Глава 7.2
1 апреля 2024 г. в 16:28
Шериф Раф Уайлдер завтракал. В комнате, служившей ему разом кабинетом и жильем, он неторопливо ел приготовленную хозяйкой дома яичницу с ветчиной, сидя за грубым столом из досок — одновременно рабочим и обеденным. Рядом на столе лежала потертая шляпа.
Это все Шон увидел, когда они постучали в дверь, изнутри донеслось «заходите», и Берт и Шон одновременно вошли в шерифово жилье. За ним последовали Пит, Хью и Дэнс.
Раф посмотрел на вошедших, слегка приподняв брови, и снял со стола шляпу. Под ней лежал револьвер.
— Чем обязан визиту, джентльмены? — спросил он и сунул в рот ещё кусок яичницы. Зашевелил челюстью.
— Шериф Раф Уайлдер, — неторопливо сказал Берт, покосившись на револьвер. У него в руках оружия не было. — Сегодня утром мы провели собрание горожан, и город сказал свое слово. Подавляющим большинством голосов ты уволен с должности шерифа — за неисполнение своих обязанностей по защите граждан. Так что, будь любезен, сними звезду с куртки и положи на стол.
Раф отставил в сторону тарелку и медленно оглядел собравшихся.
— Вы делаете ошибку, джентльмены, — начал он.
— В самом деле? — спросил Берт с иронией.
— Большую ошибку, — продолжил Раф с нажимом. — Я отвечаю в этом городе за спокойствие и порядок, и он есть. Разве у нас недавно кого-то убили, или, может, ограбили? Нет! Буквально вчера я выставил отсюда компанию сопляков, чтобы не устраивали бои прямо здесь. В чем проблема?
— В людях Билла, Раф. Они тут хозяйничают, а ты смотришь в сторону.
— Я делал все, чтобы вас от них прикрыть! Чтобы они поменьше появлялись тут! Что мог, то делал! Я не чудотворец, мать твою!
— Никто не ждал от тебя чудес! — не выдержал Шон. — Но ты должен был знать, что в городе творится!
— А что творится-то? Донна свихнулась? Это не преступление. В других городах каждую неделю в салунах стреляются, у нас, что ли, так?
— Ты правда не знаешь, или держишь нас за дураков? — спросил Шон.
— Что творится? — рявкнул Берт, лицо его покраснело. — А ты хоть одного скотокрада нашел, что скот на юге десятками ворует? А кто Рика и Александера тогда застрелил, знаешь уже? Или, может, они на виселице болтаются, а мы всем городом не заметили?! А кто лошадей пытался украсть прошлой ночью? А Ханну кто…
Берт осекся.
— Короче, Раф, Билловы люди нам в городе больше не нужны, — тяжело произнес Пит. — Мы их терпели долго, а больше терпеть не будем. А то знаешь, у нас жены и дочери.
Раф обвел глазами гостей. Шон неотрывно следил за его руками, не потянется ли тот к револьверу; но Раф пока вел себя благоразумно.
— Что вы с людьми Билла сделаете, ненормальные? — спросил Раф. — Вам охота своих женщин вдовами и сиротами оставить?
— Нам охота взять оружие и пойти разбираться с Биллом, — сказал Берт. — Раз у женщин с мальчишками на это пороху хватило, то и мы сидеть больше не будем.
— Мальчишки! Идиоты! — взъярился Раф. — Нашли кого слушать, рехнувшуюся бабу и юнцов, пороху не нюхавших! Ты сам вчера меня поддерживал, что тебе в башку втемяшилось?!
— Я! — заорал Берт. — Да, я! А потом я передумал, мать твою! Человек имеет право передумать! Билловы люди здесь задираются, воруют лошадей, убивают кого хотят, женщин обижают — а ты ни хера не знаешь, в небо смотришь и гусей считаешь, лишь бы не видеть бандитов и шерифские обязанности не выполнять! Сидишь и жрешь!
— Тихо, тихо, — Пит положил руку на плечо Берта. — Держим себя в руках, джентльмены. У нас все по правилам. Отдай значок, Раф, тебя сместили. Можешь у Финнигана узнать, сколько против тебя голосовало.
— Сними звезду и освободи помещение, — добавил Шон.
— Я вам вот что скажу, — Раф прямо и плотно уселся на своем тяжёлом стуле. Звезду он снимать явно не хотел. — Я свой хлеб ел недаром, и не потерплю, чтобы меня оскорбляли. Я и так сделал невозможное, договариваясь с Биллом, чтобы он не трогал никого в городе! Ни у кого другого это не получалось, даже у старины Джо — он слишком мирный для такого. И я не тот человек, которому можно сказать «пошел вон», если у кого-то из вас вожжа под хвост попала. Хотите по-настоящему с бандитами связываться? Снова кладбище городское пополнить, да? — он опёрся о стол и обвел всех тяжёлым взглядом. — Так я вот что скажу — Раф Уайлдер вам ещё понадобится, чтоб договариваться снова. Не обещаю, что условия будут хороши, но сделаю все, что смогу. В такой ситуации, парни, плохая идея мне на дверь указывать. Скверная идея.
