21…” Он не помнил, как заснул, но когда он снова открыл глаза, на его плече лежало что-то теплое и тяжелое. Все еще сонному, ему понадобилось мгновение, чтобы осознать, что это Лиам, который в какой-то момент придвинулся к нему, стирая те границы неловкости, что были между ними. Его щека касалась щеки Шерлока, как будто так все и должно быть, в то время как рука лежала на талии. Детективу пришло в голову, что даже если и был способ освободиться так, чтобы при этом не разбудить Лиама, то у него все равно не было никакого желания двигаться. Вместо этого он взял его руку и переплел пальцы со своими. “Вот так”, подумал он, когда сон снова начал одолевать его. “Теперь ты от меня не уйдешь”.

***

Шерлока разбудил солнечный свет, струящийся по простыням, и щебет птиц, доносившийся из приоткрытого окна. “Странно”. Обычно утром солнце не попадает на его кровать, а окно находится со стороны Лиама… “Ох”. Он резко выпрямился, когда воспоминания со вчерашней ночи нахлынули, заставляя кровь превратиться в лед. Его кошмар. Разговор с Лиамом у камина. То, как он уснул, держа его за руку. Шерлок смял покрывало в руке, отбрасывая и пряча последнее воспоминание в заброшенную и заросшую паутиной далекую часть его сознания, где об этом можно было забыть. К счастью, сейчас он был в кровати один. Уильяма он нашел на кухне, тот задумчиво вглядывался в чашку чая. Если профессор и застал их утром все еще сцепленными руками вместе, то предпочел тактично об этом не упоминать. — Доброе утро, — приветливо сказал Лиам. — Я заварил чай, если хочешь. — Он с недоумением и учтивостью во взгляде наблюдал, как Шерлок отрывает от буханки хлеба, лежащей на стойке, кусок и запихивает его в рот. — Есть еще… Варенье… — Я бы не отказался от чая, — сказал Шерлок с полным ртом хлеба. Он уселся на стул и протянул вторую половинку Лиаму, который, в свою очередь, аккуратно взял ее двумя пальцами, слабо кивнул и только после этого взял заварочный чайник. “Дворянство обязывает”, подумал Шерлок. — Боюсь, что заварка слишком крепкая, по сравнению с тем, как Льюис делал чай. Но оно хотя бы достаточно горячее. — Шерлок заметил, как несколько капель вытекли из трещины в носике чайника, и пододвинул свою чашку ближе, не давая им упасть на скатерть. Как он уже успел понять, плохая здесь была не только мебель, но и посуда. Уильям внимательно наблюдал за ним, пока тот делал неуверенный глоток. — Как тебе? Чай, как оказалось, несомненно, был гораздо крепче из всех, что он когда-либо пробовал. Шерлок подавил желание выплюнуть горькую жидкость обратно в чашку. — Это определенно… бодрит. Лиам немного погрустнел. — Понимаю. — Я… Э… Не думаю, что это твоя вина. Билли было чертовски трудно найти здесь хорошие чайные листья. Лиам поджал губы. — Будь честен. Я ведь слишком долго его заваривал, верно? — Возможно. Лиам выдохнул сквозь зубы, его бледные брови сошлись вместе. — У Льюиса получалось это так легко. Его чай всегда был идеальным. — Он погрузился в раздумья, бесцельно помешивая содержимое своей чашки. — А у Альберта? Уильям коротко вздохнул, при этом в его глазах на секунду появилось веселье. — Мы запретили ему появляться на кухне. Он может вкусно приготовить всего несколько блюд, но в остальном его навыки оставляют желать лучшего. В готовке он хуже нас всех. Хотя это никогда не останавливало его. Недостаток таланта он восполняет энтузиазмом. Шерлок усмехнулся. — Ну, это уже что-то. Если бы я попросил Майкрофта сделать мне чай, он, вероятно, рассмеялся бы мне в лицо. Или отравил его, чтобы проверить, замечу ли я. — Уильям удивленно поднял брови, на что Шерлок лишь скрестил руки. — Он сделал так однажды. Сыпь после этого не проходила неделю. — Воспоминание заставило его вздрогнуть. — Я полагаю, вы с ним не были близки в детстве? — произнес Лиам спустя мгновение. Уголок его рта дернулся в, как Шерлок подозревал, сдерживаемой улыбке. — Нет, Майкрофт всегда был отвратителен. Старшие братья хуже всего, не думаешь? Лиам был в замешательстве. Растерянно поглаживая повязку на глазу, он ответил, — почти все детство именно я был старшим братом, поэтому не могу сказать. Признаюсь, я не был полностью честен, Шерлок. — Он смущенно улыбнулся. — Нет смысла дальше врать тебе об этом. Я не дворянин, и между нами с Альбертом нет кровной связи. Его семья усыновила нас с Льюисом, когда мы были детьми. Шерлок кивнул. Он и сам догадывался об этом - между младшими братьями Мориарти было слишком много сходств, чтобы считать это простым совпадением, а Льюис смотрел на своего среднего брата так, будто тот луну повесил. Шерлоку был знаком этот взгляд, точно так же и он сам смотрел на своего брата в детстве. Но если Майкрофт воспринимал его как вредителя, то любовь Лиама к Льюису была хорошо ощутима, вплоть до того, как он оберегал его и был готов защищать при любом намеке на угрозу. — Расскажи мне больше о них, — сказал он, прежде чем успел остановить себя. — О твоих братьях. Как вы… Пришли ко всему этому? Уильям помрачнел. — Это длинная история, — сказал он, продолжая крутить хлеб в руке, но не кладя его в рот. — Мы с Льюисом были всегда одни, сколько себя помню в те времена. Все было хорошо, пока Льюис не заболел - у него проявился порок сердца, и в самый тяжелый период он был вообще недееспособен. Первый врач, к которому я его отвел, сказал нам, что тот не доживет и до восемнадцати лет. — Льюис был таким храбрым, даже когда его собственные легкие убивали его. Я откладывал каждую копейку на операцию и подрабатывал, когда мог, но толку было мало. Единственный человек, достаточно опытный для проведения такой операции, рассмеялся мне в лицо, когда я умолял его помочь. Видишь ли, я допустил непростительную ошибку: ни один стоящий хирург не станет тратить свое время на бездомного сироту, даже если бы у него были все деньги мира. — Лиам нахмурил брови, еще сильнее разламывая хлеб и кроша его. — “Считайте, что это милосердие,” - сказал мне он, “Бог избавит мир от скверны”. Тогда я понял, насколько несовершенна, насколько коррумпирована наша кастовая система. Я был готов на все, чтобы спасти своего брата, Шерлок. Я был в таком отчаянии, что сам изучил процесс операции. Он тихо засмеялся. — К счастью, Альберт обнаружил нас раньше, чем я решился на это. В тот момент я согласился с тем, что у него были свои причины настаивать на усыновлении, но в нашей связи уже тогда было что-то большее. Возможно, судьба. Ему не нужно было нас любить, но он полюбил. В тот день, когда он уговорил своего отца сделать Льюису операцию, я решил, что сделаю все, о чем он попросит, без каких-либо вопросов. Лиам сделал глубокий, неуверенный вдох и встретился взглядом с Шерлоком. — Так что, когда он сказал нам, что хочет убить свою семью и заменить мной родного брата, я ни минуты не колебался. У меня были и собственные планы по изменению мира, но он предоставил мне средства, поддержал в идеях. Остальное ты и сам знаешь. Мы с братьями сожгли все, что смогли. Шерлок оцепенело смотрел на него, не находя слов. Ему казалось, что он наконец-то решил головоломку, но сейчас он осознал, что все это время смотрел на нее вверх ногами. Все пробелы тут же всплыли на поверхность. Уильям лишь пожал плечами и устремил взгляд на маленький кусочек хлеба, лежащий перед ним на скатерти. — Но в этом заключается основная проблема. Огонь не может вовремя остановиться. — Он сжал дрожащие руки в кулаки. Заговорив снова, его голос был очень тихим. — Я не должен был впутывать их. Альберт потерял все, а Льюису я обещал, что никогда не оставлю его одного. Шерлок покачал головой, — они сделали свой собственный выбор, равно как и ты… — Но, что, если они не простят меня, Шерлок? — Лицо Лиама исказилось в муках совести. — Я бы лучше умер, чем продолжал жить, зная, что они меня ненавидят. Шерлок протянул руку, накрывая его пальцы своими и проклиная все рамки приличия. — Они простят тебя. Это я знаю наверняка. — В лучшем случае, всего лишь предположение. — Уильям закрыл глаза. На его лице читалась ничем не скрытая боль. — Как ты можешь это знать? Какие у тебя доказательства? — Они любят тебя, — он сильнее сжал его запястье, отчаянно пытаясь заставить его понять. — Как минимум настолько же, насколько и ты любишь их. Я знаю, потому что я видел. Льюис лично попросил меня остановить тебя и