Вечности и желания

PG-13
В процессе
5
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 89 страниц, 37 062 слова, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
5 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 1. То, что происходит ночью (и то, чего мы хотели бы, чтобы этого не происходило

Настройки
Примечания:
Похоронное бюро Wangsheng принимало клиентов из всех слоев общества на протяжении столетий, пока оно было открыто. Ху Тао может засвидетельствовать только тех, кого она приветствовала сама или рядом со своим дедушкой: некоторые из них были элегантными, другие были более скромными; некоторые несли на руках свежие трупы, другие утверждали, что видели труп на дороге, который заслуживал лучшего ухода, чем быть съеденным о такими страшными демонами, которые наводняют равнины Гили. Иногда таких демонов не было бы, потому что жители гавани Лиюэ совсем не суеверны, но все обстоятельства заканчивались телом в гробу. Смерть не является дискриминационной силой; она не пощадит голодных детей, несчастных дураков или жалких фермеров. Ху Тао видела всевозможные несчастья у своих клиентов. Истории, которые можно рассказать, пожелания, которые можно передать, духи, которые можно послать с улыбкой и благословением. Однако клиент, стоящий перед ней сегодня, сильно отличается. Чжунли прочищает горло. "В чем дело, директор?" Ху Тао пристально смотрит на Цици. Цици, не моргая, смотрит в ответ на Ху Тао. "Ты ... уверена, что это тот неожиданный клиент, о котором ты говорила, Чжунли? Я знаю, возраст может творить ужасные вещи с памятью человека, но мы очень согласны с тем, что этот клиент для посторонних ". Цици потирает затылок. "Я не хочу, чтобы меня хоронили. Пожалуйста, не смотри на меня так". "О? Значит, вы здесь, чтобы заказать церемонию для доктора Байчжу? Я знала, что он скоро выйдет из себя ..." Цици ерзает. Ху Тао не может сдержать довольной улыбки, которая расплывается на ее щеках. "Ага, не говори глупостей, я просто разыгрываю тебя! Вам не о чем беспокоиться, особенно если вы пришли записаться на прием – бууут, для моего любимого не клиента в городе я рассмотрю и личные услуги. " "Личные услуги", - повторяет Цици, прежде чем кивнуть самой себе. "Да, я должна попросить об этом. Личное одолжение. Хм ... какое личное одолжение?" Маленькая зомби поспешно достает из сумки свой блокнот, просматривая страницы. Чжунли, добродушно улыбаясь, выдвигает для нее стул. - Не торопись, Кики. Хочешь, я заварю тебе немного чая? "Нет. Чай горячий. Я этого не хочу. - Она запрыгивает на стул и продолжает перебирать страницы в своем блокноте. Вздох срывается с ее губ. "Ах. Это. Мне нужно кое-куда сходить". Ху Тао наклоняет голову. "Куда именно?" - спросил я. - Я– я не помню. Я думаю, именно поэтому я ... взял это с собой. Чтобы показать тебе. - Она достает из блокнота согнутое письмо и протягивает его Чжунли. Он молча читает письмо, а Цици терпеливо наблюдает за ним. Благословенна его оперативность, Чжунли дает краткое объяснение. "Похоже, что аптека "Бубу" получила запрос от Комиссии Яширо с просьбой оценить проблему, касающуюся здоровья комиссара Камисато Аято". Он протягивает письмо Ху Тао. - Вы случайно не знаете его, директор? Камисато Аято… она встревоженно качает головой, читая письмо. "Нет, вовсе нет, но я пару раз встречалась с его сестрой. Она абсолютный бунтарь , с которым приятно проводить время ". Внезапная мысль озаряет ее глаза. "Подожди, им тоже нужны наши услуги? Я знал, что продвижение там сработает – как я уже сказал, любое продвижение - это хорошее продвижение. Не позволяй старым шляпам из Qixing убеждать тебя в обратном, Чжунли." "Я не буду, директор Ху". Ах, конечно. Всегда такой старательный. "Увы, они не обращались к нам напрямую – только к Цици". Маленькая девочка слегка