— Скверная идея, Раф, цепляться за шерифское кресло, — Берт взял себя в руки. — Мы тебя не для переговоров выбирали со всякими, с той стороны закона.
— И вообще не для переговоров, — добавил Пит. — Сами выбирали, сами и выставим.
— Не, парни, я и уйти могу, — согласился Раф, все также плотно сидя в кресле и не делая ни движения наружу. — Только вот когда вернётесь, ну, те, кто останется, вам переговорщик-то пригодится. И вдовам некоторым тоже. И что вы без меня делать будете? Меня там хотя бы слушают. А вас — не будут. А дорога из города длинная и в обе стороны хорошо просматривается. Не доедете же. Живыми.
— Ты нас билловыми бандитами пугать вздумал? — разозлился Шон. — Так-то ты свое дело делаешь?
— Я свое дело хорошо делаю, — Раф набычился. — Раз вы живы и спорить сюда пришли.
— Давно я не видел, — раздался голос Хью Гранта, — чтобы люди так цеплялись зубами за свое место. Придется добавить аргументов.
И он вынул маленький револьвер из кармана — очень запросто, будто трубку или табак.
— Ты хочешь, чтобы тебя отсюда вынесли ногами вперед на кладбище? Не думаю, что даже очень хороший дубовый гроб стоит шерифского кресла, — сказал Хью. — Положи звезду на стол, Раф. Я даже готов сказать — пожалуйста.
— Ты хоть раз в живого человека стрелял, бумажная душа? — Рафу сделалось неуютно, но он держался.
— В наших местах человек с деньгами должен уметь стрелять в другого человека, — пальцы у Хью побелели от напряжения, но голос остался спокойным. — Предлагаю не проверять.
Шон сбросил с плеча карабин, выразительно перехватил поудобнее. Раф обвел взглядом всех присутствующих — и медленно начал отцеплять значок от жилета. Казалось, он это делал долго. Но вот, наконец, застёжка поддалась, и звезда шерифа легла на грубый дощатый стол.
— Большая ошибка, джентльмены, — сказал Раф.
— Ты — наша ошибка, — буркнул Шон.
Тяжело поднявшись, Раф ещё раз медленно обвел взглядом всех вошедших, кто поместился в его кабинете. Посмотрел и на Шона.
И моргнул.
Кажется, он только сейчас понял, что снаружи стоят ещё люди, и немало. Или выказал, что понял.
Потянулся к револьверу.
— Только без глупостей, Раф, — сказал Пит.
Раф медленно взял со стола револьвер и заткнул его за пояс.
Берт шагнул вперёд и забрал со стола значок. Подбросил на ладони.
— И что делать будете? — спросил обыденно Раф, будто про вечер в салуне.
— Как вернёмся, другого шерифа выберем.
— Если будет из кого.
— Не тебя.
— Мы тут выезжать собрались, — добавил Хью, — будет правильно, если ты до полудня съедешь отсюда.
— Не беспокойтесь. В безнадёжные предприятия не ввязываюсь. Рад был работать с вами, джентльмены, и жаль навсегда расставаться, но так уж вышло, — развел руками Раф и отвернулся. Подчёркнуто неторопливо он снял с сундука чресседельные сумки, раскрыл его и начал перебирать вещи.
Шону смутно хотелось чего-то другого — злости, обиды, чтобы Раф ругался на чем свет стоит. Но главное было сделано.
Он мельком глянул на тарелку с недоеденной яичницей, развернулся первый и вышел наружу. Дал волю досаде и сплюнул на землю.
— Ну, чего там? — спросили его. Шон кивнул и махнул рукой.
Берт шагнул из дверей следом за ним. Потер руки.
— Дело сделано, — сказал он и тронул Шона за плечо. — Возьми пока звезду. Будешь вместо шерифа до выборов.
*
К мэру заходили втроём — Старый Том, Финниган и пастор Томпсон, и пастору было невесело. Финнигану, в общем, тоже было невесело: шерифа он не любил куда больше, а мэр-то и не должен бегать с револьвером за бандитами, особенно когда мэру уже за шестьдесят. Но мэру надо направлять шерифа и всех остальных…
В доме мэра было три комнаты, но в одной из них жила пожилая пара Бертонов, которые однажды застряли в Парадайз Спрингс из-за болезни, да так и остались. Бертон был мастером на все руки, миссис Бертон обслуживала мэра, который жил во второй комнате, а в третьей был его кабинет, где они сейчас все и собрались. За боковой дверью мелькало обеспокоенное лицо миссис Бертон.