спасти. Шерлок все еще помнил то отчаяние в глазах младшего брата Мориарти в ту ночь, когда он пришел к нему. За маской презрения Льюиса, которая, казалось, неизменно была на нем всегда, было что то иное, беззащитное и напуганное. “Клянусь, вы - единственный, кто может заставить его передумать,” сказал он. Его лицо, со шрамом на щеке, побледнело в тени повозки. “Я готов отдать все. Просто спасите его. Прошу”. Уильям замер. Если бы его грудь не продолжала подниматься и опускаться, то Шерлоку пришлось бы проверить у него пульс. — Действительно? — наконец прошептал он. — Да. Вернее, я тогда уже планировал спасти тебя от самого себя, так что особого смысла в этом не было, но вся суть именно в просьбе. — Шерлок отвел взгляд от Лиама, чьи глаза наполнились слезами, делая вид, что его вдруг заинтересовала расставленная на столе посуда. — Только не говори ему, что я рассказал тебе. Он и так ненавидит меня, хотя я все еще не могу понять, почему. Уильям выдохнул. — Что ж, теперь ему придется все таки изменить свое отношение к тебе. У него нет выбора. — Он не подозревает, что это был мой план с самого начала. — Шерлок встал со стула, подмигивая и незаметно выливая все, что оставалось в его чашке, пока Лиам отвернулся, чтобы смахнуть остатки влаги с глаз. — Не волнуйся о своих братьях. Льюис способен позаботиться о себе, и, я не сомневаюсь в этом, Майкрофт сделает все возможное, чтобы уберечь Альберта от опасности. — Вот как? — Уильям одарил его слабой улыбкой. — Я знаю, что они работают вместе, но я не думал, что твой брат так сильно оберегает моего. — О, да, — Шерлок прислонился к стойке и заговорщически ухмыльнулся. — Он однажды назвал Альберта “одним из лучших людей”, что равнозначно у него признанию в любви, если бы он был вообще способен на такие чувства. Не говоря уже о том, что я нашел волосы, похожие на волосы твоего брата, как минимум на трех его рубашках. К счастью, Лиам не стал спрашивать, почему он искал чужие волосы на рубашках своего брата. — Хм, — все, что он произнес в ответ, потирая пальцем висок. Это казалось немного забавным, хотя Шерлок не мог сказать, почему. — Думаю, тебе надо будет спросить его об этом. Идея узнать у Майкрофта что-нибудь, даже отдаленно касающееся личной жизни, казалась Шерлоку настолько абсурдной, что он почти рассмеялся. — Ты когда-нибудь разговаривал с моим братом? Он скорее попросил бы правительство устранить меня за то, что я посмел посягнуть на его личную жизнь. Но Уильям не смеялся. — Ты можешь мне не верить, но твой брат тоже любит тебя. — Сомневаюсь, — Шерлок отвел взгляд, чувствуя, как его живот скручивает неприятным узлом, который, к сожалению, не имеет никакого отношения к выпитому ранее чаю. — Где твои доказательства? — Боюсь, это уже не мое дело. — Лиам окинул его мягким, понимающим взглядом, и Шерлок почувствовал, будто с него каким-то образом только что содрали кожу и теперь его душа оголена. — Тебе придется просто поверить мне.

***

Несмотря на все усилия Шерлока убедить его остаться дома, Уильям все же настоял на том, что он чувствует себя достаточно хорошо, чтобы прогуляться по набережной. (“Книжный магазин ведь по пути, не так ли? Наверняка тебе уже надоело читать одни и те же десять книг”). Он даже нашел в комоде у двери грубо обтесанную деревянную трость. Она не отличалась изяществом, в отличие от его собственной (и скрытого внутреннего лезвия тоже не имела, к ужасу Шерлока), но свою прямую функцию выполняла. Однако вскоре стало совершенно очевидно, что Лиам чувствовал себя хуже, чем предполагалось. Чем дальше они шли, тем сильнее он опирался на трость, а на лбу выступал пот. Всякий раз, когда Шерлок предлагал сделать перерыв и отдохнуть, он смотрел на него испепеляющим взглядом, будто студент, пойманный за списыванием. Как оказалось, Лиам был невероятно упрям. — Прекрати относиться ко мне так, будто я могу упасть в любой момент. — Произнес он резко, когда Шерлок все же настоял на передышке. — Я не инвалид. Шерлок на секунду задумался и вспомнил все случаи, когда Лиам действительно выглядел так, будто вот-вот упадет на дорогу, но решил промолчать. — Конечно, — сказал он вместо этого, указывая рукой на один из магазинов, расположенных на улице. — Я хотел предложить сходить за покупками, раз уж мы вышли прогуляться, тем более, у нас закончился чай. Но, как вариант, мы можем вообще отказаться от него и попробовать кофе для разнообразия. Чтобы... ну, знаешь... приобщиться к местным традициям. Уильям слабо покраснел. — Неужели все было настолько плохо? — Отравленный чай Майкрофта на вкус был лучше. Да брось. — Он взял Лиама за руку и потащил к магазину. — У меня осталось крайне мало спичек. После этого они устроились на скамейке в ближайшем парке с видом на пирс. Лиам с искренним интересом осматривал окрестности, положив трость на колени. День выдался прекрасный, на бескрайнем голубом небе не было ни облачка, что и вровень не шло с лондонской погодой. По дорожке, держась за руки, прогуливались парочки, а на траве раскинулись семьи, наслаждающиеся пикником. В нескольких шагах от их скамейки торговец продавал кофе и жареный арахис в маленьких бумажных пакетиках, от его прилавка доносился соленый запах орехов. Рядом с ним у воды стоял одинокий музыкант и наигрывал на гитаре печальную мелодию, в открытом футляре у его ног поблескивали монеты. Шерлок поднес к губам подожженную сигарету, издавая довольный вздох. — Я здесь впервые, — сказал он, выпуская облако дыма. — А тут неплохо. — Согласен, — Уильям с нескрываемым весельем наблюдал за тем, как он выпустил колечко дыма, после чего жестом указал на сигарету, свисающую из уголка его рта. — Можно и мне? — О… Конечно, — Шерлок не был уверен, удалось ли ему сдержать удивление, пока он искал пачку сигарет в карманах. Лиам всегда казался слишком правильным и разумным для курения. Но, не успел он вытряхнуть новую из упаковки, как профессор протянул руку и легко вытащил сигарету из его губ. — Нет смысла тратить еще одну, — сказал он с хитрой улыбкой, поднося ее ко рту и глубоко вдыхая. Теплое, головокружительное чувство разливалось в животе Шерлока, пока он наблюдал за тем, как веки Лиама закрываются. Он запоздало понял, что его рот все еще был приоткрыт. — Не знал, что ты куришь, — сказал он с пренебрежением в голосе. Лиам передал ему сигарету обратно, пожимая плечами. Его кожа была холодной там, где они соприкоснулись пальцами. — Раньше курил, но только иногда. Смотря на тебя, захотелось проверить, понравится ли мне это сейчас так же. Шерлок сделал последнюю затяжку, после чего бросил еще горячий окурок на асфальт и придавил ботинком. — И как? Уильям устало улыбнулся. — Не очень, но попробовать стоило. — Прикрыв глаза, он наблюдал, как двое детей с воздушными змеями гоняются друг за другом. — Спасибо, что привел меня сюда. Здесь очень красиво. — Конечно. Сможешь дойти обратно пешком? — Да. Мне просто… — Глаза Уильяма были закрыты. — Нужно пару минут, чтобы отдохнуть… Если ты не против… — Мы можем найти место поудобнее, если хочешь… — Но Лиам уже погрузился в сон, его голова наклонилась, упираясь в грудь. “Он действительно просто отключается,” с нежностью подумал Шерлок. Спящим, Уильям выглядел гораздо моложе, его лицо было расслаблено и отражало благородное спокойствие. Послеполуденные лучи солнца окрасили его ресницы в золотой там, где они касались его щек. Шерлоку почти захотелось провести по ним кончиком пальца, чтобы проверить, такие же ли они мягкие, как кажутся. — Я тоже рад, что мы пришли сюда, — сказал он тихо, укрывая колени Уильяма своим пальто. Он продолжил наблюдать за двумя воздушными змеями, голубым и красным, которые, покачиваясь в воздухе, летали друг за другом. Внезапно его охватила тоска. Шерлок давно научился проглатывать свои эмоции и игнорировать их, продолжая жить, будто ничего нет, но иногда, в такие тихие и спокойные моменты его жизни, некоторым из них все же удавалось вырваться наружу. — Я расскажу тебе секрет, Лиам, — пробормотал он, вытаскивая новую сигарету из пачки и крутя ее в пальцах. — Это очень странно. Я ужасно скучаю по всем: Джону, Миссис Хадсон, Лестрейду… даже по чертову Майкрофту. Но я ни о чем не жалею. Я бы сделал это снова, если бы это означало, что я могу быть здесь, с тобой. Уильям слабо пошевелился, но не проснулся.

