ID работы: 14269998

My heart is Sherlocked.

Слэш
NC-17
Завершён
116
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
121 страница, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
116 Нравится 121 Отзывы 50 В сборник Скачать

Часть 22

Настройки текста
      Проворочавшись всю ночь, возбуждаясь всё снова и снова и вспоминая каждую секунду неожиданной страсти Шерлока, я уснул только под утро и поэтому встал довольно поздно - всё равно на работу не надо идти, ведь у меня её больше нет. Я так и не решился выйти из спальни за ним и расставить все точки над "i". А что бы я сказал или спросил? "Почему ты сделал мне самый восхитительный минет в моей жизни (и единственный я вам скажу - члена-то у меня раньше не было), а сам продолжаешь настаивать на своей незаинтересованности в отношениях?" Бред. "И что, мы теперь пара?" Дежавю... Бред. "У нас теперь чисто секс по дружбе?" Сомневаюсь - в обычное время он не высказывает ни малейшей заинтересованности, да и вообще делает вид, что ничего не было, как было после секса у Грега дома.       Я лежал в кровати, едва прикрытый тонким одеялом и маленькие мурашки табуном бегали по моему телу, вызывая мелкую дрожь. Мне было не холодно и даже не страшно. Я устал. Страсть выплёскиваемая Шерлоком, неожиданная и необузданная, держала меня в жёстком подвешенном состоянии - я не понимал, что мне ждать от него дальше. Я хочу любить его, но он не подпускает меня. Я хочу заботиться о нём, но могу делать это только в качестве соседа и друга, а не как любящий человек. Хочу часами ласкать его совершенное тело, заставляя выгибаться от наслаждения и желания, чтобы потом он вошёл в меня и на этот раз я всё бы запомнил. Мысли о том, чтобы я вошёл в него не было - у меня нет ни малейшего понятия как подготавливать любовника к прониновению и как пользоваться новоприобретённым агрегатом. Я бы смел только надеяться, что он меня научит... но было бы огромной сложностью объяснить, почему совсем не девственник не умеет пользоваться членом.       Я глубоко вздохнул и поднялся с постели. Оглядев себя, я понял, что на мне не осталось ни следа от прошлой ночи - Шерлок начисто вылизал меня и не прикасался нигде кроме, собственно говоря, члена и моего болтливого рта.       Когда я вышел из спальни, понял, что любимого сыщика дома нет - пальто не валялось на диване и не висело на ручке двери. Я с грустью вздохнул и отправился на кухню - в душ идти не хотелось, казалось, что этим я смою и без того жалкие остатки прикосновений Шерлока. Подняв руку к губам я медленно погладил их, переходя на челюсть - воспоминания о сжавшей мой рот ладони вызвали очередной мимолётный разряд возбуждения. Я налил себе кофе и присел у окна, печально направив взор на дождливый Лондон за стеклом.        "Что же теперь будет? Где Шерлок? Опять сбежал, чтобы потом снова делать вид, что ничего не произошло?.."       Хлопнувшая внизу входная дверь отвлекла меня от панических мыслей. Я резко подорвался, едва не расплескав почти остывший, и оттого ставший слишком сладкий, кофе, и рванул к открыващейся двери нашей квартиры. - Шерлок! - позвал я, но вошёл смущённый Грег. - О, Джон... Шерлока нет дома? - он стряхнул капли воды с воротника тоненькой куртки, резко встряхнув его, и подошёл ко мне. - Я надеялся, что ты мне скажешь где он. - А что случилось? - У нас появилось одно дельце и я хотел попросить его помочь, но он не отвечает на телефон, вот я и заехал сюда. - Я с утра его ещё не видел. Видно он рано ушёл. - ответил я грустно. - Вы поругались? - прищурился Лестрейд. - Что ты... нет. - у меня перехватило дыхание - неужто произошедшее между нами испортит нашу дружбу? Я об этом ведь даже и не подумал! Не переживу... - Хм... - недоверчиво протянул Грег, очевидно заметив тень лёгкой паники на моём лице. - Ладно, сейчас не до этого. У тебя есть номер его брата? - Я думал, что ты имеешь на него выход, учитывая твою в него влюблённость. - с некоторой язвительностью сказал я. - Он сам со мной связывается при необходимости. После моего признания он мне ни разу ещё не звонил - видно необходимость во мне отпала... - грустно ответил Грег, не обратив внимания на мою колкость. Мне стало стыдно - мы с ним в равной степени уязвимы перед Холмсами. - Прости... - устыдился я, на что Грег лишь отстранённо отмахнулся. - У меня тоже нет номера Майкрофта. - Что же делать.... - протянул Лестрейд.       Тут, как по заказу, зазвонил мой телефон. - Доктор Ватсон? Это Майкрофт Холмс. - чинно представился собеседник. - Вы дома? - Да, мистер Холмс. А где... - начал было я, но на том конце телефона меня перебили: - Нет времени. Собирайтесь, через 5 минут за вами приедет машина. - Что случилось? - Вы едете со мной за Шерлоком. В машине я вам всё объясню. - и он отключился. - Это был Майкрофт? - спросил меня встревоженный Грег.       Я с недоумением смотрел на отключившийся телефон в моей руке и лишь кивнул в ответ на вопрос Лестрейда. - Что он сказал? - Что мы едем за Шерлоком.       Я резво побежал в спальню, перепрыгивая ступеньки, и принялся одеваться. В голове резко стучала мысль "что-то случилось с Шерлоком". И дурное предчувствие меня, к сожалению, не обмануло.