Финнигану сделалось неловко, и он только обрадовался, что Старый Том взял разговор на себя. Потому что в салуне было легко говорить, что думаешь, а вот старику, который хорошо управлял городом восемь лет, и вообще много для них сделал, в лицо требовать уходить — куда неприятнее.
Мэр встретил их в кабинете, в наскоро и криво застегнутом жилете и со встрепанными ещё седыми волосами.
— Мы тут к тебе с плохими новостями, Джо, — сразу взял быка за рога Старый Том. — Тебя низложили народным собранием. Я голосовал против.
— Спасибо, — хмыкнул в ответ Уайт. Его руки нервно потянулись к подтяжкам штанов, чтобы за них подергать, но он себя сдержал. — Это все, или что-то поважнее в городе произошло со вчерашнего?
— Шерифа мы тоже сместили. Люди ему не доверяют больше.
— Я спросил — поважнее, — уточнил Уайт.
— Народ идёт на Билла, — у Финнигана получилось хрипловато.
— Вчера вы дружно поддержали Рафа в борьбе за порядок и покой, мне же не показалось?
— Это было вчера, — сказал Финниган твердо. Много чего было вчера и ещё позавчера вечером.
— За мальчишками пойдете?
— И за Донной.
— Боюсь, джентльмены, я староват для того, чтобы вести войну, — Уайт как-то обмяк на стуле. — Возможно, я и вправду засиделся на этом месте.
— Я считаю, Джо, ты делал что мог, — Том набычился больше от неловкости. — Но людям теперь нужно… Что-то другое.
— Я боюсь, джентльмены, что многих из вас не досчитаюсь по возвращении, — мэр отвёл глаза. — Это вчерашние мальчишки легко могут рисковать жизнью… Поэтому револьвер я вам, извините, не отдам. Если потом за вами придут сюда, в город, постреляю уж как-нибудь.
— Мне тоже страшно, мистер Уайт, — сказал Томпсон. — Да поможет нам всем господь. Но приходит время, когда терпеть становится уже нельзя.
— В общем, считайте, что кресло я вам освободил, — Уайт ещё сильнее взъерошил себе волосы. — А может, и раньше стоило это сделать… Если вам удастся задуманное, я возмещу Такеру часть трат на порох, вы ж его запасы наверняка хорошо подчистите.
«А если не удастся, это будет уже неважно», — повисло в воздухе.
— Думаете, они ещё живы? — спросил вдруг Уайт, по-прежнему глядя в сторону.
Финниган вспомнил светлые, пугающе пронзительные глаза, смотревшие на него с гладких молодых лиц вчерашних гостей.
— Мальчишки непростые, — сказал он уверенно. — Я думаю, они даже если сложатся, Билла при этом ещё как потреплют. А может, мы и успеем ещё.
*
Если беспокойно — займись делом, говорила мама. Беспокойно Эдит было со вчерашнего дня, а теперь отца позвали на собрание, он велел оставаться дома, и беспокойство хлынуло рекой. И Эдит взялась за щетки и тряпки. К беспокойству примешивалось неясное чувство вины: как ее обрадовали позавчера вечером новые люди в городе, красивые и храбрые с виду — и вот, их появление только все взбаламутило, а она, глупая, радовалась.
Когда послышались знакомые шаги и постучали в дверь, дом был вымыт весь. Завтрак ждал отца на столе, прикрытый салфеткой, и посуда после готовки была вся отдраена. Воду Эдит извела, но не отправлялась за ней — ждала. То, что по беспокойству она разбила хорошую тарелку, решила не говорить.
Открыв дверь, она молча обняла отца.
— Мэр и шериф низложены, — помолчав, сказал он. Повесил пиджак, тяжело сел за стол.
— Нам может понадобиться чудо, Эдит, — сказал он, сжимая руки. — Даже мне сейчас очень сложно в него поверить. Люди вдохновлены, но опасность велика… Да поможет нам всем Господь. Скажи, — вдруг спросил отец, глядя в сторону, — давно ли ты говорила с Ханной?
— Она меня избегает… Уже немалое время. Я всё думала, чем могла её обидеть.
— Вчера я молился о том, чтобы Донне, Нэн и Ханне Господь вернул разум. Сегодня молиться нужно за всех наших мужчин. Просто чтобы они остались живы.
— Ты жалеешь, что отверг оружие, отец? — спросила Эдит, помолчав. Отец мог не ответить, он и вправду долго молчал. Но наконец вздохнул и негромко ответил:
— Иногда.