***

Вернувшись, они обнаружили, что дверь в квартиру была слегка приоткрыта. — Взлом? — спросил Уильям, рефлекторно сжимая трость рукой. Шерлок лишь усмехнулся. — Расслабься, Преступный Лорд. Лезвия там больше нет. — Проигнорировав равнодушный взгляд Уильяма, он толкнул дверь. — И даже если бы оно все еще там находилось, было бы грубо так приветствовать человека, который спас наши жизни. Верно ведь, Билли? — Вы вернулись! — Раздался голос с кухни. Как Шерлок и предполагал, юноша, о котором шла речь, сидел за кухонным столом, с разложенной на коленях газетой и держал в зубах кончик карандаша. Он поднял глаза от кроссворда и широко улыбнулся. — Ты наконец начал ходить в магазин сам, — добавил он, с видом, напоминающим миссис Хадсон, заметив пакеты в руках Шерлока. — Я уж было подумал, что ты совсем не знаешь, как это делается. — Забавно. — Шерлок поставил сумки на стойку и начал доставать оттуда продукты. — Насколько я помню, ты говорил, что возьмешь это на себя. — Да, в первую неделю. Боги. От этого никуда не деться. — Лиам, этот милый парень - Генри Антрим, — сухо произнес Шерлок, бесцеремонно бросая яблоки в тарелку. К счастью, Лиам не отреагировал на его появление резко. Он плавно поклонился, положив одну руку на сердце. — Рад наконец познакомиться с тобой, Генри, — сказал он, одаривая Билли сияющей аристократической улыбкой, которая обезоруживала и дворян, и протолюдинов. — Спасибо, что спас наши с Шерлоком жизни. Я рад, что наконец могу выразить тебе свою благодарность за это. Билли заметно покраснел, даже кончики его ушей порозовели. Шерлок не винил его; про себя он часто думал, что перед улыбкой Лиама нужно всегда вставлять предупреждение. Внимание: зритель может временно потерять дар речи. — О боже, — произнес Билли, когда Уильям энергично пожал ему руку. — Пустяки, честное слово. — Ты недооцениваешь свою помощь. Пожалуйста, чувствуй себя как дома. — Лиам жестом указал на стол. — Мы купили кое-что к чаю, любишь выпечку? —А… Конечно, спасибо. И, пожалуйста, называй меня просто Билли. — Он сел, выглядя слегка ошеломленным. Шерлок подавил желание рассмеяться, раскладывая булочки на подносе. — Рад видеть, что тебе уже лучше, Уильям. Шерлок много рассказывал о тебе. — Хорошее, я надеюсь? — легко сказал Лиам. Он указал на незаконченный кроссворд, одаривая его еще одной ослепительной улыбкой. — Могу я взглянуть? Люблю кроссворды. Билли с ухмылкой пододвинул газету к нему. — Только хорошее. Шерлок постоянно говорил о тебе. Он сильно беспокоился. Наотрез отказывался покидать тебя, из-за чего я и не беспокоил его покупками… — Хочешь булочку? — Шерлок прервал его, хлопнув подносом по столу чересчур сильно. Он не осмелился посмотреть на Лиама, чтобы не встретиться с все тем же понимающим выражением лица. Вместо этого он стал сверлить взглядом Билли, пока тот не поднял глаза на него, после чего провел тремя пальцами по шее в универсальном жесте - "пожалуйста, заткнись". К сожалению, жест был не таким универсальным, как он предполагал. Билли вопросительно поднял бровь. — Почему ты так смотришь на меня? Это ведь правда. Мне кажется, ты даже душ не принимал в ту неделю… Шерлок подумывал о том, чтобы заткнуть его, насильно запихнув выпечку в рот, чтобы наконец заставить его замолчать. Но, к счастью, оставшаяся часть фразы была заглушена пронзительным свистом закипающего чайника. — Я думаю, будет лучше, если на этот раз ты заваришь чай, Шерлок, — мягко сказал Уильям, отрываясь от кроссворда. — Ради всеобщего блага. — Хорошо. — Шерлок бросил последний взгляд на Билли, прежде чем повернуться и выключить чайник. К счастью, юноша, похоже, понял намек. Он положил в рот половинку булочки, не подозревая, что только что избежал участи быть с набитым ею горлом. — Не то чтобы я был не рад тебя видеть, Билли, но зачем ты все таки пришел? Он произнес что-то неразборчивое с набитым ртом. — Не очень понял. — Шерлок сделал вид, что не заметил взгляда Уильяма, устремленного на него, и поставил кружки на стол. Билли схватил свою и сделал большой глоток. — Я сказал, появилась работа для тебя, — произнес он, вытирая рот тыльной стороной ладони. Он мрачно посмотрел на свою чашку. — Слишком горячо. — Попробуй добавить молока, — предложил Лиам, после чего повернулся к Шерлоку и спросил, — работа? Шерлок взял запечатанный конверт, который передал ему Билли. — Я подрабатывал консультантом в одном агентстве, связанном с Министерством юстиции. Помогло скоротать время, пока... ну, ты понимаешь… — Он почувствовал, что его лицо вдруг стало горячим. — Ждал, когда проснется его драгоценный Лиам. — Странная эмоция быстро появилась и исчезла на лице Уильяма. Билли подмигнул, ловко уворачиваясь от удара Шерлока под столом, при этом продолжая вливать в чай ненормально большое количество молока. — Оно называется Агентство Пинкертона, Уильям. Надеюсь, ты слышал о нем? — Да, слышал пару раз. — его внимание переместилось на Билли. Он с легким беспокойством наблюдал, как тот бросает шесть кубиков сахара в кружку, что заставило Шерлока тайком отпить немного из своей чашки, убеждаясь, что чай был не настолько горьким. — Что за работа? Билли отпил немного своего “чая”, удовлетворенно выдыхая. Шерлок сжал губы плотнее, пытаясь не засмеяться, когда на лице Лиама промелькнул ужас. — В основном занимаемся миротворческой деятельностью. Шерлок работал дистанционно из-за… ну… тебя, но сейчас, когда ты уже на ногах, начальство попросило меня сообщить, что, если ты захочешь, то мы тебя тоже пристроим, работы достаточно. Наше правительство уже давно положило глаз на вас обоих; это, кстати, одна из основных причин, по которой мы были готовы и смогли спасти вас тогда. Уильям почти незаметно помрачнел. — Мне нужно будет время, чтобы принять решение, если вы не против, — сказал он осторожно, не отрывая взгляд от кроссворда. — По личному опыту знаю, что миротворчество - это часто тонко завуалированное оправдание насилия. К счастью, Билли не стал настаивать. — Конечно, никакого давления. — Он поднял бровь в недоумении, когда заметил, что конверт все еще в руках Шерлока. — Ты не откроешь его? Или лучше мне самому? — А, точно. — Шерлок вскрыл конверт и бегло просмотрел лежащий в нем документ, мысленно замечая детали и откладывая их в памяти. — Вроде бы не сложно. Посмотри. Билли стиснул зубы, как только прочитал. — Я знаю это место, — сказал он тихо, в его тоне чувствовалась горечь, какой Шерлок от него раньше не слышал. — Убитый шериф, я… Я знал его. Он был моим лучшим другом в детстве. — Он с громким стуком поставил кружку на стол. — Если ты не против, я пойду с тобой на это задание. По его голосу было ясно, что нет смысла возражать. Шерлок кивнул. — Конечно. Вдвоем веселее. — Хорошо. Мы отправимся через неделю. — Билли резко поднялся, сейчас он выглядел совсем не похожим на того беззаботного мальчишку, которым он казался минуту назад. Шерлок забрал документ и сложил пополам, будто сокрытие его содержимого могло помочь. — Прошу меня извинить, мне надо завершить кое-какие приготовления. — Возьми с собой булочку, — сказал Лиам, протягивая поднос. — Хорошо, и спасибо за чай. — Билли натянуто им улыбнулся. — Приятно было познакомиться с тобой, Уильям. — Пожалуйста, просто зови меня… — Но дверь перед ним уже закрылась. Уильям продолжил смотреть в то место, где только что стоял Билли. Между его бровей легла маленькая морщинка. — Господи. Неужели задание настолько ужасное? Шерлок подвинул