дрыгает ногами, задумчиво закрыв глаза. "Да. Я должна пойти к Инадзуме. Пациент болен. Я должен пойти к Инадзуме, чтобы вылечить его." Кики моргает, глядя на Ху Тао. "Доктор Байчжу сказал мне пойти, чтобы я мог попрактиковаться. Но я не должен идти один. Вы были в Инадзуме, верно? Я не знаю, где это находится ... извините. " Ху Тао кивает, ухмыляясь. Она почти готова снова начать петь дифирамбы этой нации. "Ага, держу пари, что да! У них самые красивые цветы и одежда… и не заставляй меня начинать с еды! " "... Еда?" "Ммм! Если ты выслушаешь меня, я даже открою тебе маленький секрет о том, что я услышал несколько дней назад. Хочешь послушать?" Цици на долю секунды поворачивается к Чжунли, явно колеблясь, прежде чем вскочить со стула и встать на цыпочки, чтобы Ху Тао мог прошептать ей что-то на ухо. Это очень маленькая вещь, она едва длится пять секунд, но Кики смотрит на нее с явным недоверием и невозмутимостью к концу. "Ты лжешь". "Я не такой. И я слышал, что это очень вкусно!" Ху Тао поет, улыбаясь про себя и откидываясь на спинку стула, в то время как Цици возвращается на свое место. "Итак, вернемся к делу! Я полагаю, ты пришел сюда, чтобы попросить меня отправиться с тобой в Инадзуму, хм?" Маленький зомби застенчиво кивает. "... Да". "Я вижу ..." Ее черные ногти барабанят по столу. "Как получилось, что ты пришел сюда за помощью и не попросил, скажем, капитана Бейдо? Она очень крутая." "Доктору Байчжу она не нравится", - быстро говорит Цици. "Он говорит, что она пьяница. И опасна". Чжунли мягко смеется. "Капитан Бэйдоу невероятно смелая, но рядом с ней вы не почувствуете никакого страха. Похоже, она питает слабость к детям. Я совершенно уверен, что она много раз брала маленькую Яояо в поездки по Лиюэ. " "Яояо". Цици произносит это имя нерешительно, с нежностью, но ее глаза слегка загораются секундой позже. "Да. Яояо действительно нравится капитан Бэйдоу". Ху Тао обменивается взглядами с Чжунли. Она еще раз смотрит на письмо. Ху Тао уверен, что капитан Бэйдоу позволил бы Цици сопровождать себя на ее корабле, но каким бы неприятным ни был этот парень, Байчжу права, желая, чтобы с Цики кто-то был в Инадзуме, а капитан Бэйдоу редко остается на суше надолго. Тем не менее, маловероятно, что из всех людей именно он предложил обратиться за помощью к Ху Тао, так зачем Цици приходить за ней? Кроме того, Байчжу, вероятно, мог бы отправить кого-нибудь из своих сотрудников в Инадзуму с Кики или отправиться сам, верно? В змею у него на шее может ударить молния, если сегун Райден будет в ярости, что, учитывая то, что о ней пишут в книгах, случалось довольно часто в прошлом. Эта змея ничем не отличается от демонов прошлого, которые когда-то преследовали Лиюэ, айя. Иногда Ху Тао задается вопросом, мог ли такой демон обвиться вокруг шеи Кики, невидимый, но все равно обвивающийся. Она ничем не отличается от маленькой куклы с иголками и шипами по всей коже. Цици теребит края своего платья. Интрига уходит корнями в сердце Ху Тао, раскрываясь тихим вопросом. "Почему ты не идешь с Байчжу? Как вы, возможно, уже знаете, я не точно квалифицирован как телохранитель или дипломат – я директор похоронного бюро. " Цици моргает. "Он сказал, что мне нужен опыт, и он не любит лодки. Путешествия вредны для его здоровья. Он хрупкий. И Чаншэн много ворчит по поводу "морского бриза". " Все это правда, но... Глаза Ху Тао сужаются, но ее голос смягчается. "Ты все еще не пыталась убедить его? Говорят, что брызги морской воды - это благословение от архонта Фонтейна, а парню с таким хрупким телом и ... сомнительным духом нужно столько благословений, сколько он может получить ". Ее маленькая шутка заставляет Чжунли улыбнуться, вероятно, понимая, что это всего лишь еще одна из ее историй. Однако это не делает Цици менее напряженной. Ее