ID работы: 14114138

Яд лисицы

Слэш
R
В процессе
12
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 13 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 3 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
После письма планы друзей изменились. Если изначально планировалось, что они пробудут в здании школы до конца лета, то сейчас они быстро копировали книги и собирали свои вещи. Оба решили, что если им предстоит провести почти год в ещё неизвестных условиях, а потом предпринимать какие-либо действия для избежания ритуала бракосочетания, то не ясно пока, где и как они собираются остановиться. Поэтому всё лето и часть мая они собирались путешествовать, собирать и изучать растения для проекта и как-то получить азы магии перевоплощения. Гарри с огромным трудом уговорил подругу, что в случае его перехода в тело животного, она не последует его примеру. Однако они условились сохранить связь и продолжать быть опорой друг другу. ◇◇◇ Драко стоял на платформе девять и три четверти и скользил глазами по прохожим. До отправки школьного поезда осталось не более получаса, но пока никого незнакомого своего возраста он ещё не увидел. Нет, ему не нужно было прямо сейчас знакомиться с женихом, это легче сделать после распределения в комнатах, которые им, как помолвленным, выделили, просто хотелось посмотреть на этого самого жениха, пока он не думает, что кто-то наблюдает. При Драко он может начать меняться, говорить и делать то, что обычно не делает, пытаться как-то понравиться ему. Поэтому Малфою просто необходимо посмотреть на поведение Поттера просто так. Тут перед Драко прошла парочка друзей его возраста. Девушка и парень с интересом оглядывали всё вокруг, но ничего не говорили, лишь изредка поворачивая голову в сторону другого. Они не спеша прошли к вагонам и исчезли в двери. Малфой же лишь отметил, что они имеют привлекательную внешность и тоже сел в поезд. ◇◇◇ —Либо тут абсолютно другая магия и система у живых существ, либо я абсолютно не понимаю почему в половине рецептов этого учебника ошибки и неточности. Поезд сейчас проезжал ещё зелёные поля с сочной травой. Двое подростков расположились в купе друг напротив друга. Они сейчас быстро пробегались по учебникам за седьмой курс в новой школе. Ребята разделили книги и теперь при прочтении искали области, которые они могли не изучать, а английские дети уже прошли и использовали в нынешнем курсе. Пока ничего интересного они не обнаружили. Всё написанное в учебниках они выучили ещё на первых годах в своей школе. Гарри тихо возмущался над рецептами в зельеварении, а Велия не понимала, зачем нужно много лишних движений палочкой, если можно обойтись и без них. —Я думаю это всё же ошибки. Серьёзных зельеваров в стране почти нет, среднячкам нет времени на школьные пособия, вот и пишут учебники кто попало, а проверять некому. Хотя может я и не права. Посмотрим на уроках. Ты кстати понял систему с факультетами? Чем они вообще различаются? —Ничем… почти. Мне в детстве крёстный объяснял. Там они считают, что разделяют по внутренним качествам человека, насколько я понял, хотя это полная дурь. Зачастую дети до школы успевают завести знакомства среди сверстников из среды друзей родителей и идут ради компании. Обычно они попадают на тот же факультет, что и родители в прошлом. Новенькие же, маглорождённые, тоже в поезде с кем-то подружатся и идут за ними. Некоторые поступают ради декана. У факультета львов декан—трансфигурант, у барсуков—траволог, у змей—зельевар и у воронов—чародей. Меня определят на факультет жениха, но жить мы будем в отдельных от общежития факультета змей комнатах. Ты, я думаю, пройдёшь распределение через шляпу, так все делают. —Шляпу? Она в мозгах моих копаться будет что ли? — Велие эта идея абсолютно не нравилась. —Вроде того, — Ремус рассказывал Гарри, что шляпа либо сразу определяет на факультет, если ученик решился сам на выбор, либо говорит с ним и отправляет в наиболее подходящую компанию. —Ладно, посмотрим. Ты закончил учебник, есть что-нибудь? У меня нет. —Тоже самое. Тогда давай смотреть дальше, что там следующее? —Я беру историю, надеюсь он хорошо написан. А ты? — Чары. В купе снова наступает полная тишина и лишь ритмичный стук колёс разбавляет её. ◇◇◇ —Короче, тут такая новость у меня есть!— Натаниэль Поттер только выскочил из купе старост, где ему в очередной раз читали нотации. Ему не терпелось поделиться с друзьями там, что родители рассказали всего пару дней назад. Рон Уизли и Симус Финиган заинтересованно на него посмотрели. Натан же больше пока не произнёс ни слова. В конце концов оба не выдержали. —Не томи уже, давай рассказывай! — Вы же помните, что у меня есть брат, верно?—Поттер обвёл внимательным взглядом друзей. Симус и Рон только быстро кивнули, — Так вот. Я вам уже рассказывал о своей помолвке с белобрысой дурой. Так же я объяснил её причины. В общем, этого маленького неудачника ждёт далеко не главная позиция в браке угадайте с кем? Уизли и Финиган переглянулись и опять посмотрели на Натана. Они помотали головами из стороны в строну. — с Малфоем! — на лице Поттера расцвела злобная усмешка. — Он испортил моим родителям жизнь, а их прошлое сделало ему ещё хуже. — Серьёзно?