документ к нему. — Посмотри сам. В обмен на кроссворд. Уильям рассеянно передал детективу газету, беря в руки и начиная читать письмо. Шерлок взглянул на кроссворд; он был почти полностью закончен, по большей части заполнен аккуратным почерком Лиама. Он поднял бровь и постучал карандашом по одному из пропусков. — Теряешь хватку, Лиам. Ответ на десятое это… — Эпитет, очевидно, — сказал Уильям, просматривая детали задания. — Я специально оставил некоторые задания. Было бы жестоко с моей стороны решить все самому, не оставив тебе и вопроса. Шерлок не смог сдержать улыбку. — Как ты узнал, что я попрошу его? — Тебя не так сложно читать, как ты думаешь, Шерли. Ты с таким желанием смотрел на газету, что мне захотелось отдать ее тебе, как только ты сядешь. Желанием? Шерлок ощутил холод и жар одновременно - будто его сначала облили ледяной водой, а потом заставили кровь кипеть. По правде говоря, он уже вообще не думал об этом чертовом кроссворде. — О, хорошо, — произнес он, кладя руки на колени пытаясь унять дрожь в них. К счастью, Лиам был слишком увлечен письмом, чтобы заметить это. — Мне не нравится название этой группировки, — сказал он нахмурившись и отложил документ в сторону. — По моему опыту, обычно подобные организации поддерживаются третьей, более сильной стороной. Это может быть опасно. Шерлок выдохнул. — Я сталкивался с вещами и похуже. И я ведь буду там не один. — Он улыбнулся, пытаясь внушить себе уверенность. — Билли гораздо опытнее, чем может казаться. — Что ж, видимо мне придется довериться тебе. Ты знаешь, что делаешь. — Уильям сильнее натянул свитер на плечи и повернулся, чтобы посмотреть в окно. С крыши соседнего дома взлетела стая птиц с развевающимися на ветру перьями. — Кстати, твой чай был чудесным. Тебе придется научить меня его заваривать. Остаток вечера они провели в приятной тишине, разговаривая вслух только чтобы спросить время или попросить передать книгу. Лиам сегодня наконец вышел на улицу, и Шерлок был этому рад, но непривычная дневная активность дала о себе знать; к вечеру Уильям почти растворился в кресле у камина, только его глаза вяло двигались, наблюдая за непостоянным мерцанием пламени за решеткой. Шерлок делал вид, что ничего не замечает, пока его веки не начали окончательно закрываться. Он окликнул его, тыкая ногой в голень. — Уже поздно. Лиам, нахмурившись, взглянул на него, часто моргая и поднимаясь на ноги. — Я еще не сплю. — Едва ли. — Шерлок скрестил руки на груди, когда профессор открыл рот, чтобы возразить. — Либо ты сейчас дойдешь до спальни сам, либо мне придется тащить тебя на руках потом, когда ты окончательно заснешь. Сомневаюсь, что тебе понравится второе. К счастью, Лиам со вздохом все же уступил. “Ты только посмотри на это, Джон,” самодовольно подумал Шерлок, направляя его в спальню. “Кажется, я стал ответственнее”. Пока Уильям переодевал ночную рубашку, Шерлок занялся расстановкой новых книг на полке, при этом в груди у него горело странное, тревожное чувство. Это было поистине глупо; когда он только впервые очнулся, они оба были почти только в бинтах, да и в морге он видел немало обнаженных трупов, когда помогал Ярду. И все же, наблюдать за тем, как Лиам переодевается было по-другому, слишком лично и интимно. К его ужасу, при мысли об этом его сердце начинало еще сильнее ударяться о ребра внутри грудной клетки. Боги, ему срочно нужна сигарета. Он был на полпути к двери, пробормотав быстрое “спокойной ночи”, когда Лиам остановил его. — Останешься еще ненадолго? — спросил он, нерешительно улыбаясь. — Глупо звучит, но мне правда легче отдыхать, когда кто-то рядом. Возможно, Майкрофт все-таки что-то понимал. — Не произноси его имя слишком громко, а то вдруг призовешь, — с усмешкой сказал Шерлок, перебирая пальцы. Он остался, как дурак, и они оба снова уснули. Темная вода заполнила нос, обжигая горло словно желчь. Он не мог дышать, не мог двигаться, не мог думать. И вновь вдалеке, за пределами досягаемости, появилась яркая вспышка посреди мрака. Пшеничные волосы. Алые глаза. “Слишком поздно,” прошептал Лиам, когда тому наконец удалось поймать его. На бледном лице застыло искаженное выражение сожаления. Мертв, всегда мертв. Всегда… Шерлок проснулся, судорожно вдыхая воздух, его передернуло, будто организм пытался избавиться от фантомной воды в легких. В этот раз Лиам во сне был проткнут тростью насквозь, из раны в животе текла кровь, мешаясь с мутной водой. К счастью, настоящий Лиам, насколько можно было судить, был цел и невредим; он лежал рядом с Шерлоком, подложив одну руку под щеку, и спал. Тем не менее, Шерлок не смог удержаться, и все же поднес ладонь к его носу, чтобы убедиться, что тот дышит. Он повернулся на бок и, не переставая дрожать, сильнее натянул одеяло на плечи. “Расслабься,” сказал он сам себе. Его кожа все еще покрывалась мурашками от ужаса и воспоминаний о ледяной воде. “Это было не взаправду. С ним все в порядке.” Внезапно он почувствовал легкое, мягкое прикосновение к своему плечу, от которого вздрогнул так сильно, что чуть не упал на пол. Это был только Лиам. — Ты в порядке? — сквозь сон спросил он. — Ты весь дрожишь. Шерлок не осмелился взглянуть на него. — Я в норме, — произнес он, стиснув зубы и пытаясь унять дрожь. — Но это не так. — Он почувствовал, как Лиам осторожно потянул его за рубашку. — Повернись, Шерлок. Пожалуйста. Он сделал это, поборов себя. Лицо Уильяма было в тени, но Шерлок мог видеть его беспокойство. — Ничего такого, — он настаивал, — просто кошмар. — Расскажи мне, что случилось. — Лиам победно смотрел на него. Его глаза светились в темноте, такие яркие и живые, что Шерлок готов был расплакаться от облегчения. — Что бы это ни было, ты не обязан сталкиваться с этим в одиночку. Что-то в тоне Лиама заставило его все-таки сказать правду. Шерлок издал надрывистый вздох. — Это… правда, глупо. Повторяющийся сон, от которого я никак не могу избавиться. Судя по всему, после того, как мы упали в Темзу, я некоторое время был еще в сознании, потому что мне постоянно снится, как я тону, и каждый раз это до ужаса правдоподобно. — Он сглотнул, в горле внезапно встал тяжелый ком. — Там везде вода, и я не могу ни дышать, ни двигаться… И ты тоже там, все время мертвый, и я ничего не могу сделать, и… Он зажмурился, с ужасом осознавая, что на его глазах выступили слезы. Но не успел он снова отвернуться, как Лиам схватил его за плечо и притянул ближе, заключая в объятия. — Сейчас все в порядке, — пробормотал он, перебирая пальцами спутанные волосы на макушке. — Ты в безопасности. Они остались в таком положении, пока сердцебиение Шерлока наконец не начало замедляться, а голова не потяжелела, ложась рядом, на грудь Лиама. — Прости, — язык с трудом поворачивался ото сна. Ему в голову пришла смутная мысль, что надо отодвинуться, но тело будто налилось свинцом, как в его кошмаре. — Тише, — Лиам покачал головой, и его волосы коснулись щеки Шерлока. — Ничего страшного. — Я просто… — От усталости его мысли путались. — …не хотел снова тебя потерять. Он почувствовал руки Уильяма, сжимавшие его плечи, и пальцы на своем затылке. — Не потеряешь, — прошептал Лиам куда-то в темные волосы. Шерлок щекой чувствовал его ровный и уверенный пульс. — Я рядом, видишь? Все, что он мог сделать в ответ, это кивнуть, потому что сон уже забрал его с головой. Больше они об этом не говорили, и на утро Шерлок не мог не задаться вопросом, не приснилось ли ему все остальное тоже.