слова звучат тихо. "Ты… не хочешь пойти со мной?" Такое обвинение заставляет ее встревоженно ахнуть. "Нет, нет, нет нет, не говори так! Да ладно, как я могу не хотеть провести немного времени со своим любимым человеком, не являющимся клиентом? Я просто практичен! " Она фыркает, как всегда разочарованная правдой. "Я действительно разбираюсь в Инадзуме, но ..." "Да. Я знаю. Вот почему я здесь". Ее маленькие кулачки сжимаются на коленях. "Я ... тоже не хочу идти с Байчжу". О. Ох. Ее консультант пытается встретиться взглядом с Кики. "Между вами двумя что-нибудь произошло?" "Нет. Я так не думаю. Ты знаешь, было ли это?" Он моргает. "Я ... ничего подобного не слышал, нет, так что я сам ничего не знаю". Прежде чем Ху Тао успевает вставить слово, Чжунли прочищает горло и продолжает. "Тем не менее, учитывая, что доктор Байчжу не любит морские путешествия, мы можем предположить, что он также не был в Инадзуме. Вы, кажется, наш самый последний кандидат на эту работу, директор Ху ". Последний кандидат на эту работу, да? Конечно, это не совсем ее работа, но звучит не слишком опасно, и не так уж много искателей приключений захотят, по сути, нянчиться с Кики в течение ... четырех дней медицинского обследования, говорится в письме. Если судить по их послужному списку с Ваншенгом, они сотрудничают примерно так же, как два трупа, пытающиеся грести на лодке. Фу, мысль о том, что эти парни обращаются с Кики почти так же, как они обращаются с ее бедными, милыми гробовщиками, заставляет ее кровь закипеть. Она может взять пятидневный отпуск, чтобы , что ничего подобного не произойдет. Ху Тао натягивает свою лучшую деловую улыбку. "Боже, какой надежной я, должно быть, стала в твоих глазах. Что будет дальше, а? Хочешь посмотреть, как я построю тебе святилище из винных бутылок из-под османтуса?" "Это было бы не что иное, как легендарный подвиг". Он мягко смеется, так красиво, что ее горести успокаиваются, исполняются серенадой. "Мы уладили все важные дела до конца недели, и, возможно, вы могли бы убедить Адептус Сяо пойти с вами и в этот раз. Поездка за границу так же полезна для души, как объятия старого друга." Какая прекрасная метафора, учитывая, что Сяо действительно, по -настоящему нуждается в большом количестве и того, и другого - и если он появится, у нее будет время дать ему все это, все это с избытком. В конце концов, Сяо редко бывает невольным, и его руки вокруг нее кажутся такими… Ее щеки слегка розовеют. Она улыбается сама себе. "Неплохая идея, но нам понадобится разрешение от организатора нашей поездки, да?" Она поворачивается к Кики. "У вас тоже есть место для Адептус Сяо?" "Адептус Сяо?" Ху Тао прочищает горло и откидывает стул назад. "О, Бдительный Якша из Лиюэ, Адептус Сяо, в слезах я умоляю тебя прислушаться к моему призыву, спасти меня от мук порчи и спасти моего–" Она визжит, когда твердая рука сжимает ее стул, а другая закрывает ей рот. Его глаза смотрят на нее сверху, наполовину теплые, наполовину настороженные, как всегда, когда она зовет его, и она смеется в его ладонь. "Тебе не нужно называть меня так официально, одно мое имя будет иметь – о". Только тогда он замечает, что у нее есть компания. Сяо быстро выдвигает свой стул вперед с громким щелчком и выпрямляет спину. Глаза Чжунли становятся теплее, чем летом. "Ты остаешься таким же послушным, как всегда, адептус Сяо". "Я приношу извинения за свое вторжение", - заикаясь, произносит он. "Я не ожидал, что меня вызовут во время встречи". Ясно, что он пытается отругать ее в ее офисе! Боже, как храбро с его стороны. Она усмехается. "Жестче трупа и холоднее града. Мне следовало приготовить что-нибудь заранее, возможно, это немного согрело бы твой дух, о могучий якша". Хмурый взгляд Сяо далеко не так угрожающ, как он хочет, чтобы это