ID работы: 14232921

От "Дружбы" до Любви

Гет
NC-17
Завершён
112
автор
Размер:
592 страницы, 70 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
112 Нравится 139 Отзывы 37 В сборник Скачать

Глава 28 " Знакомство, с госпожой будущей свекровью".

Настройки текста
— Эй, какого черта? Где тебя носит столько времени? — прокричала в сторону девушек высокая женщина, которая увидела Сакуру на веранде поместья в сопровождении Алисы. Те вышли на улицу для перехода в другую часть дома. Сакура с недоумением посмотрела на бурную реакцию женщины. Алиса вдруг замялась и начала теребить свое кимоно пальцами, сжав его в ладонях. Улыбка с лица девушки моментально исчезла. Хотя пару секунд назад служанка светилась изнутри и бурно разговаривала с Сакурой на различные темы. — Эй, а ты ещё кто такая? Новенькая что ли? — грозно обратилась к Сакуре женщина. Смотря той в глаза, Алиса хотела было уже что то ответить, но Сакура заговорила первая. — Ну может и так, новенькая, или вы не знаете собственный персонал? — сверля взглядом, проговорила грозно Ито. Смотря женщине прямо в сиреневые глаза, она поняла, кто стоял перед ней. Это хозяйка поместья и по совместительству мать братьев Хайтани. — Ах ты… дрянь! — замахнулась госпожа на Сакуру, но пощёчина пришлась по лицу Алисы, что в мгновенье ока встала перед девушкой. Госпожа надула щеки от гнева и злости, увидев, что ударила она совсем не ту, которую хотела. Сакура обомлела, схватив Алису за плечи, стоя позади нее. — Я проучу тебя за твой длинный язык! Ты хоть знаешь, с кем ты разговариваешь? — Знаю! Но кланяться я перед вами не обязана. И также Вы должны извиниться перед Алисой! — выкрикнула Сакура в лицо госпоже, выходя вперёд, чтобы прикрыть собой Алису с раскрасневшееся щекой. Девушка стала дергать Ито за плечо и мямлить, что так не должно быть. — Алиса, потерпи пожалуйста немного. Госпожа принесет тебе свои извинения! — Ах ты нахалка! Отвести ее на задний двор! — прокричала женщина, как к Сакуре подбежали ближние хозяйки и схватили ее под руки. — Ха-ха, сейчас ты ответишь за свой гонор. Поделом тебе! — шептала одна из девушек, что вела Сакуру под руку. Ито не сопротивлялась, ей было интересно, чем все закончится. — Привяжите эту нахалку скорее. Я проучу ее как следует и вышвырну из своего поместья, — отдала приказ госпожа. Приближенные ехидно улыбнулись и бросили Сакуру на каменную дорожку вниз лицом. Девушка не успела перевернуться на спину, как тут же ее схватили за щиколотки, сняли дзори, следом носки и за щиколотки привязали к бамбуковой палке, что по сторонам за края держали служанки. Алиса пыталась что-то прокричать, чтобы остановить этот беспредел, но ее никто не слушал. — Ааа, вот как вы наказываете свой персонал…- проговорила ехидно Сакура, улыбнувшись. Госпожа натянула ужасающую улыбку и замахнулась, палкой ударив со всей силы Сакуре по пяткам. Резкая боль пронзила ноги девушки, Ито слегка расширила глаза, но вида не подала. Не издав и звука. Затем женщина замахнулась вновь и ударила со всей силы. Тело Сакуры обдало жаром, но она и снова молча принимала боль. И пока на заднем дворе поместья Есикава избивали Сакуру, Субару с братьями уже заметили ее отсутствие. — Рин, где моя сестра? — встревожено спросил Субару. Хайтани младший сам уже метал тревожные взгляды по округе, надеясь заметить свою девушку. — Я не понял, веселье в самом разгаре. А принцессы нет. Риндо, где она? — спросил, подойдя к парням, Ран. — Мы не знаем! — тревожно объявил Риндо. Затем