*** [вставьте бонусную главу здесь!] ***

— Хорошо, а что насчет него? Вон тот высокий парень, сидящий под деревом. На этот раз они заняли другую скамейку, выбрав ту, с которой открывался лучший вид на парк. Лиам наклонился вперед, чтобы присмотреться к мужчине, и стаканчик с кофе между его коленей опасно качнулся. — Профессор университета, — сказал он спустя мгновение. — Ясно как день. Шерлок усмехнулся с сигаретой во рту. — Согласен. Мел под ногтями наводит на мысль о том, что он преподаватель. Достаточно просто. Однако, чтобы сделать вывод о том, где он преподает, нужно учитывать… — Его глаза. — Что? Нет, я о его пиджаке. — Шерлок скрестил руки на груди. — Только преподаватель в университете стал бы заморачиваться с твидом. — А что не так с твидом? — спросил Лиам слегка обиженным тоном. “Сказал университетский профессор”. — На сколько я могу судить, самая очевидная подсказка это то, каким усталым он выглядит. Классическая паника перед сессией - у него вид человека, который понял, что материал, пройденный за семестр был плохо усвоен учениками, и теперь ему придется оправдываться перед деканом за плохие оценки всего класса. — Ты как будто говоришь по собственному опыту, — пробормотал Шерлок себе под нос. Лиам не обратил на это внимание. — Но сейчас слишком рано для школьных экзаменов - только в вузах сейчас сессии в это время. Следовательно, это университет. — Следовательно, — повторил Шерлок с усмешкой. Уильям посмотрел вдаль на небо и тяжело выдохнул, закатывая глаза. Шерлок давно ждал того дня, когда он наконец заслужит это побежденное выражение на лице Лиама. — Как я и сказал, — продолжил профессор, — он явно недоволен результатами своих студентов. Если ты был внимателен, то наверняка заметил, как он время от времени достает из портфеля бумаги и хмурится. Смотри, он снова это делает, бедняга. Шерлок фыркнул, глядя на выражение искреннего сочувствия на лице Лиама, и параллельно наблюдая за мужчиной, который снова изменился в лице и схватился руками за голову. — Если его тесты такие же нерешаемые, как и твои, то мне даже его не жаль. Он сам виноват. — Нет ничего плохо в порой завышенных требованиях, которые мы предъявляем студентам, чтобы раскрывать их потенциал. Я так и делаю… Точнее, делал. — Уильям задумчиво, с грустью, отпил немного кофе, и Шерлок почувствовал ответную печаль. Он похлопал его по плечу. — Что ж, мы закончили с предположениями. Давай узнаем, что там на самом деле. — Когда Лиам кивнул, Шерлок повернулся к мальчику, сидящему на траве в нескольких шагах от их скамейке и жующему бутерброд. — Когда будешь готов, Майкл, ты знаешь, что делать. У них уже вошло в традицию играть в это, обычно после обеда, сидя в парке, по очереди выбирая цели и анализируя их. К радости Шерлока, Лиам оказался таким же внимательным и непреклонным, как в тот самый день на Ноатике. Они почти всегда приходили к одному и тому же выводу, хотя методы Уильяма сильно отличались от его собственных. К сожалению, Шерлок на собственном опыте убедился, что жители Бруклина не очень-то любят, когда взрослый мужчина расспрашивает их о профессиях и увлечениях, поэтому он привлек к расследованию уличных оборванцев, которые частенько гуляли в парке. Это стало довольно дорогим удовольствием, поскольку Лиам был склонен отдавать детям чересчур большие суммы, составляющие значительную часть его еженедельного пособия (“от старых привычек тяжело избавиться,” решил Шерлок), но, тем не менее, оно того стоило. Это приносило странное чувство удовлетворения, наблюдать за работой ума Лиама, будто бы каждый раз обнаруживая совершенно новый подход к делу. — Подозреваю, мы снова оказались правы, — сказал Лиам, наблюдая за тем, как Майкл с блокнотом подбежал к мужчине и стал расспрашивать, якобы для школьного проекта. — Тебе стоит выбирать цели посложнее, Шерли. Если бы я не знал тебя хорошо, то подумал бы, что ты просто боишься проиграть мне. Шерлок закатил глаза. — Скорее, не хочу потом весь день смотреть как ты дуешься, как это обычно и происходит, когда ты проигрываешь. Я здесь детектив - было бы нечестно выбирать цель, с которой ты не можешь справиться Уголки рта Уильяма поднялись. — По-моему, леди слишком много протестует*. (п/п: *В оригинале - ”the lady doth protest too much methinks”, цитата Гамлета, означающая, что кто-то слишком сильно что-либо отрицает, тем самым наводя на противоположные подозрения. В контексте: Уильям имеет в виду, что Шерлок сам боится проиграть, раз так упорно доказывает противоположное.) Обычно, когда Лиам начинал цитировать Шекспира, это был либо очень хороший, либо крайне плохой знак. Шерлок выпустил ему в лицо облако дыма и усмехнулся, получив в награду недовольное выражение лица. — Хорошо, профессор. Тогда выбирай следующую цель, раз уж моя была такой легкой. Не все мы обучались в Итоне, знаешь ли. Лиам тяжело вздохнул. — Да ладно, — произнес он, но его губы дернулись, как когда он пытался подавить улыбку. Шерлока до сих пор удивляло то, как он изменился всего за несколько дней на солнце и свежем воздухе. Уильям больше не выглядел как бескровная бледная оболочка; его щеки стали нормального оттенка, и он наконец восстановил большую часть своих сил. — Ты хорошо выглядишь, — сказал он, не задумываясь. Лиам бросил на него острый взгляд, его брови поднялись в замешательстве. “Идиот”. — Здоровее, имею в виду. Врач был рад твоему скорому восстановлению. — Точно. Да. — Лиам рассеянно провел рукой по верхушке своей трости. Она больше не нужна была ему; Шерлок полагал, у него просто осталась привычка. — За это надо благодарить тебя. За все это. — Я мало что сделал. — Шерлок повертел в руках окурок от сигареты, после чего раздавил его ботинком. Он не решался встретиться с Уильямом взглядом. — Просто составил тебе компанию, вот и все. Разве не для этого нужны друзья? — Да. — В его голосе была нотка грусти. Когда Шерлок все же рискнул посмотреть на него, он увидел, что взгляд Лиама был сосредоточен на чем-то вдалеке. — Полагаю, ты прав. — У меня никогда не было их много. — Шерлок достал коробок спичек и начал бесцельно его то открывать, то закрывать. — Друзей, я имею в виду. Серьезно, Джон первый, кто смог со мной поладить. Ну и миссис Хадсон, я думаю, хотя она скорее похоже на кузину… Или старую ворчливую тетку. Губы Уильяма вытянулись в легкой улыбке. — Не думаю, что знаком с ней. — О, она бы просто обожала тебя. — Он спародировал упрекающий тон миссис Хадсон. — Видишь, Шерлок? Вот так выглядит ответственный человек. Не только потому что Уильям джентльмен, но и потому что у него есть настоящая работа! Держу пари, он бы никогда не задерживал арендную плату. Лиам мягко рассмеялся, заставляя сердце Шерлока биться в груди чаще. — Ты слишком высокого мнения обо мне, — произнес он, качая головой. — Не думаю. — И, к тому же, — улыбка Лиама спала. — Учитывая все, что я сделал, сомневаюсь, что она вообще пустит меня на порог дома. — Он поник, опустив плечи. У Шерлока заболели ребра при взгляде на его удрученное выражение лица. — Джон всегда высоко о тебе отзывался, даже после всего, что случилось. — Он рискнул, кладя руку Уильяму на плечо. — Он лучше всех разбирается в людях. Они полюбят тебя, в этом я уверен. Лиам одарил его слабой улыбкой. — Как скажешь, — сказал он, встретившись с Шерлоком взглядом. Детектив вдруг отчетливо осознал, как близко друг к другу они сидят, и что нога Лиама едва касается его колена. Профессор слегка наклонил голову, и Шерлок на мгновение залюбовался рассыпанными по его лицу маленькими веснушками, появившимися на щеках от солнца. — Шерлок, я... — Вы были правы! — Они оба подпрыгнули