ID работы: 14181871

Алая роза с шипами

Гет
PG-13
В процессе
239
Размер:
планируется Мини, написано 23 страницы, 6 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
239 Нравится 59 Отзывы 106 В сборник Скачать

Глава 6.

Настройки текста
Примечания:
      Мои губы, накрашенные в яркий алый цвет, растянулись в довольной улыбке. Я счастливо крутилась перед зеркалом, рассматривая со всех сторон своё новое платье.       — Хорошо постарался, — похвалила я человека, находившегося в моей комнате.       — Благодарю, леди… — устало выдохнул он, мрачно поправляя свои волосы. — Я старался успеть в срок, учитывая, что…       — И вы как всегда не разочаровали меня!       Я счастливо улыбнулась и повернулась к смущённому Оуэну Баскервилю, довольно откидывая распущенные волосы назад, тем самым открывая вид на грудь.       — Прекратите фамильярничать, леди Даллес, — сказал мужчина, стараясь не смотреть на мой оголённый верх.       — Да ладно вам, — я усмехнулась. Оуэн всегда краснел, когда я вела себя слишком развязно. Никогда не забуду, какой он шум поднял, когда я попросила его сшить мне на заказ нижнее белье по моим предпочтениям. — Что вы там не видели…       Мужчина ещё больше залился краской после моих слов.       — Не говорите так, леди Далллес! Общество может не так понять Ваши слова.       Я не могла сдерживать довольную улыбку. Мне нравилось дразнить Баскервиля.       — Не будь вы женаты, я бы вышла за вас замуж.       Мужчина от моих слов вздрогнул, словно его окатили холодной водой.       — Леди Даллес, простите меня, но Ваше бесстыдство никто не сможет терпеть. Ни один уважаемый себя мужчина не сможет жить с женой, зная, что другой мужчина видел её обнажённой.       — Я храню себя лишь для трёх мужчин.       Оуэн с недоумением посмотрел на меня. Я могу быть уверена, что его голубые глаза впились меня в немом шоке.       — Для трёх…?       Я, вдоволь налюбовавшись платьем, созданным для завтрашнего бала, зашла за ширму, дабы переодеться в своё домашнее платье. Своих служанок я ранее отослала, дабы они не мешали мне и модельеру. Рядом с ними Оуэн постоянно молчит, как рыба на суше.       — Вы, мой муж и врач.       — Но даже это слишком…       — Может быть.       Я вышла из-за ширмы в домашнем платье. За несколько лет я отвыкла переодеваться без слуг. Это и есть избалованная жизнь, да? Хм.       — Но никто же не знает о вас, — я улыбнулась ему, отчего он издал тяжкий вздох.       Иногда мне действительно жалко Баскервиля, потому что из-за нехватки средств для существования он вынужден терпеть меня. Однако стоит упомянуть, что я весьма хорошо оплачиваю его работу. В конце концов, я умею быть благодарной за службу мне.       — Вам сложно будет найти мужа, учитывая… ваши вкусы.       Я приподняла правую бровь. Под вкусами он имел ввиду требования?       — Не думаю, — я легкомысленно отмахнулась от его слов и села напротив Баскервиля. — Богатые мужчины падки на молоденьких. Мне всего-то надо похлопать красивыми глазами перед ними.       Оуэн подозрительно посмотрел на меня. Вероятно он понял, что я имела ввиду не глаза.       — А что насчёт сына графа Фантомхайв?       От упоминания о Винсенте моя улыбка дрогнула. Вот может же он ломать приятную атмосферу.       — А что с ним? — спросила как ни в чём не бывало.       — В высшем кругу ходят слухи, что наследник графа увлёкся одной из дочерей семейства Даллес.       — Это правда, — моя улыбка вышла натянутой. — Он увлёкся моей сестрой.       — А точно ли сестрой? — с подозрением покосился на меня барон Баскервиль.       Однако я не дала ему разоблачить себя.       — Точно-точно, — я пару раз кивнула и перевела тему разговора в другое русло. — Как ваша супруга? Она ведь недавно родила второе дитя, верно?       Оуэн Баскервиль всё ещё подозрительно относился к моим словам, но не стал заострять внимание на отношениях между мной, сестрой и Винсентом. Вместо того, чтобы расспрашивать меня, он с удовольствием стал рассказывать о своей жене и детях.       Мне оставалось лишь с улыбкой слушать его.       Завтра меня ждёт чудесный спектакль на балу.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.