выглядело. К счастью, Цици тоже не выглядит слишком напуганной. "Ты… Адептус Сяо? Мы ведь встречались раньше, верно?" Он кивает. Ху Тао указывает на него. "Да ладно, не нужно быть слишком формальными, вы оба – посмотрите на него". Она оглядывает его с головы до ног, снова откидываясь на спинку стула. "Стоит так прямо, его челюсть так плотно сжата… ага, еще немного жестче, и я бы подумал, что он труп. Объявлен мертвым от передозировки формальностей ". Глаза якши останавливаются на ней с насмешкой. "У вас нет недостатка в способах заставить меня чувствовать то же самое, директор". Он толкает ее стул, пока тот снова не опускается на землю. "Кроме того, прекрати это делать. С твоей стороны было бы глупо раскалывать себе голову посреди собрания ". "О, как жестоко. Я немного ранен". Он щелкает языком. Ху Тао сияет и указывает на него. "Видишь? Посмотрите на его бдительность и угрожающую, удушающую ауру! С ним рядом мы будем в безопасности – не говоря уже о том, что он составляет отличную компанию. Нет ничего лучше того, кто понимает твои шутки и вызывает улыбку на твоем лице ". Она поворачивается к Чжонли с понимающим видом. "Ты слышала меня, Чжонли?" "Какую роль, режиссер?" "Часть о том, что Сяо надежна". Краем глаза она видит, как розовеет лицо Сяо. "И заставляет меня чувствовать, что меня ценят. Ценно. Смеется над моими шутками так сильно, что его кости гремят сильнее, чем склеп при землетрясении. " Вопреки желанию Ху Тао, его улыбка становится шире. У этого парня нет самосознания! "Я рад слышать, что Адептус Сяо делает тебя таким счастливым. режиссер. Я постараюсь заварить тебе чай, достаточно вкусный, чтобы сравниться с такой радостью. " Ай-ай-ай, ты все еще не потакаешь ей, да? Вмешивается Сяо, ее голос отчетливо напряжен. "Полагаю, тогда меня призвали не только для того, чтобы исполнять прихоти директора Ху?" С озорным хихиканьем она протягивает ему письмо Кики, чтобы он прочитал. "Как бы ты отнесся к тому, чтобы сопроводить милую маленькую Кики в Инадзуму?" Глаза Сяо расширяются. На короткое мгновение его взгляд неуверенно скользит по Цици, но Ху Тао кивает головой с полным спокойствием. Когда он берет у нее письмо, его глаза становятся немного теплее, достаточно милыми, чтобы в животе у нее запорхали бабочки, а сердце наполнилось предвкушением, как это всегда бывает в подобных поездках. Цици наклоняет голову. "Ты действительно… Адептус Сяо?" Он кивает. "Да". "Ах". Она почесывает щеку, слегка хмурясь. "Странно. Я помню, ты был выше". Он сжимает письмо немного крепче. О, это будет так весело. Солнце садится, когда по бульвару сбегает Цици. Несколько человек оборачиваются и смотрят на маленькую девочку, когда она натыкается на них, и как бы ни хотелось Ху Тао сказать ей, чтобы она успокоилась, ее рвение настолько восхитительно, что она не может найти ни слов, ни желания остановить ее. Ее маленькая сумка подпрыгивает, когда она останавливается прямо перед похоронным бюро. Ху Тао со смешком приседает во весь рост. "Боже мой, кто-то, должно быть, рад провести немного времени с вашим покорным слугой, а?" "Нет". Тьфу. "Чем скорее мы уйдем, тем лучше. Становится холодно, а если я замерзну, то не смогу нормально потянуться ночью. Я не хочу, чтобы наступило трупное окоченение. Чувствую себя некомфортно. Я сегодня не тренировался. " О, тогда они не могутне допустить, чтобы это произошло! С усмешкой она дразняще похлопывает Кики по лбу, и маленький зомби прикрывает это место, защищаясь. "Как это ответственно с твоей стороны, Цици. Ты хочешь, чтобы я тебе помог? Мне также не помешало бы немного размяться – хождение по Лиюэ может быть очень утомительным, даже для такого человека, как я." Цици моргает, совершенно невозмутимая. "Ты молода. И ведешь себя тоже очень молодо". Ху Тао не позволяет этому маленькому