от неожиданности, когда Майкл появился перед ними. Шерлок отдернул руку, словно обжегшись. Он даже не заметил возвращения мальчика. — Господи, Майкл, — сказал он. — Не появляйся… Вот так вот. — Простите. — мальчик улыбнулся, обнажая белые зубы. — В любом случае, вы угадали. Тот мужчина оказался профессором английского языка в Колумбийском университете, как ты и предполагал. И мистер Лиам тоже был прав - сейчас проходят экзамены! Лиам хлопнул ладонью по колену. — Ха! Я знал это. Ты проделал хорошую работу, Майкл. Возьми это в качестве оплаты. — Он подал мальчику оставшуюся половинку бутерброда, не обращая внимания на протестующего Шерлока. — Я говорил тебе, по глазам можно узнать все, что нужно. — Такое злорадство вам не к лицу, Лорд Мориарти, — сухо произнес Шерлок, когда Майкл ушел. — И перестань раздавать свой ужин. — Эта победа - и есть мой ужин. Мне хватит энергии от этого. — Лиам ухмыльнулся, заставляя его сердце сильнее биться в груди. Ощущение было сродни тому, как если бы он смотрел на солнце - через мгновение уже приходилось отводить взгляд. “Соберись”. — Без разницы, — сказал он, доставая еще одну сигарету, просто чтобы было чем занять руки. — Все еще не понимаю, зачем Майклу два бутерброда. — Для его старшей сестры. — Лиам с улыбкой посмотрел на мальчика, исчезающего вдали. Когда Шерлок бросил на него вопросительный взгляд, он только пожал плечами. — Он мне как-то рассказал о ней, пока ты был в магазине. Оказалось, она мечтает стать оперной певицей, поэтому часто пропускает обеды, чтобы накопить денег на репетитора по вокалу. Майкл говорит, что она очень хорошая. — Интересно. — “Ирен бы гордилась”. Шерлок остановился на полпути к тому, чтобы закурить сигарету. У него в голове возникла внезапная мысль. Казалось, прошли годы с тех пор, как он сидел рядом с Ирен Адлер в парке, очень похожем на этот. На мгновение он погрузился в воспоминания. — Это напомнило мне о том, что я хотел у тебя кое-что спросить. — Лиам сделал глоток кофе. — М? О чем же? — Что Лорд Преступности сделал с мисс Адлер? Выражение лица Лиама стало пустым. — Что ты имеешь в виду? Ирен Адлер умерла почти год назад. Утонула, на сколько мне известно. Крайне печальный инцидент. — Как удобно. — Шерлок спокойно чиркнул спичкой, и пламя с шипением вспыхнуло. Он поднес ее к сигарете. — И? Уильям задумался на мгновение, после чего продолжил. — Вскоре после этого к нам присоединился мистер Джеймс Бонд. К тому моменту, как мы… покинули Лондон, у него все было хорошо. “Я знал это”. Уильям и его братья всегда замечали таланты среди людей. — Отличный ход с именем, — сказал Шерлок, выдыхая еще одно облако дыма. — Ему всегда шли короткие волосы. — Бонд, на самом деле, часто спрашивал о тебе. — Лиам возился со своим стаканчиком от кофе, разворачивая пальцами бумагу. — Всегда интересовался, видел ли я Джона и, цитирую, “моего дорогого детектива”. Шерлок поморщился. — Ну конечно, это же он. — Прости. Наверное, стоило сказать тебе об этом раньше. Я знаю, что вы были близки. — Лиам смял бумажный стаканчик в руке. Он колебался, его взгляд метался по лицу Шерлока, будто он хотел сказать что-то еще. — Прости, что спрашиваю, но вы… Ох! Внезапный порыв ветра прервал его, сдувая на колени какой-то белый, сделанный из ткани предмет. Присмотревшись, Шерлок понял, что перед ними была шляпа от солнца, украшенная лентами, в каком-то, судя по всему, популярном среди дам нью-йоркской аристократии, стиле. Он не знал, откуда она взялась. И это его не особо волновало. — Неважно. О чем ты хотел спросить? — но прежде чем Уильям успел что-либо ответить, перед ними появилась обладательница шляпы в пышных юбках. На ней было надето платье, увешанное таким большим количеством бантов, что Шерлоку оно тут же напомнило свадебный торт. — О боже, приношу свои извинения, — сказала она, широко раскрыв глаза от смущения. — Сегодня такой сильный ветер! Уильям, как подобало джентельмену, встал. — Не за что извиняться, — мягко произнес он, смахивая пыль со шляпы. Дама смотрела на него сквозь ресницы, и Шерлок видел, как она мысленно оценивала Лиама - его изящные черты лица, подтянутые углы фигуры, эту улыбку. — Англичанин! — воскликнула она, накручивая на палец блестящий каштановый локон. — Что привело вас в Нью-Йорк? Уильям вежливо наклонил голову вниз. — Полагаю, мне нужно было сменить обстановку. — Она от души рассмеялась, хотя Шерлок не понимал, что в этом было смешного. — К счастью, этот парк так же прекрасен, как и его посетители. Лиам с аккуратным поклоном передал даме шляпу, и ее лицо покраснело. “Просто типичная аристократическая лесть,” сказал Шерлок сам себе с нарастающим раздражением. — Я думаю, что нам пора возвращаться, Лиам, — произнес он, вставая со скамейки. — Билли сказал мне, что может зайти сегодня вечером. Мы должны встретить его. Они оба знали, что ничего подобного Билли не говорил, но Лиам не усомнился во лжи. — Конечно, — сказал он, склонив голову к даме. — Прошу простить нас. — Подождите! Прежде чем вы уйдете, возьмите мою визитку. — Она достала маленький бумажный квадратик откуда-то из юбок и вложила его в руку Лиама, кокетливо улыбнувшись. Быстро скользнула взглядом по Шерлоку, будто он был декорацией. — Попросите позвать Лотти, когда будете звонить. Я буду рада показать вам Нью-Йорк, Лиам. Уильям выглядел слегка озадаченным. — Спасибо вам за столь великодушное предложение, — произнес он, убирая карточку в карман. — Хорошего дня. Когда она скрылась из виду, он повернулся к Шерлоку. В его глазах блестело веселье. — У тебя было достаточно времени, чтобы рассмотреть ее. Какие выводы ты сделал из этого знакомства? Шерлок моргнул. — Что? — Ты сказал, что я могу выбрать последнюю цель для нашей игры, помнишь? Я приложил все усилия, чтобы встретиться с ней. Мы даже сможем потом спросить у нее лично о том, верны ли будут наши догадки. — Лиам достал ее визитку из кармана и с ухмылкой на лице отдал Шерлоку. — И, я думаю, ей это понравится. У Шерлока скрутило живот от все того же тошнотворного чувства ревности. Он перевернул карточку. “Мисс Шарлотта Тейлор,” - гласил заголовок. По правде говоря, он действительно проанализировал ее. Он ничего не мог с собой поделать - она сама все выдала. Шарлотта - Лотти - Тейлор была молода, хорошо воспитана и, судя по едва заметной линии на безымянном пальце, недавно расторгла помолвку. Считала себя светской женщиной, и блондины явно были в ее вкусе. И она была красивой, даже в платье, делающем ее похожей на пирожное. Он вернул визитку и покачал головой. — Вперед, если хочешь. Мне, в общем-то, все равно. Вы неплохо поладили. Не хочу портить вам веселье. — Что? — Уильям в замешательстве приоткрыл губы, когда Шерлок развернулся и направился в сторону тропинки. — Куда ты идешь? — Домой, как и сказал. — Шерлок, подожди. — Уильям схватил его за запястье, заставляя остановиться. — Не злись, пожалуйста. Я не хотел исключать тебя из разговора, а только собирался предоставить возможность рассмотреть ее поближе. — Как мило с твоей стороны. — Шерлок высвободил руку, похлопав по карманам в поисках сигареты. — Я не расстроен. Вообще, я рад, что вы с ней познакомились. Тебе нужен будет кто-то, чтобы составить компанию после моего завтрашнего отъезда, а на нее, безусловно, приятнее смотреть. “Поздравляю, ты сделал это,” проворчал тихий голос в глубине его сознания. Он почувствовал, как его мышцы непроизвольно напряглись, а внутри все сжалось от внезапного ужаса. Но Лиам лишь бросил на него странный, болезненный взгляд. — Неужели ты действительно веришь, что тебя так легко заменить? — тихо спросил он. У Шерлока не было ответа.