к нему подошла одна из служанок и что-то прошептала на ухо. — Спасибо, ты можешь вернуться к гостям, — проговорил Риндо служанке, та кивнула и ушла в сторону толпы. — Я отправлял ее в свою комнату. Она сказала, что там Сакуры и этой… как ее… Алисы нет. Но зато наша маман что-то устроила на заднем дворе, — передал сообщение Риндо парням. — Ох, и не к добру это. Надо бы успокоить ее, — вдруг напряг бровь Ран, намекая брату, что стоит навестить мать на заднем дворе. — Вы как хотите — я с вами. Вдруг Сакура чего выкинула. Она же не знает вашу мать, — посмотрев на братьев, сказал Субару, намекая на то, что они госпожу ни разу в жизни не видели. И направился к стеклянным дверям вслед за Хайтани. Пройдя через стеклянные двери, они вышли в роскошный сад. На небе светила красивая яркая луна. Проходя мимо кустарников с разными сортами роз, парни услышали глухие удары палкой. И стон одной из девушек. Это Алиса пыталась успокоить свою госпожу. Увидев, что твориться на заднем дворе, Риндо побежал в ту сторону и спиной встал к ступням Сакуры, закричав матери в лицо: — Что ты делаешь? Это моя будущая жена! Голос его был разгневан, как и взгляд, которым он сверлил свою мать. Госпожа опешила, замахнувшись палкой, но увидев сына и услышав его слова, уронила оружие из рук. — Что? Риндо-кун, отойди. Я воспитываю непослушную служанку. Придумай что-нибудь другое, мой сын никогда не женится на служанке! — Пфф… ну, на служанке нет. Зато на наследнице Ямада, вполне вероятно, — не выдержав, ехидно проговорил Ран, стоя в стороне и смотря на эту картину. — Что?! — снова опешила женщина. — Я позвонил матери. Скоро госпожа Ямада будет здесь, — с ехидством проговорил Субару, крутя зонт в руках, что шел в комплекте к его костюму. — Ты ещё кто такой? — гневно посмотрела на Субару госпожа. Риндо отдал приказ слугам отвязать ноги Сакуры сейчас же. — Мы с ней, госпожа, наследники клана Ямада. Это, во-первых, во-вторых — мы гости вашего старшего сына. В-третьих, моя сестра будущая супруга вашего сына и госпожа вашего поместья. — Ах, Ямада… — усмехаясь, пробормотала госпожа. — Они не шутят. Вам придется отвечать за свой поступок, ма-ту-шка. Хах, — сверля взглядом заметил Ран, улыбаясь победоносно. Улыбка с лица госпожи пропала. Она посмотрела на парочку: Риндо уже держал Сакуру у себя за спиной. Ее ступни были в сукровице. — О, Су, и тебя нарядили в кимоно, — улыбаясь произнесла Сакура, держась за плечи Риндо. Словно резко забыв о том, что только что происходило и не обращая внимания на всех. — Риндо, отпусти меня на землю. Я могу сама стоять, — начала сопротивляться Сакура сидя на спине того. — У тебя ступни в крови! — Ой, подумаешь. Мне не больно! — пробубнила Сакура, спрыгивая со спины Хайтани младшего. — Госпожа, простите меня! Это все из-за меня, — начала извиняться перед Сакурой Алиса, встав на колени перед девушкой Из ее глаз капали слезы. Сакура встала в ступор смотря на служанку. Затем она посмотрела на госпожу, что нервно кусала свой ноготь на большом пальце, словно она впала в транс. — Алиса, успокойся. Все хорошо. Ран! — окликнула его Сакура. Тот с интересом посмотрел на Ито. — У меня ведь скоро день рождения, хочу в качестве подарка ее, — указала Сакура рукой на девушку перед собой. — Все что угодно. Дарю! — с улыбкой сказал Ран. — Что за вздор? Я госпожа поместья и это моя прислуга. — А я старший наследник. И я даю добро. — Ммм, мало того, что вы не уважаете свой персонал, так ещё и перечите наследнику, — высказался