Том 1. Глава 1
18 ноября 2023 г. в 16:01
— Что это? — Гарри сидел на кровати Йеннифэр и удивлённо наблюдал, как та водит своими руками над его. Они уже поужинали. От ладоней женщины исходило голубоватое свечение, и синяки с царапинами и ссадинами бледнели, а потом и вовсе исчезали.
— Это магия, Гарри, — улыбнулась Йенн.
— Я тоже хочу так, — Гарри неловко заглянул в глаза Йеннифэр, — научишь?
— Всему своё время, — улыбнулась Йенн и закатила глаза, когда со стороны кресла послышался громкий всхрап — Геральт уснул за книгой про магические порталы. Он хотел выяснить, каким чудом мальчонку занесло из одного мира в другой.
— Он всегда так громко храпит? — хихикнул Гарри.
— О да-а, — посмеялась в ответ Йенн, — а ещё любит на меня ногу во сне закидывать и перетягивать на себя одеяло. Жить с ним — сущий кошмар!
— А ты его любишь? — неловко спросил Гарри. Женщина посмотрела на спящего Геральта задумчивым взглядом.
— Я бы не сказала, что люблю его… Это нечто большее. Когда твоя судьба тесно переплетена с судьбой другого человека, вот что соединяет нас. Мы никогда не будем порознь, а всегда вместе. Куда бы нас не занесло, рано или поздно, но наши пути пересекаются, и мы тонем в этом омуте из чувств, несказанных слов и невыполненных обещаний.
— Звучит грустно и завораживающе одновременно, — произнёс Гарри.
— Так оно и есть, — вздохнула Йеннифэр, — сегодня он уйдёт, и мы останемся вдвоём.
— Что будем делать? — Гарри посмотрел на женщину выжидающе.
— Для начала залечим твои раны, а там посмотрим, — Йенн убрала руки, — снимай футболку, мне надо осмотреть твоё тело.
Гарри густо покраснел. Йеннифэр приподняла свои неровные брови:
— Что-то не так? — спросила она.
— Я стесняюсь, — признался Гарри, — ты же всё-таки женщина.
— Оу, — Йенн закусила губу, — а ты закрой глаза и представь на моём месте сурового волосатого мужика.
Гарри хихикнул и стал стягивать футболку. Женщина охнула, когда увидела ссадины и синяки — всё тело Гарри было усыпано ими.
— Нам предстоит долгая работа, — вздохнула Йенн, — почему люди бывают так жестоки? Бить ребёнка — это ужасно.
— Это из-за того, что я разбиваю и ломаю всё вокруг, — произнёс Гарри, ощущая холодок в тех местах, где Йенн водила руками, — стоит мне только разозлиться на Дадли, моего кузена, как вдруг что-то взорвётся или разлетится на куски. Или расплавится.
— Это магия, Гарри, — улыбнулась женщина, — я вижу в тебе большой потенциал. Думаю, тебе действительно стоит поехать в Каэр Морхен. Мне бы не хотелось отдавать тебя в Бан Арде.
— Что это за места? — спросил Гарри, наблюдая, как огромный фиолетовый синяк на правом ребре бледнеет.
— Бан Арде — магическая академия для мальчиков, — ответила Йеннифэр, — а Каэр Морхен — место, где живут и обучаются ведьмаки.
— Ведьмаки? Дядя Геральт ведьмак? — спросил Гарри, — чем они отличаются от чародеев?
— Чародеи натирают мозоли на жопе в библиотеках среди кучи ненужных магических книг, а ведьмаки очищают мир от сучих тварей, что убивают людей, — послышалось со стороны кресла, в котором доселе спал Геральт.
— Проснулся, — закатила глаза Йеннифэр, — Геральт, когда ты закончишь сквернословить? Особенно в присутствии юных ушей?
— Когда ты перестанешь носить только чёрное и белое, — фыркнул ведьмак.
— То есть никогда? — фыркнула Йенн в ответ.
— То есть никогда, — подтвердил Геральт и встал с кресла, разминаясь — спина затекла после скрюченной позы в неудобном кресле.
— Я бы хотел владеть мечом, — сказал Гарри, изучая мечи подле кресла.
— Магия для тебя важней, — сказал Геральт, — как-нибудь возьму тебя с собой в Каэр Морхен на зиму, покажу и научу. А пока тебе надо обуздать магию, что находится внутри тебя.
— Вы, дядя Геральт, так говорите, словно собираетесь уходить, — заметил Гарри.
— Всё верно, мне пора в путь. Я и так пробыл тут дольше, чем планировал, — Геральт надел мечи за спину, застёгивая ремни на груди.
— Гарри, посиди пока здесь, я сейчас приду, провожу только Геральта, — Йеннифэр встала с кровати и направилась в прихожую, Геральт проследовал за ней.