***

Остаток пути до дома они провели в тишине. Сотни вариантов того, как можно было бы извиниться, крутились в голове у Шерлока - “Прости, я не это имел в виду,” - но слова застревали в горле каждый раз, как он открывал рот. У Лиама рядом с ним было спокойное, натянутое выражение лица. Он выглядел побледневшим, словно события дня каким-то образом выжали из него все краски. Как только они закрыли за собой входную дверь, он пробормотал что-то про головную боль и исчез. Через несколько секунд Шерлок услышал, как дверь в их спальню с хлопком закрылась, как крышка гроба. Он стоял с все еще полу натянутым на плечи пальто, его кожа покрылась мурашками от стыда. Правильнее с точки зрения вежливости было бы оставить Уильяма в покое; это было именно то, чего он сейчас хотел. Но Шерлок уже несколько дней не видел его таким расстроенным, и мысль о том, чтобы оставить его одного, заставила его кровь похолодеть от ужаса. Его воображение нарисовало лицо Лиама прямо перед ним, прежде чем Шерлок успел бы подумать. Он выглядел так же, как и в его кошмарах - черты лица были отягощены каким-то горем, которое Шерлок не мог постичь, сколько бы ни пытался. “Это твоя вина,” прошептал тихий голос его сознания. “Что ты собираешься с этим делать?” Он быстро вылетел из прихожей в коридор, подходя к двери. Он колебался, его рука лежала на дверной ручке. Любое извинение требует объяснений, но правда звучала жалко, даже для него. “Прости меня за то, что я так себя вел, просто, когда я увидел, как ты разговариваешь с той женщиной, мне захотелось ударить кого-нибудь.” Такое бы не сработало. Но другой вариант казался немыслимым. “К черту все это,” подумал он и дернул ручку. Дверь укоризненно скрипнула. Лиам стоял у окна, опершись руками на подоконник. Он медленно повернулся на звук, и его усталый взгляд встретился со взглядом Шерлока. — Что случилось? — резко спросил он, впервые пренебрегая вежливостью. Шерлок не был уверен, какая эмоция сейчас была на его собственном лице, потому что взгляд Лиама смягчился прежде, чем он бы успел ответить, а выражение сменилось на беспокойство. — Ты в порядке? — В полном. Я просто… — Шерлок подумывал о том, чтобы сбежать в коридор, но, пересилив себя, все же шагнул вперед. — Можно я войду? Уильям опустил взгляд, посмотрев на его ноги, и Шерлоку в голову пришла мысль, что это был глупый вопрос, учитывая, что он уже был внутри. Но Лиам просто кивнул, сжав губы в тонкую линию. — Так… — Шерлок шаркнул носком по ковру, когда молчание между ними затянулось. — Прости. Лиам скрестил руки на груди, его выражение лица казалось пустым. — За что? — Я вел себя… как полный идиот. — Но Уильям только покачал головой. Его брови отчаянно дернулись. — У тебя были причины. — Он повернулся к окну, закат окрасил его профиль золотым. — Я не расстроен из-за этого, правда. — Тогда скажи мне, в чем дело? — Уильям продолжил молчать, и Шерлок сделал еще один шаг по направлению к нему; ноги налились свинцом. — Потому что я не могу этого понять, хоть убей. Ты победил, понял? Счет один-ноль в твою пользу. Уильям зажмурил глаза, как будто ему были физически больно от его слов. — Просто забудь об этом, ладно? — Пожалуйста. — Шерлок с ужасом понял, что его голос сорвался на этом слове. Он сглотнул ком в горле и попытался выдавить улыбку. — Избавь меня от страданий. Лиам тяжело вздохнул, не отрывая взгляда от горизонта. Костяшки его пальцев побелели. — Я просто все время думаю о том, что ты не должен быть здесь, — сказал он наконец. “Что?” Шерлок растерянно моргнул. Он не ожидал такого ответа. — Я ведь не настолько плохой сосед? Джон терпел меня месяцами, хотя я даже проделал дыры в стене пулями. Но Лиам не улыбнулся. — Не валяй дурака, Шерлок. Не сейчас. — Если это правда волнует тебя, я могу попросить Билли найти вторую квартиру… — Это не то, что я имел в виду, и ты это знаешь. В тоне Уильяма прозвучало отчаяние, которое Шерлок слышал лишь однажды, за мгновение до того, как они упали с Тауэрского моста. — Ты не должен был быть здесь, в Бруклине, далеко от Джона и миссис Хадсон. Я вижу, как сильно ты по ним скучаешь. Вижу по твоим глазам, каждый раз, когда ты произносишь их имена. Шерлок протянул руку, и сердце заколотилось у него в груди, когда все встало на свои места. — Конечно, я скучаю по ним, но Лиам... — Ты застрял здесь, на Бог знает сколько времени, и это все моя вина. — Уильям скривился, на его лице читалась боль. Дышать вдруг стало очень тяжело, он оттолкнулся от подоконника и начал идти, его грудь поднималась от волнения. — Я свободно использовал тебя и не задумывался о последствиях. Мне было все равно, я был так увлечен... — Он прижал руку ко рту, будто его сейчас стошнит. — О боги… Шерлок рискнул сделать еще один шаг, протянув руки к нему, словно к напуганному животному. — Почему ты говоришь так, будто я не могу мыслить самостоятельно? Я сам решил последовать за тобой с моста. — Но почему? — он говорил с надрывом, натянуто, казалось, будто еще несколько слов и он разобьется. — Почему ты выбрал меня? — Я однажды спросил тебя то же самое, помнишь? — Та ночь отпечаталась в памяти Шерлока: Уильям, стоящий в тени, словно призрак, с улыбкой на глазах попросивший закончить его жизнь. Слова текли как патока, столько всего осталось невысказанным, что мысли почти душили его. — У меня те же причины, что и у тебя. Я сделал это, потому что не мог смириться с мыслью о том, что потеряю тебя. Потому что ты мой… Мой друг. Он чуть не подавился этим словом. Оно никогда не выражала всего, что он чувствует. Но что еще он мог сказать? “Тот, кто может меня понять, моя полная противоположность, единственный человек, который когда-либо видел меня настоящего”. Лиам натянуто рассмеялся. — Каким же другом я был? Я только и делал, что подставлял тебя под удар с того самого дня, когда решил сделать из тебя героя… — Я не герой. — Шерлок поморщился; Слова прозвучали громче, чем он хотел. — Я тоже убил человека. — Только потому что я вынудил тебя это сделать. — Лиам покачал головой. — Из-за меня ты оказался втянут в дело Милвертона. Я был таким дураком. Я должен был понять, что ты попытаешься спасти меня. Ты всегда был так добр, даже в ущерб самому себе… — Это было большее, чем просто доброта, Лиам. — Шерлок тяжело выдохнул. Вот она - пропасть, на краю которой он балансировал уже несколько недель, и земля с каждым днем все сильнее рушилась под его ногами. Оставалось только упасть. — Я тоже не был до конца честен, но ты, наверное, уже догадался, в чем заключается правда. Он подошел еще на шаг. Глаза Лиама блестели, как угасающий огонь. Слеза дрожала на ресницах, мерцая на слабом свету и скатываясь по щеке. — Правда? — прошептал он. — Я не понимаю. — Ты раскрывал и гораздо более сложные дела. — У Шерлока внезапно пересохло во рту, когда он прижал обнаженную кожу своего запястья к кончикам пальцев Уильяма. — Посмотри на меня. Давай, собери все воедино. Я уже сказал тебе, почему сделал это. Он почти мог видеть, как вращаются шестеренки в глазах Лиама. “Учащенный пульс и температура. Расширенные зрачки. Покрасневшая кожа”. Исключи все другие варианты, и то, что останется, будет правдой. Какой бы невероятной она ни была. — Но вы с Ирен..? — Были прекрасными друзьями. — Шерлок бросил на него пристальный взгляд, надеясь, что он поймет. — И все. Он видел, как последний кусочек пазла только что встал на место. — Но я видел вас вместе, — прошептал Лиам. Он слегка покачивался на месте, ухватившись за запястье Шерлока, как за спасательный круг. — Я думал... — Не будь глупцом. — Шерлок тоже почувствовал, будто весь мир накренился и они сейчас упадут. Он покачал головой. — Это всегда был только ты. Он ждал насмешек или, еще хуже, жалости. Но Лиам только растерянно смотрел на него. Шерлок отпустил его руку. — Но почему ты ничего не сказал? — спросил он, делая шаг назад. — Ты ведь читал мое письмо. Я думал… — Письмо, в котором ты назвал меня своим самым близким другом и попросил посмотреть, как ты умрешь? Что я должен был подумать? Уильям уставился на него, с легким раздражением во взгляде, на несколько мгновений снова став похожим на самого себя. — Я думал, ты будешь читать между строк, Шерлок. На самом деле, я полагал, что ты так и сделал, но предпочел ничего не говорить, потому что не хотел… чтобы я потерял лицо, и просто сделал вид, что этого не было. — Он едва заметно пожал плечами. — Мне было достаточно только быть рядом с тобой, поэтому я просто продолжал жить дальше, но я не думал… Шерлок моргнул, безуспешно пытаясь понять смысл бессвязных слов. — Я не понимаю, о чем ты говоришь. — О боже, — снова сказал Лиам. Сейчас он выглядел так, будто изо всех сил старался не рассмеяться. Шерлок про себя задался вопросом, не случился ли у него нервный срыв. — Мы оба были так слепы. Хотя, наверное, я осознал это только тогда, когда было уже слишком