— в один голос произнесли друзья. —Абсолютно. И сейчас этот крысёныш едет в этом поезде в Хогвартс, чтобы через восемь месяцев начать прислуживать хорьку во всём. А пока у нас есть время повеселиться! Рон и Симус довольно заулыбались. Они поняли, что имел в виду их друг. ◇◇◇ Гарри рассматривал из окна небольшое озеро. Вода была тёмная и шла длинной рябью. Несколько часов назад красный экспресс прибыл в Хогсмид и ученики высадились. Гарри с Велией сразу поймала немолодого виды женщина и отвела в директорский кабинет. В круглой уставленной шкафами комнате находилось несколько человек. Длиннобородый директор расслабленно сидел за массивным столом, рядом на креслах расположились трое профессоров, к ним подсела и пожилая женщина, что привела их. С ними поздоровались и обратились к Велие. Ей предложили выбрать факультет самой. Девушка оглядела профессоров, переглянулась с другом и указала на герб с орлом. Невысокий полугоблин радостно подскочил с кресла, пожал ей руку и, попрощавшись со всеми остальными увёл Велию с собой. Все обратили внимание на Гарри. —Мне известно, по каким причинам вы, мистер Поттер, перевелись в это учебное заведение, поэтому вам были предоставлены отдельные покои в южной части. Надеюсь, цель пребывание не помешает вам усердно учиться. Как и мисс Кодичи, вам завтра выдадут расписание занятий и краткий план замка, который поможет вам находить кабинеты. Вас зачислили на факультет Слизерин, соответственно вашим деканом на этот год обучения станет профессор Снейп, преподаватель зельеварения. Сейчас вам помогут добраться до комнат и кратко опишут нашу систему. Желаю удачи освоиться на новом месте! — директор быстро проговорил заранее придуманный текст и отпустил Гарри из кабинета. За ним вышел и новый декан. Это был среднего возраста и высокого роста человек с едва касающимися плеч чёрными волосами, острыми тёмными глазами и своеобразным, не для каждого привлекательным лицом. Он говорил чётко и кратко. Профессор описал ему как распределяются баллы и что не допустимо по отношению к учителям и ученикам. Затем как-то устало взглянул на Гарри и спросил, было ли всё понятно. — Прошу прощения, вы ведь Северус Тобиас Снейп, верно, сэр? — Да. — И это вы автор книг «Яды в травологии и медицине»? — Вы правы. Но мне не понятно к чему вы ведёте. — Извините за мою наглость, но в третьем томе были моменты, где вы ссылались на записи Салазера Слизерина. Когда я увидел его имя, поинтересовался его открытиями и биографией, однако сведения везде рознились. Но что самое важное — я не нашёл ни одной книги его авторства и решил, что они являются редкостью. Если вы в своих трудах ссылались на записи Слизерина, то должно быть, у вас они есть. Так вот, можно ли попросить у вас их копию, сэр? Снейп стал идти медленнее и внимательно посмотрел на Гарри. — Зачем вам они? Не сочтите за грубость. Я могу предоставить копии, однако мне всё же интересно. — Всё хорошо. Мы с подругой пишем проект, и нам показалось, что они могли бы помочь нам. Гарри невероятно трудно было заговорить с незнакомым человеком, особенно старше него. Однако научный интерес пересилил страх. — Зайдите тогда завтра после уроков в кабинет зельеварения. Дверь справа от нас — ваши с мистером Малфоем комнаты. До свидания. Снейп сухо попрощался и быстро скрылся в соседнем коридоре. За окном начинался яркий закат. Невероятно хотелось зарисовать его вместе с лесом и полем, однако Гарри был уверен, что сегодня не получится. Процесс рисования был для него очень личным, поэтому Поттеру не хотелось ждать жениха с материалом в руках. Он открыл невысокую светлую дверь и вошёл в новое жилище. Помещение представляло собой полукруглую просторную гостиную с пятью большими окнами, камином недалеко от входа и простой, но красивой деревянной мебелью. Справа от входа располагалась ещё одна дверь. За ней оказалась большая спальня с огромной кроватью под балдахином, несколько шкафов с каждой стороны и двумя тумбочками. Гарри не удивился, но немного расстроился. Он всё же надеялся, что сможет первый период спать отдельно от жениха, однако школа предоставлять большие покои видимо отказалась. Справа от кровати уже стали его вещи, и он решил пока переложить их по шкафам. Одежды было немного. Три простые черные мантии, пара маггловских комплектов их толстовок и джинсов и несколько кимоно. За много лет учёбы он хорошо привык к ним, и считал невероятно удобными, поэтому предпочитал под мантиями носить именно них. Далее при помощи магии он расставил книги. Перевозились они в сумке с заклятием незримого расширения, поэтому в реальности Гарри плохо представлял их объём. Сейчас на полках разместились только те, что были нужны для проекта, однако два шкафа были полностью забиты ими. Всё остальное быстро распихалось в оставшиеся полки и тумбочку. Поттер взял недочитанный труд по трансфигурации и снова вышел в гостиную, сел за дальнее от входа окно и принялся за чтение. Вскоре должен был объявиться и его жених.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.