— Этот мальчонка… — произнёс Геральт, — зря ты не отпустила его со мной.
— Я сама его воспитаю, — фыркнула Йенн, — и твоя помощь мне ой как не нужна. Он появился в моём доме. Считай, что это моя Неожиданность и моё Предназначение.
— Как скажешь, Йенн, как скажешь, — Геральт и Йеннифэр вышли в сад. В кустах пели сверчки, нарушая тишину. Геральт чуть помедлил, словно взвешивал все «за» и «против», прежде чем нагнуться к Йеннифэр и поцеловать. Женщина ответила на поцелуй. Он был полон тоски и боли. Геральт уходит, оставляя Йенн. И так будет всегда, пока их судьбы вновь не переплетутся.
Геральт отстранился от губ Йенн и скрылся в ночи, унося с собой частичку самой Йеннифэр.
***
Прошла неделя. Утро.
Гарри уже привык к новому для себя миру без электричества, связи и Дурслей. Мальчишка сидел на заднем дворе на лавочке у дома Йенн и палкой вырисовывал на песчаной земле узоры. Здесь не везде был песок. Рядом раскинулся маленький садик с чудны́ми растениями, которых Гарри доселе не видел. Йенн в это время обычно ещё нежилась в кровати, наотрез отказываясь вставать.
Внезапно воздух заискрился, появилась голубая вспышка, образовывая круг, и из него буквально вышвырнуло тело. Гарри вскочил с места и уставился на, как оказалось, женщину. Та скинула капюшон, и в рыжих волосах заплясало солнце.
— О, привет, мальчик, — сказала она, — я опять не туда попала?.. Да нет, вроде дом тот… Странно…
— Вы к тёте Йенн? — прервал размышления незнакомки Гарри.
— Оу, и когда это Йеннифэр успела стать тëтей? — хохотнула женщина. А потом оглядела мальчишку с ног до головы: — А ты, собственно, кто?
— Я её ученик! — гордо выпятил грудь Гарри.
— И чему же ты научился? — удивлённо похлопала глазами незнакомка.
— Пока ничему, — смешался Гарри.
— Хах, ну, Йенн — хороший учитель, так что всё впереди. Так где она?
— Ещё спит, — Гарри вновь сел на лавочку и взял в руки палку.
— Оу, не хотелось бы мне стать тем человеком, кто её разбудит. Уф, ну, с богом, — незнакомка вошла в дом.
Через несколько мгновений до Гарри донеслось громогласное «Меригольд!», что говорило о том, что тётя Йенн злится. Зато теперь он знал фамилию незнакомки.
***
— Ну-ка, повернись, — скомандовала Меригольд Гарри, и тот развернулся к ней спиной. — И обратно.
Мальчик повернулся вновь уже лицом к Трисс.
— Чувствуешь? — спросила Йеннифэр, держа в руке бокал красного полусухого. — Из него исходит магия, о которой я никогда раньше не слышала.
— Да, чувствую, — кивнула чародейка и отпила из своего бокала, — его нужно начать обучать. Срочно.
— Но с чего начать? — вопросила Йенн.
— Нужно показать его Филиппе, тогда она скажет, что делать.
— Нет, — возразила Йенн, — пообещай мне, что ты никому не расскажешь о Гарри.
— Почему? — удивилась Трисс.
— Эта магия… Я хочу лично изучить её, и никакие там Филиппы в это дело совать свой нос не должны.
— Ладно-ладно, — усмехнулась Меригольд и сделала глоток. А потом обратилась к Гарри, — послушай, вот, смотри, видишь перо на столе? Вытяни руку и просто представь, что через твою руку к этому перу продета верёвка. Так вот сожми эту верёвку и потяни на себя. Только хорошо представь.
Гарри проделал всё, что сказала Трисс. Но перо так и лежало. Йенн фыркнула:
— Это так не работает, у него магические выбросы, как он сам рассказал. Ну, я это так поняла.
А потом обратилась к Гарри:
— Гарри, представь, что это перо принадлежит Дадли. И оно ему очень дорого. Если ты отнимешь это перо, то Дадли будет страдать и плакать.
Гарри ощутил прилив тепла в руке, когда Йенн говорила это. Внезапно перо двинулось с места и, пролетев совсем немного, плавно упало на пол.
— Получилось! — воскликнул Гарри, — тëтя Йенн, тётя Трисс, у меня получилось, вы видели?!
Трисс усмехнулась:
— А ты знаешь подход к детям.
— Что странно для чародейки, — отсалютовав Трисс, Йеннифэр осушила свой бокал.
Меригольд промолчала, наблюдая за восторженным Гарри, что продолжал двигать перо рукой по полу.