поздно... — Лиам, ради всего святого, ты несешь полную чушь. У него перехватило дыхание, когда Уильям схватил его за запястье и потянул на себя, так, что они оказались на опасно близком расстоянии друг от друга. — Посмотри на меня, дурак. И Шерлок посмотрел на него, по-настоящему посмотрел, так, как никогда не позволял себе раньше - с отчаянием, словно изголодавшись. Он вглядывался в изящные линии скул Лиама, изучал ровную дугу его бровей и искусанные губы. Затем поднял руку и потянул за повязку на его глазу, пока она не упала, обнажив бледный шрам на веке. В темноте его глаза казались почти черными. — Если раньше я выразился недостаточно ясно, — произнес Лиам, — то выслушай меня сейчас. Я всегда был и остаюсь в полной твоей власти. Ох. Шерлок сглотнул, не в силах ответить. Слова вспыхивали в его голове, как спички, а в животе разливалось незнакомое тепло. Сердце бешено заколотилось в груди, словно в страхе. — Ты должен знать, — сказал он, спотыкаясь на полуслове, замечая, как Лиам приблизился и перевел взгляд на его губы. — Я… Я никогда… Я ни с кем… — Его щеки вспыхнули от смущения от того, в чем он признался. “О Боже,” прошептал голос Майкрофта в глубине его сознания. “Тебе стоило оставить это все же при себе, Шерли”. Но Уильям только покачал головой. — Я тоже, — сказал он, немного задыхаясь, все с той же улыбкой на лице. — Но, думаю я понимаю это хотя бы в теории. Ты ведь не против? В теории? Прежде чем он успел сказать хоть слово, Уильям прижался ладонью к его щеке, заставляя замолчать. Его вопрос повис в воздухе, как дым от сигарет. Шерлок глупо кивнул, и, когда он не отстранился, Лиам глубоко вздохнул, быстро кивнул и поцеловал его. Шерлок стоял, не шевелясь. Его глаза закрылись, когда Уильям прикоснулся к его губам. Прикосновение было мимолетным и нежным, как взмах крыла бабочки. Все закончилось в считанные секунды, но когда они отстранились, Шерлок почувствовал головокружение, словно алкогольное опьянение. Уши заполнил странный шум, заглушающий все остальное. — Все… нормально? — спросил Лиам, а между его бровями появилась маленькая складка. Шерлок снова кивнул, уже с большим энтузиазмом. Он не мог говорить и двигаться, едва дышал. Но Лиам по-прежнему выглядел неуверенным. — Честно говоря, я впервые целуюсь с кем-то. Хотя, уверяю тебя, я провел небольшое исследование. Эти слова заставили его выйти из оцепенения. Шерлок уставился на него. — Исследование? Каким образом? Глаза Уильяма расширились, он убрал руку. — Нет… Давай я объясню. — Сказал он, сильно покраснев, когда Шерлок поднял бровь. — Я понимаю, как это звучит… ничего такого, уверяю. Бонд, видишь ли, очень любит романтическую литературу. Он часто оставлял свои книги без присмотра, и я из любопытства прочитал несколько... Это оказалось весьма познавательным, хотя и было довольно нереалистично. Мысль о том, что Уильям читает какую-то сомнительную, подобного рода содержания книгу, была настолько нелепой, что Шерлок не смог сдержать вырвавшегося у него изумленного смеха. — Меньшего я от тебя и не ожидал, — сказал он, ткнув Лиама в бок. — Тогда продолжайте, профессор. Просвети меня. Лиам задумался на несколько мгновений, уголки его рта неуверенно дернулись вверх. — Что ж, — произнес он. — Как и в математике, в соблазнении есть своя формула. Компоненты, которые составляют целое. Шерлок торжественно кивнул, сдерживая ухмылку. — Конечно. — Вся суть в балансе. Давать… — Он сделал шаг к нему, наклонился вперед, и, когда их губы почти соприкоснулись, резко отстранился, невинно улыбнувшись. — И забирать. — Понимаю, — произнес Шерлок, не в силах сдержать дрожь. Он забыл как дышать, когда Лиам поднял руку и провел большим пальцем по его нижней губе. — Расскажи мне больше. — Еще один ключевой элемент, который я смог выделить, это общение. — Лиам нахмурился, поморщив нос. — Во многих неудачных делах его явно не хватало. Если честно, Шерлок, некоторые пары настолько меня разочаровывали, что приходилось просто откладывать книгу. Если бы они просто поговорили друг с другом… Детектив резко сократил расстояние между ними, не дав себе времени на размышления, и оборвал Уильяма посередине предложения. — Как бы мне ни хотелось услышать все об этом, — прошептал он, — просто помолчи сейчас, ладно? Они слились во вспыхнувшей страсти губами и зубами, пальцами цепляясь за воротники и путаясь в волосах. Если первый поцелуй был чистым и нежным, то во второй раз сердце Шерлока так и норовило выскочить из груди. Они снова прижались, словно утопая, отчаянно нуждаясь друг в друге, как в кислороде. Сознание Шерлока полностью отключилось, шквал мыслей растворялся в прикосновениях и неровном дыхании совсем рядом с ним. Шерлок задыхался, чувствуя, как Лиам губами прижимается к мочке его уха и оставляет дорожку поцелуев по всей шее. Он отстранился, усмехнувшись, когда детектив почти растворился в прикосновениях. В алых глазах сиял азарт. Шерлок никогда не видел его таким растрепанным - взъерошенные волосы, припухшие губы, на щеках яркие пятна - и на мгновение он стал таким прекрасным, великолепным и живым, что захотелось остановить время. — Теперь я понимаю, что они имели в виду, — пробормотал Лиам себе под нос. Шерлок не удосужился спросить, о чем он говорит, - ему было уже все равно. — Ты действительно невыносим, — произнес он, хватая Уильяма с самодовольной улыбкой на лице за подбородок и целуя его. “Это мне и нравится в тебе больше всего”. Больше всего, после этого вздоха, который Лиам издал, прикусывая губу, и того, как он произнес имя Шерлока, словно молитву, когда тот скользнул рукой по его торсу и животу, к ремню на брюках. Шерлок почти не почувствовал легкий удар, когда они резко прислонились к стене, переплетая руки. Воротник рубашки Лиама расстегнулся, обнажая ключицы, и детектив неуклюже потянул за остальные пуговицы (неужели он всегда так обращался с ними?), пока они не расстегнулись. В лунном свете обнаженная кожа Лиама сияла, как гладкая поверхность металла, покрытая бледными синяками на торсе и множеством шрамов на животе. Он вздрогнул, когда Шерлок прижал ладонь к самому крупному из них - светлому пятну на боку. — От пожара, — сказал Уильям, прежде чем вопрос прозвучал вслух. — Это была идея Льюиса. Мы оставили себе ожоги, чтобы все выглядело правдоподобно… — Он прикусил губу, сквозь зубы вырвался глухой стон, когда Шерлок провел большим пальцем по выступающей кости бедра. — Знаешь, это самая странная вещь, — пробормотал он, пока Лиам расстегивал пуговицы на его рубашке. — У меня такое чувство, будто я знаю тебя всю свою жизнь, но ты все еще остаешься для меня загадкой. Лиам улыбнулся и прижался губами к его щеке. — Ты еще разгадаешь меня, Шерлок Холмс, — произнес он, стягивая с его плеч рубашку. — Но сейчас я бы хотел, чтобы ты сконцентрировался не на этом. Он потянул их обоих на кровать, и разум Шерлока окончательно отключился.

***

Рассвет наступил слишком рано. — Может, это и эгоистично, — пробормотал Уильям, накручивая на палец прядь волос Шерлока. — Но я не хочу, чтобы ты уходил. Они лежали, прижимаясь друг к другу, на маленькой кровати Лиама. Прежняя неловкость была далеко в воспоминаниях. Солнечные лучи переливались на простынях заурядными узорами света и тени, и Шерлок почти перестал что-либо вообще уже чувствовать - конечности приятно затекли, потяжелев. Последний раз он испытывал подобное только под действием опиума. — Ты можешь поехать со мной, — сказал он, не в состоянии скрыть тоску в голосе. Но Уильям только улыбнулся, с легкой печалью, и пригладил темные волосы на его лбу. От прикосновения по всему телу приятно пробежали мурашки. — Я только буду там мешаться, с моими-то травмами, — произнес он. (“Не похоже, что ночью это было большой проблемой,” подумал Шерлок, но придержал язык). — И есть некоторые вещи, в которых мне нужно разобраться, прежде чем от меня снова появится толк. То, с чем мне нужно примириться, чтобы жить дальше. Шерлок провел большим пальцем по его скуле, и сердце заколотилось быстрее от внезапно накатившей нежности. — Я буду ждать этого момента, когда ты со всем разберешься. Справишься сам? — Со мной все будет в порядке. Не беспокойся насчет этого. — Уголок Лиама приподнялся в дразнящей улыбке. — Может быть, я попрошу Лотти показать мне Нью-Йорк. — Шутишь? Я бросил ту визитку в огонь, пока ты не видел. Лиам поднял одну бровь. — Не будь глупым, Шерли. Если бы я хотел увидеться с ней, я бы уже запомнил ее контактные данные. — Так все-таки запомнил? В ответ Уильям только пожал плечами, подвинувшись в сторону и ударив его подушкой по лицу. Он рассмеялся, ярко, как звон колокольчика, и Шерлок не в первый раз почувствовал, как сердце затрепетало в груди. — Отдыхай спокойно, мой дорогой детектив, — сказал Лиам, взяв руку Шерлока и поцеловав ее. — Я всегда смотрел только на тебя.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.