ID работы: 14114454

Dark Disney | Dark Reverse Harem ×Reader |

Гет
Перевод
PG-13
В процессе
63
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 106 страниц, 64 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 69 Отзывы 17 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Примечания:
Вы идете бок о бок с Эллардом через переполненный местный рынок.Вместо того, чтобы оставаться в поместье, вы решили пойти с Эллардом и купить кое-какие вещи, например еду и материалы. «Значит, ты не помнишь, откуда ты родом и кто твои родители?» —ты киваешь золотоволосому мальчику. Ты не хочешь рассказывать ему правду о том, как ты появилася из ниоткуда в поместье.. «Там дело посложнее», — произносишь ты, крепко держась за корзину. «По крайней мере, тебе не придется каждый день иметь дело с жестоким отчимом и глупыми сводными братьями ,» — ты мягко улыбаешься Элларду. «Однажды ты встретишь свою прекрасную принцессу, которая сбьет тебя с ног»— Золотоволосый мальчик секунду смотрит на тебя, прежде чем разразиться смехом Вы не понимаете, над чем он смеется, если главный герой и злодеи поменяли свой пол , то то же самое касается и очаровательного принца.. Верно? «Ваше Высочество, в этом королевстве нет принцесс, только принц», — нервно посмеиваетесь вы. «Ой, я этого не знала» Итак, очаровательный принц все еще того же пола... как интересно. «Хочешь купить яблок?» —Из твоих мыслей тебя отвлекает Эллард, который начинает ходить по прилавку с фруктами. «Да, мне бы хотелось», — ты следуешь за ним. Как только вы доберетесь до прилавка с фруктами, внимание продавца переключается на вас и Элларда, но его взгляд скользит вверх и вниз по вашему телу. И это не ускользнуло от взгляда Элларда. «Эти яблоки свежие?» — спросишь ты продавца, берущая одноиз яблок, подумываю отдать их лошадям в поместье. «Здесь все свежее, особенно для таких прекрасных дам, как вы»— Элларду надоели отвратительные взгляды и флирт этого мужчины, он выдергивает яблоко из ваших рук и швыряет его обратно продавцу. «Пошли, Т/И », — хмурится мужчина. «Но ты еще ничего не купил, я уверен, дама хочет купить много» Ваши глаза расширяются от шока, когда Эллард внезапно нападает на мужчину, ударив его прямо в лицо. «Ты все время смотрел на ее тело, отвратительный извращенец!» — кричит Эллард, сильнее ударяя мужчину и привлекая внимание других людей. «Эллард! Отойди от него!» —Вы тянете указанного мальчика за руки, чтобы помешать ему убить мужчину. «Ублюдок» Вздох облегчения срывается с твоих губ, когда Эллард начинает уходить, таща тебя за собой. «Не надо было никого бить, а вдруг из-за этого попадешь в беду» «Да, но этот старый ублюдок пялился на твоë тело», — твое лицо вспыхивает. «Ты сделал это для меня?» Он усмехается. «Конечно, почему бы мне не захотеть защитить человека, которого я люблю» Ты пыталась успокоить свое сердце, но то, как Эллард продолжает произносить эти слова, тебя так взволновало. «Спасибо, но мне бы хотелось, чтобы ты не попал в беду», — он нежно улыбается тебе, радуясь, что ты беспокоишься о нем. «Хорошо, обещаю, что в следующий раз буду осторожен»—Хорошо, что он помнит лицо продавца, ему остается только найти, где тот живет... ...и спланировать, как он его убьет. ★★★★★★★★ «Вы уже определились с невестой, ваше высочество? »– спрашивает герцог, стоя перед красивым принцем. «Нет», — отвечает принц, не отрывая глаз от книги, которую он держит. «Это очень не понравится вашему отцу, так как он желает, чтобы вы женились как можно скорее» Темноволосый принц убирает книгу от лица и смотрит на великого князя. «Хорошо, тогда устройте бал и я выберу девушку, которая мне нравится больше всего», - прямо заявляет очаровательный принц. Герцог счастливо улыбается, обрадованный предложением принца. «Приглашения будут отправлены завтра, и в этом королевстве состоится величайший бал всех времен», — вздыхает Генри. «Да, а теперь оставь меня в покое, чтобы я дочитал эту книгу», — взгляд герцога переключается на книгу, которую держит принц. «Если позволите спросить, какую книгу вы читаете?» Генри слегка ухмыляется. «О, это? Это называется "лучшие методы пыток", тебе стоит прочитать это, это действительно весело»
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.