***

      Поглядывая в смятении на проплывающий мимо пейзаж я смотрел на задумчивого Майкрофта и ждал, когда он начнёт говорить. Инспектору Холмс-старший не позволил ехать с нами, на что тот лишь попросил меня позвонить ему позже и ещё некоторое время стоял, омываемый дождём, и смотрел вслед нашему автомоблю с застывшей на лице печалью, которая начала сквозить в нём едва он увидел Майкрофта. Само "британское правительство" стойко выражало всей своей сущостью невозмутимость, однако я успел увидеть в его глазах уязвимость по отношению к Грегу. - Вы мне объясните, в чём дело? - не выдержал я долгого молчания. - Скажите, доктор Ватсон, вчера между вами с Шерлоком не произошла, скажем... ссора? - задумчиво спросил меня Майкрофт.       Я смутился. Не могу же я ему всё рассказать. Но тот всё понял по моему лицу. - Понятно. - Майкрофт глубоко вздохнул и продолжил: - Мой брат, на данный момент, находится в одном из самых грязных наркопритонов, который я только видел. Он под дозой и отказывается ехать со мной. У меня теплится надежда, что, может быть, вы повлияете на него. Я не знаю, что между вами произошло. - Майкрофт перевёл на меня взгляд. - Он настойчиво просил меня не вмешивать вас, но надеюсь, что ваша ссора не слишком серьёзна и вы всё же сможете до него достучаться. - Боже... - вырвалось у меня. Неужели он был настолько испуган произошедшим прошлой ночью?       Автомобиль Майкрофта остановился возле неприметного пустыря в середине которого стоял старый, с выбитыми стёклами дом под снос. Мы вышли и, под брезгливый взгляд с демонстративно прижатым к носу платком Майкрофта, пошли в сторону дома. - Дальше вы сами. - сообщил мне Холмс, останавливаясь возле подъезда с призывно распахнутыми деревянными дверями. - А как же?.. - тупо спросил я. - Меня брат не желает видеть - кидает в меня грязными матрасами и грозится закинуться дозой прямо при мне.       Я слегка опешил, но безропотно отправился внутрь. Пройдя чуть вперёд, я увидел одного из местных жителей. Жалкий, ободранный и с трясущимися руками, он вызывал у меня жалость и страх, что Шерлок сейчас с подобном состоянии. - Эй, парень! - окликнул я его. - Ты знаешь где мне искать Шерлока?       Тот посмотрел на меня, окинув расфокусированным взглядом, и, опираясь на стену позади него с очевидным трудом подбирая слова, ответил: - О, ты ищешь Шезара?       "Шезар? Это его наркоманская кличка, что ли?" - Где он? - с явным раздражением, приближаясь, спросил я. - Тебе не стоит искать Шезара. Если ты ему понадобишься - он сам тебя найдёт. - усмехнулся нарик.       Я взбеленился и, теряя терпение, схватил его сзади за шею рукой, передёрнувшись от смрада исходящего от него. Резко приблизив к его лицу своё, я с яростью, тщательно скрываемой, но явно прорывающейся, прошипел ему: - Если ты сейчас же не скажешь, где Шерлок - я сожру тебя со всеми потрохами!       Довольно глупая фраза, но мой мозг сейчас отказывался сочинять что-то более пафосное. Парень расширенными зрачками смотрел в мои полные безудержной ярости глаза и гулко сглатывал, явно опасаясь меня. Но на его лице читалась несвойственная нарикам упрямость в отношении укрывательства кого либо - и как Шерлок умудрился завоевать такую преданность у наркош? Хотя что уж, долго за примером не ходить - сам хорош, предан как собака, хоть не наркоман. - Н-не скажу... - пролепетал паренёк. - Шезар просил никому не говорить.       Вдруг этот наркоша резко отбил мою руку и толкнул меня в грудь обеими ладонями, а затем попытался ударить ногой в пах. Тут я совсем рассвирипел и тело сработало само - резкий удар ребром левой руки в шею, отчего он скрутился, прижав голову к плечу, кулаком в бок правой и подсечка под колено ногой. Стоящий на коленях наркош мелко задрожал и тихонечко взвыл: - Всё равно не скажу, сукин ты сын... - Ты мне сейчас всё расскажешь, падла! А ну, сука, говори где он! - я понял, что от злости и волнения перешёл на русский язык.       