ID работы: 14076566

A Man With a Heart

Cyberpunk 2077, Cyberpunk: Edgerunners (кроссовер)
Гет
Перевод
NC-17
В процессе
230
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 157 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
230 Нравится 57 Отзывы 59 В сборник Скачать

Интерлюдия 8 - Такэмура

Настройки текста
      Такэмура расхаживал взад-вперед.       Взад-вперед, взад-вперед, его рука зависла над пистолетом, ожидая, что кто-нибудь постучит в дверь или пройдет сквозь. Это был хлипкий кусок стали, дешевый и совершенно не подходящий для поставленной задачи. «Даже я смог бы пробить его насквозь», — мрачно подумал он.       Теперь он чувствовал себя идиотом. О чем он думал, давая Ханако успокоительное? Боковым зрением он видел, как она сидит и холодно смотрит на него, пока он ходит взад-вперед по комнате. Он пытался предложить ей какие-то утешения, немного чая, но она не стала с ним разговаривать. Он попытался объяснить ей ситуацию, но она не стала его слушать. Такэмура не винил ее. Если бы его похитили, он бы тоже не предложил своим похитителям никакого отпущения грехов.       Ей нужно услышать правду, утешал он себя мыслью. И тогда она поймет.       Такэмура краем глаза взглянул на часы. Его хронометр не был сломан, так где же Ви?       Это место заставляло его нервничать. Полосы неонового света просачивались сквозь ставни, сделанные из той же тонкой стали, что и дверь, придавая комнате тусклый оттенок и отбрасывая длинные тени на стены и пол. Это была достаточно большая комната, с маленьким столиком, явно предназначенным для обеда, и письменным столом побольше с монитором на нем. Краска на стенах пожелтела, состарилась и облупилась. В воздухе висел неопределенный запах, не поддающийся определению, но явно неприятный. Такэмура надеялся, что ему не придется задерживаться здесь надолго.       Затем раздался стук в дверь. Горо схватил свой пистолет, готовый выхватить и выстрелить, когда вскоре раздались еще три стука. Все еще держа пистолет в руке, он осторожно нажал кнопку на двери, и она с шипением открылась. Такэмура схватил Ви за руку: — Это ты. Заходи внутрь, быстро. — Только когда он услышал, как за ним закрылась дверь, он позволил себе немного расслабиться: — Я боялся, что тебя поймали.       — Теперь ты собираешься сказать мне, о чем, черт возьми, ты думал?! — выплюнула Ви.       Такэмура сменил позу, внезапно почувствовав себя неуютно: — Я дал ей снотворное. Она попыталась включить свой трекер. У меня не было выбора. — Ви возмущенно посмотрела на него, и Такэмура внезапно почувствовал необходимость оправдаться: — Я предложил ей чай…       Ви выглядела недоверчивым: — Ты похищаешь Ханако Арасаку и предлагаешь ей чашку гребаного чая?!       — Да… Она почтительно отказалась.       — Я помогла тебе попасть на тот фестиваль, чтобы поговорить с ней. Не предлагать же ей гребаный чай!       Такэмура расправил плечи и посмотрел Ви прямо в глаза, все остатки стыда исчезли из его сознания, уступив место серьезности: — Тогда расскажи ей правду о Ёринобу, без прикрас. И четко изложи свои условия. — Такэмура, вальсируя, шагнул вперед и пробормотал: — Возможно, к тебе она прислушается…       Горо подошел к тому месту, где сидела Ханако, и представил ее, когда Ви села напротив нее: — 花子様… これが私が話したたでです. 彼女の話を聞いてください. (Госпожа Ханако… Это та, о ком я говорил, выслушайте её.)       Ви выдвинула стул и села на него, теперь обращаясь к Ханако: — Я была там той ночью на Конпеки Плаза. Я видела, как Сабуро Арасака умер. Он не был отравлен. Это ложь, которую придумал и распространил твой брат. — Ви ткнула указательным пальцем в стол: — Ёринобу — убийца.       Ханако посмотрела на нее с презрением: — Ты, должно быть, сумасшедшая, если думаешь, что я буду слушать эту чушь.       Ви выглядела возмущенной: — Сумасшедшая! Вы понятия не имеете, дамочка. У меня в голове звучит голос, видите? Энграмма, один из конструктов с вашего чипа.       Ханако оценивающе посмотрела на Ви, рассматривая ее в новом свете: — Энграмма?       — Да, — сказала Ви как ни в чем не бывало. — Я украла чип, который Ёринобу пытался продать Сетевому Дозору. Когда я пыталась сбежать, то получила пулю в голову… чип спас мою жизнь. Но теперь эта чертова штука убивает меня. И я должна это остановить.       