Субару, улыбаясь и крутя зонт в своих руках. — А, нет…- замялась женщина, но вдруг из-за кустов показалась толпа человек, в строгом офисном виде. Это была госпожа Ямада в сопровождении своей «свиты». Следом за ними шел господин Есикава и его свита. — Рада всех видеть. Я прибыла поздравить Хайтани Рана с днём рождения. Но мне сообщили, что мои дети тоже здесь, — строгим тоном произнесла госпожа Ямада, осматривая всех вокруг. — Приветствую Вас, госпожа, — ядовито проговорила госпожа Хайтани. Госпожа Ямада окинула ее язвительным взглядом и ехидно искривила уголок рта в знак приветствия. — Так уж проезжали мимо? Ваш же сын вызвал Вас, — все никак не унималась госпожа Хайтани, пока все остальные молчали. — Субару? — окинула его взглядом мать, оценивая внешний вид сына, и продолжила. — вовсе нет, я действительно проезжала мимо. Затем она перевела взгляд на Рана и, щёлкнув пальцами, молча приказала одному мужчине из ее свиты передать ей небольшую коробочку. — Ран Хайтани, поздравляю тебя с восемнадцатым днём рождения! Желаю тебе успехов в делах и желаю стать самым лучшим наследником своего клана. Прими этот небольшой подарок от нашего клана, — проговорила госпожа и открыла коробочку. Ран поклонился ей в знак благодарности. Женщина передала ему упаковку с платиновыми запонками с огромными аметистами. — Твой цвет «Королевский фиолетовый», прими эти платиновые запонки с «Королевскими аметистами». — Благодарю Вас, госпожа, — поблагодарил Ран, забирая коробку из рук госпожи. — Ну, и что здесь за собрание? — уже с несколько язвительно спросила мать близнецов. — Госпожа, у меня для вас тоже есть подарок, — проговорила Сакура, подняв высоко голову. — М, и какой же? Риндо-кун сделал тебе предложение? Хах, — улыбнулась мать близнецов. — Что? О чем ты, Линда? — недоумевая, спросил Рихтер. — О, я, кажется, выдала секрет. Рихтер, наши дети встречаются и, я надеюсь, они поженятся! — Госпожа, я, разумеется, сделаю предложение Сакуре. Но пока рановато об этом говорить.- поправил свои очки Риндо, слегка нервничая. — Разумеется, Риндо-кун, я пошутила. Ну так, что за призент? — Это Алиса. И теперь она будет служить Вам, госпожа, — заявила Сакура, взяв Алису за запястье, и подняла ее руку вверх. Ито широко улыбалась, а служанка стояла в немом шоке и боялась пошевелиться. — Хм, больно худа. Но мне нравится. Добро пожаловать, Алиса. Надеюсь, ты послужишь мне правдой и верой. Это все? Я думала что-то поинтереснее будет, — несколько надменно произнесла мать Сакуры. На улице стояла теплая майская ночь, но ее мать не изменяла своему стилю. Госпожа стояла на каменной дорожке в строгом черном костюме, на воротнике красовалась белая строгая блуза с галстуком на шее, на ногах кожаные шпильки, и левая рука в кармане брюк. А правой она держала свою тонкую дамскую сигарету, которую она потягивала, периодически выдыхая дым. — Она хотела ещё сказать, что сегодня мы выиграли битву за Роппонги, — вмешался в разговор Субару с зонтом в руках, стоя поодаль от матери. — Роппонги давно принадлежат братьям. Вы-то каким боком там? — Нам с братом бросили вызов. Мы победили и прибавили сотню человек своему отряду, — не выдержав, встряла Сакура. Мать слегка дернула уголком рта. — Так себе достижения. Ладно, Рихтер, пойдем. Нам пора на собрание. Всем хорошего вечера! — скомандовала их холодная мать и, развернувшись, пошла впереди всех, следом за ней направилась ее свита. Господин Есикава кивнул Алисе, чтобы та отправилась вслед за ними. Девушка