Нарик, услышав русскую речь, задрожал ещё больше и с огромной паникой ответил: - Да ну нахуй! Он не говорил, что его ищут русские! Он на втором этаже, в правой комнате. Только не трогаааайте! - паренёк сжался, подтянув колени к груди, и спрятал лицо в ладонях. Фигурально плюнув на него, я взлетел наверх и, отыскав комнату, вошёл в помещение.       Самый настоящий наркопритон - серые, исписанные граффити, стены и брошенные на пол старые, грязные матрасы, на которых спали в наркотическом забвении люди. В одном из этих наркош я узнал Шерлока. Он лежал на дальнем матрасе, лицом уткнувшись в грязную ткань, возле выбитого окна. Кутаясь в какие-то рваные тряпки, он мелко дрожал толи от холода, толи от ломки. Узнал я его по атрацитовым кудрям, волнами спадающими по изящной шее. - Шерлок! - на мой окрик сыщик передёрнулся и поднял голову. Увидев меня, он резко сел и в его глазах проскользнула паника. - Я должен был догадаться, что Майкрофт всё таки приведёт тебя. - он повторил недавнюю позу своего наркоманского защитника - подтянул колени к груди и спрятал лицо, только не в ладонях, а в локтях, перекрестив и положив лоб на них. - Шерлок... - мой голос меня предал и задрожал, а сыщик удивлённо поднял голову. - Что же ты творишь...       Шерлок молчал и лишь смотрел на меня. В его глазах читалась паника и грусть. - Если ты всё это... из-за меня... того, что произошло вчера... то пожалуйста, не надо - я уйду... если тебе так плохо из-за меня... - сердце резко кольнуло при мысли об уходе, но я был твёрд в своём решении - если ему настолько плохо из-за своих прорвавшихся чувств ко мне, из-за моего присутствия рядом - я должен уйти. А хуже всего было то, что Шерлок задумался над моими словами, а не просил не уходить, на что я глупо смел надеяться. - Хорошо. - сказал он, после непродолжительного обдумывания. Вот теперь мне стало реально больно. Сердце ухнуло вниз и застряло где-то в районе пяток. - Хорошо? - переспросил я, незаметно втягивая больше воздуха - дыхание перехватило и стало трудно дышать. - Да. Если ты обещаешь съехать - я думаю, что это решит проблему. - он твёрдо посмотрел мне в глаза. Мыслей нет. Хочется лишь плакать. - Я понял. - поднявшись с корточек, на которые я опустился, когда нашёл его, я кинул на него последний взгляд и собрался уходить, но он меня остановил: - Подожди.       Я с надеждой посмотрел на него - передумал? - Вот возьми. - он протянул мне листок. - Тут всё, что я принял. Отдай Майкрофту и скажи, что я скоро выйду.       Шерлок отвернулся от меня и стал смотреть в зияющее окно, в котором было видно уже опускающиеся сумерки, явно ожидая моего ухода. На негнущихся ногах я медленно пошёл на выход.       "Какой же я дурак! На что ты надеялась, овца?! Что тебя будут любить долго и счастливо?! Ты должна была понять, ещё когда двое вбивались в тебя, имея как последнюю шлюху, а третий имел в рот, что любви не существует для тебя! Когда скромный мальчик, в которого ты влюбилась, стал жестоким мужем, любящем жёсткую БДСМ групповушку, ты должна была понять, что не достойна любви! И что это не второй шанс сейчас, а очередной урок от вселенной, перед которой ты, видимо, сильно согрешила в прошлой жизни..."       На выходе я молча отдал Майкрофту листок и медленно пошёл на выход с пустыря, где вдалеке была улица, на которой можно поймать кеб. Холмс-старший не стал меня останавливать, а лишь окинул взглядом список и пошёл к дверям заброшенного здания - и правильно, брат важнее какого-то инвалида. Нога стала заметно подволакивать, но упрямости мне не занимать, так же как и терпеть боль. Я продолжал идти, пока рядом не остановилось такси с предложением меня подвести. И только когда водитель повернулся ко мне и резко пшикнул из балончика каким-то газом, я понял, что это было вовсе не такси. И я отключился.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.