Такэмура мог сказать, что Ханако сомневалась в заявлениях Ви: — Ханако-сама! — вмешался он. — Ви — живое доказательство ужасного преступления, совершенного вашим братом! Мы можем подтвердить каждое её слово, если только вы поможете ей с чипом. — Ханако отказалась даже реагировать на присутствие Такэмуры, и он почувствовал, что немного нервничает из-за этого, она, вероятно, ненавидит его… — Ханако-сама? — спросил он неуверенным тоном.       Последовало долгое молчание, пока Ханако обдумывала слова Ви. Она смотрела в сторону, в каждый угол комнаты, куда угодно, только не на своих похитителей. Она холодно смотрела на девушку и презирала само присутствие Такэмуры в комнате. Горо почувствовал, как волосы у него на затылке снова встали дыбом. Время на исходе… Ногти Ви начали отбивать ровный ритм по поверхности стола, и было ясно, что даже наемница сама немного встревожена.       Раздался стук в дверь.       Ви вскинула голову, в ее глазах мелькнула паника. Такэмура не сомневался, что это выражение отразилось на его собственном лице. Он посмотрел на дверь, схватил свой пистолет и жестом велел Ви: — Иди и проверь.       Ви нахмурилась на него, но встала со своего места, медленно продвигаясь к двери: — У меня плохое предчувствие по поводу всего этого…       Дверь скользнула в сторону, и Такэмура был так сосредоточен на том, что находилось за дверью, что почти не заметил выстрела.       Почти.       Искры осыпали его спину. В ставнях на окнах появились вмятины, а затем и дыры. Из щелей вылетело стекло. Звук пуль, ударяющихся о металл, отражался от стен комнаты. Полетели осколки шрапнели, и Такэмура встал между окнами и Ханако, морщась от боли. Ханако-сама не должна пострадать. Он присел на корточки, почти схватив ее, защищая так хорошо, как только мог, — Аргх! — закричал он. — Не сейчас!       Он посмотрел на Ви: — Арасака, они нашли нас!       Ви резко обернулась от двери, ее глаза расширились от удивления, рука потянулась за собственным пистолетом: — Черт возьми!       Сквозь щель в ставнях Горо наблюдал, почти как в замедленной съемке, как красный свет и шлейф дыма проплывали по комнате. Зная, что это было, он обхватил пальцами глаза Ханако-сама и зажмурил свои собственные.       Последовала ослепительная белая вспышка.       Звенящий звук, почти болезненно громкий, был всем, что можно было услышать. Когда Такэмура открыл глаза, все было почти кончено. Люди в кожаных ботинках — штурмовой отряд Арасаки — ворвались в комнату, подняв оружие. Все они были хорошо вооружены и закованы в броню, и даже если бы он начал стрелять, Горо сомневался, что его пули сделали бы что-то большее, чем отскочили бы прямо от их брони. Он потерпел неудачу, понял он.       Одна из них подошла к Ви, подняв руки в знак капитуляции: — На землю, сука! Не двигайся!       Раздался низкий грохот. Бетон треснул от напряжения всех взрывов, и из проломов торчала арматура. В один момент Ви сдавалась, а в следующий падала. Такэмура стиснул зубы, теперь он сам по себе. В животе у него что-то резко кольнуло, и Горо понял, что это Ханако. Она вырывалась из его хватки, била его, пыталась вырваться.       Такэмура отпустил ее.       С ними она будет в большей безопасности, чем со мной.       Выпустив заложницу, Такэмура, наконец, смог дать отпор. Он отскочил в сторону, игнорируя боль от осколков в спине, перевернул толстый металлический стол и укрылся за ним, когда последовал град пуль. Горо правильно оценил стол. Пули ударялись о металл, оставляя небольшие вмятины, но не проходили насквозь. Время от времени он выскакивал из-за своего укрытия, чтобы сделать случайный выстрел, стараясь избегать того места, где могла находиться Ханако.       Безопасность семьи Арасака имеет первостепенное значение.       Теперь, занятые спасением своей цели, отделение ответило лишь небольшим огнем. Они выстроились вокруг своей подопечной, направив оружие во все стороны, сопровождая ее к ближайшему Ави для эвакуации. По оценкам Такэмуры, позади осталось, возможно, только трое человек, лениво отстреливающихся в его направлении. Прижатый к земле, Горо ждал, пока люди уйдут, время от времени препятствуя их продвижению огнем вслепую.       