несколько опешила и, расширив глаза, посмотрела на Сакуру. — Комон, иди. Все будет хорошо, она не такая уж и злая. Я тебя позже навещу, — прошептала на ухо Алисе Сакура и, улыбнувшись, слегка толкнула ее вперед. Служанка, испугавшись, замотала головой, но вдруг услышала голос. — Алиса, милая, мы не кусаемся. Поехали скорее, — успокоила девушку госпожа Ямада. Алиса одобрительно кивнула и пошла вслед за мужчинами. Следом за ней направился господин Есикава и его бравые ребята. — Госпожа, вы занимаетесь «Бастонадой». Это в 21м веке то… — вдруг заговорила Сакура с госпожой Хайтани. Та напряглась, ее взгляд метался с Сакуру на Субару. Ей казалось, что близнецы прямо здесь и сейчас устроят самосуд над ней. Она нервничала немного, понимая, кто стоит перед ней. Под ногами Сакуры виднелась уже небольшая лужа крови, стекающей из ее истерзанных пяток. Все молчали, слуги, словно воды в рот набрали, стояли, склонив головы, бросив свою госпожу на произвол судьбы. — Таков обычай моей семьи… — начала было она оправдываться. — Молчать! Или Вас представить суду? Какой именно вид суда Вы выбираете? Гражданский или же «Чертовой дюжины»? — вдруг выразил свой гнев Субару. Нижняя губа госпожи задрожала. Глаза ее наполнились яростью. Мол: «как эти щенки смеют со мной разговаривать?» — Су, прекрати! Это должна решить мама. — А ты не поняла? «Так себе достижения». Нам дали ещё один шанс проявить себя. Парни, вы уж простите, но! — раскрыл Субару зонт, что держал в руках и, кивнув слугам, приказал схватить их госпожу. — Привяжите госпожу. А вы парни, удалитесь отсюда, по дружбе прошу. Хайтани вздохнули и удалились в сторону, зайдя за кусты. В глазах их матери читалась паника. Как это так? Ее привязывают дети, а ее же сыновья ушли прочь, оставив ее на произвол судьбы. — Что вы творите? Отпустите меня! Эй, Ран, Риндо! Скажите им наконец. Но ее никто не слушал, слуги нехотя стянули с ее ступней туфли, оголяя ее пятки. Сакура, натянув хитроумную ухмылку, стояла у ее изголовья. Субару замахнулся палкой. Госпожа, ожидая удара по своим пяткам, зажмурила глаза. Но Ито, замахнувшись, бросил палку на каменную дорожку. Женщина раскрыла глаза и ошарашено посмотрела на Сакуру, что продолжала стоять с ухмылкой на том же месте. Госпожа не понимала, что происходит. Рядом с сестрой показался Субару. — Имейте в виду, госпожа, с кем вы имеете дело. В следующий раз пощады не будет! — хитро заулыбались близнецы. — Вы… вы… да вы одинаковые демоны! — закричала на всю округу госпожа. Ито посмотрели друг на друга и резво засмеялись, затем удалились к братьям. — Что, сильно пятки отбили? — прищурился Ран. Близнецы посмотрели на него недоумевая, мол: «это их мать, а какое отношение у братьев к ней.» — Ни единой царапины мы ей не оставили и ни единого удара не нанесли. Мы же знаем, с кем имеем дело, — строго проговорил Субару. — Хорош уже, поехали домой. У Сакуры вон, ноги в крови, — раздраженно поторапливал Риндо, поправляя свои очки на носу, затем указал на ноги своей девушки. Четверка уже собралась удалиться прочь из поместья. Как их вдруг догнала госпожа Хайтани и, запыхавшись, закричала вслед: — Я никогда не дам согласие на этот брак! Я сделаю все, чтобы вы не были вместе! Сакура и Риндо, посмотрев друг на друга, ухмыльнулись и на зло матери взялись за руки и вышли в открытые ворота, где их уже ждала машина. Женщина гневно дышала и сверлила взглядом их спины Конец двадцать восьмой главы …
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.