Глава 1
14 января 2024 г. в 23:39
Джемма стояла слева от Майкрофта и светила фонариком на листок бумаги, конверт с которым обнаружился в кармане Холмса.
«Айсмен,
ты не празднуешь Рождество сам и не даёшь отдохнуть другим. Нет, так дело не пойдёт. В этом году всё будет иначе: мы отпразднуем со своими семьями и друзьями, а тебя ждёт увлекательный квест в этом чудесном зимнем лесу. Если успешно пройдёшь его, то к утру двадцать шестого декабря вернёшься домой целым и невредимым. Чтобы тебе не было одиноко, мы взяли на себя смелость подобрать компанию.
Первое задание — дойти до домика, в котором предстоит отмечать Рождество. Карту найдёшь в этом же конверте.
Счастливого Рождества».
Закончив читать, Майкрофт нахмурился и стал внимательно рассматривать бумагу и конверт.
— Бумага хорошая, плотная, белая. Аналогичная используется в нашем офисе. Приобрести такую можно в офис любой преуспевающей компании. Текст напечатан на принтере. Краска свежая. Видимых особенностей печати нет. Конверт также продаётся в отделе канцелярских товаров. Новый. Надписей, штемпелей, марок нет, — заключил старший Холмс.
— То есть ничего уникального. Ничего того, что могло бы позволить с уверенностью утверждать, что это в самом деле ваши подчинённые, — подытожила Лестрейд, рассматривая распечатанную на листе карту местности, где точкой было отмечено их местоположение, а крестом — местоположение домика, до которого необходимо было добраться.
— Я бы сказал, что версия с подчинёнными Майкрофта самая маловероятная: они же все его боятся. У нас с Джоном сейчас дела нет. Уже три дня сплошная скука… — Шерлок замолчал и, чуть прищурившись, посмотрел на Джемму.
— Мне вчера передали дело о краже. Шесть ограблений домов состоятельных людей во время приёмов по случаю приближающегося Рождества. При последнем убит хозяин дома.
— И как всегда, у полиции наверняка нет ни одной толковой версии, — хмыкнул младший Холмс.
— Нет, почему же. Я предположила, что в преступлениях замешан Мориарти, — неожиданно для себя выпалила Лестрейд.
Где-то за её спиной неразборчиво булькнул Ватсон. Джемма вздохнула.
— Прости. Ты знаешь, мне не свойственно озвучивать все свои мысли. Кажется, снотворное странно повлияло на меня, — произнесла Лестрейд, Шерлок коротко кивнул. — Мэри, иди сюда. Будем определяться, куда идти, по старинке, по звёздам, — Мэри удивлённо посмотрела на Джемму. — Да ладно тебе. Скаут скаута издалека видит, — подмигнула инспектор.
Морстен подошла к Лестрейд, и они вместе стали пристально глядеть на небо. А Джон, вооружившись швейцарским ножом, принялся отрезать от края брезента куски, чтобы сделать импровизированную обувь Майкрофту, оказавшемуся в лесу не только без верхней одежды, но и без ботинок.
— Тут вроде север.
— Тут запад.
Одновременно заключили женщины, указывая на стороны карты, и улыбнулись.
— Да, до шоссе мы не дойдём даже по колее, — покачала головой Мэри. — Почти двадцать пять миль…
— А до домика всего около мили, — согласилась Джемма. — Ну что, готовы?
Майкрофт выглядел до крайности непривычно и нелепо, в клетчатой зелёной шали поверх белоснежной рубашки, и в брезентовых портянках, замотанных поверх костюмных брюк со стрелками. Лестрейд стоило труда не улыбнуться, но обижать или расстраивать и без того чувствовавшего себя некомфортно мужчину не хотелось. Даже Шерлок, вопреки обыкновению, молчал.
— Стоит забрать брезент с собой. Вдруг пригодится, — произнёс Джон, складывая порезанную с одной стороны ткань.
Через несколько минут они двинулись в путь, направляясь на юго-запад, гадая про себя, каким окажется домик и какие ещё испытания ждут впереди.