Но они этого не сделали. Горо услышал, как рев реактивных двигателей аэрокара усилился по мере того, как двигатели набирали обороты, а затем полностью затих, когда люди ушли. Он в ловушке, понял Такэмура. Ёринобу, вероятно, потребовал его голову.       А затем характер стрельбы изменился. Резкий треск автоматной очереди был прерван громким лаем, а затем еще одним. Выглянув из-за своего укрытия, Горо увидел Ви, размахивающую дробовиком, из ствола которого валил дым: — Тебе не следовало возвращаться! Ты умрешь здесь со мной!       Ви нахмурилась на его слова: — Поблагодари меня позже! Нам нужно найти способ выбраться отсюда — быстро!       И так они побежали. Мимо врагов, прыгая через дыры в полу и бросаясь вниз по лестничным пролетам, когда мимо пронесся град выстрелов. Против стольких противников было невозможно выстоять и сражаться, и поэтому они не пытались. Ви двигалась как размытое пятно, уклоняясь от солдат на пути к свободе. Когда они вышли обратно на улицу за пределами торгового центра, Ви споткнулась и упала, ее голос стал растянутым: — О, черт…       — Будь осторожнее! — крикнул он. Наклонившись, по ее глазам ему стало ясно, что чип барахлит. Такэмура подтолкнул ее руку, только чтобы обнаружить, что она безвольно повисла. Позади солдаты Арасаки быстро приближались к дверям торгового центра, где они находились, и, наконец, догнали пару в своих громоздких доспехах. Горо выругался и попятился: — Мы должны разделиться! По одному у нас больше шансов!       Ви застонала, приподнимаясь, хотя было очевидно, что это больно: — Правда?! Так думаешь?!»       — Давай иди! — он крикнул: — Сейчас же!       А потом он поджал хвост и побежал. Нырнув в переулок, поднялся по лестнице и прошел через заброшенную квартиру. Такэмура бежал быстрее, чем когда-либо прежде. Казалось, это сработало, и с каждым шагом свобода приближалась. Он обходил здание за зданием, стараясь держаться подальше от уровня улицы и от любой любопытной оптики.       И это тоже работало. Вой сирен, треск выстрелов, топот сапог и рев двигателей — все это отдалялось по мере того, как Горо бежал, и с каждым часом становилось тише предыдущего. И все же, по мере приближения свободы, уныние угрожало просочиться внутрь. Его честь запятнана. Ханако-сама мне не верит, и я стал врагом Арасаки, пытаясь убедить ее. Желание совершить сэппуку росло. Такой ли теперь будет моя жизнь? Вечно убегать?       Такэмура стряхнул с себя отчаяние, нет. Он жив. Ви рисковала своей жизнью ради него. Он найдёт способ отомстить и добиться торжества справедливости — так или иначе.       Теперь, когда все было чисто, Такэмура снова вышел на улицу и включил свою голо, отправив Ви благодарственное сообщение. Он вальсировал по аллее, дождь хлестал его по плечам и промочил рубашку насквозь, обдумывая свой следующий шаг, когда женский голос окликнул его: — Ты Горо?       Такэмура повернулся на каблуках, слегка согнув колени, его мышцы были напряжены и готовы броситься в атаку. Этим человеком была женщина с типичным для этого города дегенеративным чувством стиля, хотя Горо мог сказать, что она была более опасной, чем выглядела: — Как вы меня нашли?       Женщина выглядела удивленной: — Я следила за тобой несколько недель! Я имею в виду, тебя трудно назвать утонченным. Ты тот самый хрен который добивается справедливости для Сабуро, не так ли?       Такэмура подозрительно прищурился: — Кто вы?       Женщина улыбнулась, гордо указывая на себя большим пальцем: — Меня зовут Гонз. Босс хочет поговорить.       — И кто ваш работодатель?       Тон женщины стал нетерпеливым: — Ты хочешь справедливости для Сабуро или нет?       Такэмура кивнул: — Хочу.       — Тогда перестань задавать глупые вопросы и следуй за мной!       Женщина раздраженно развернулась на каблуках и пошла прочь. Горо не мог избавиться от чувства скептицизма, но после минутного колебания решил последовать за ней, несмотря ни на что. В конце концов, вряд ли у него были какие-либо другие доступные ему средства сохранить свою честь.       Справедливость, уныло подумал он, так или иначе.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.