оскорблению смутить ее. "Я , я молод, но это лучше, чтобы держать ваши мышцы приятный и эластичный в случае, если вы захотите убежать от опасности или, кто знает, от злосчастного падающая звезда, пересекающая небо на максимальной скорости до попадания на незащищенную голову! Было бы очень больно, да?" Кики с напевом гладит себя по голове, но не успевает она открыть рот, чтобы заговорить, как позади них появляется знакомое размытое пятно ветра. "Даже звезда, упавшая тебе на голову, не изменит того, как ты ведешь свои дела". Ху Тао закатывает глаза, снова вставая. "Не очень вежливый способ разговаривать с теми, кого тебе придется защищать ценой своей жизни, Покоритель Демонов. Надеюсь, ты прикроешь нас своим дерзким ртом, иначе не получишь никакой дополнительной платы. " Сяо выгибает бровь. "Вы мне не платите, и победа над любым врагом, который угрожает вашим жизням, не доставит мне особых хлопот. Я мог бы сделать это с закрытыми глазами". Она слишком много раз видела, как он сражается, чтобы понять, что он прав; в конце концов, он самый сильный мужчина, которого она знает на Тейвате. Надеюсь, Рекс Ляпис не сочтет ее еретичкой за такие мысли. Ах, возможно, она слишком невежественна. И влюблена. Ей придется проконсультироваться с Чжунли, когда она вернется. Она складывает руки на груди, довольная. "Я надеюсь, что когда-нибудь ты простишь мое неуважение, о могучий якша. Не стесняйся заткнуть мне рот своими навыками. Вид тебя в действии может внушить мне благоговение ". Его глаза на дюйм расширяются, и только тогда Ху Тао осознает, что она только что сказала. Ее лицо краснеет – клянусь Семью, она не хотела говорить это так! И не похоже, что последствия пролетели мимо его головы… Похоже, что все это было упущено из виду Цици, которая смотрит на Сяо с очень спокойным выражением лица. "Ты Адептус Сяо", - говорит она больше себе, чем кому-либо другому. Сяо кивает. "Я могу позаботиться о себе. У меня есть мой меч. И мое Видение". "Я знаю об этом", - говорит он, глубоко вдыхая и сглатывая, прежде чем продолжить. "Тем не менее, я бы предпочел, чтобы ты доверил мне свою безопасность – и самое главное, ты должен держаться от меня подальше во время боя. Не забывайте об этом, вы оба. " "Хорошо. Пожалуйста, не будь слишком жестокой". Недоумение Сяо настолько восхитительно, что Ху Тао не может удержаться от смеха. "Я не люблю стирать кровь. У меня от этого болят мышцы, и я потею. Я не люблю пот. Он противный. " Сяо бросает на нее непроницаемый взгляд, нечто среднее между растерянностью и задумчивостью, поэтому Ху Тао нежно похлопывает Цыци по спине, направляя ее вниз по мосту к пристани. "Ага, расскажи мне об этом! Мне приходится смывать кровь каждый день, и это такая морока, но если хочешь, я могу дать тебе несколько советов и хитростей, как ее смыть. Хочешь послушать?" "Не сейчас". Айя, облом. "Нам нужно идти на лодку. Пошли. Я не хочу пропустить это. Это там, внизу, верно?" Губы приоткрываются, Ху Тао кивает, и Цици неторопливо спускается по мосту. Сяо моргает, глядя на нее, ворча что-то себе под нос, и, в свою очередь, Ху Тао похлопывает его по спине, когда они идут дальше, на несколько шагов позади Цици. "Маленькие шаги, мой дорогой якша". "Я знаю", - говорит он. Его слова тихие. "Я могу только надеяться, что в Инадзуме все пройдет гладко. Я помогу всем, чем смогу". Глаза Ху Тао встречаются с его глазами, неуверенные в том, что сказать – потому что на самом деле, он мало что может сделать, и в мире, который движется так медленно, как мир Цици, его непоколебимое терпение, несомненно, будет его спасительной милостью, если все остальное потерпит неудачу. Она проводит кончиками пальцев по его ладони в знак тихой солидарности, слегка стесняясь обнимать его, когда вокруг так много людей, и Сяо просто слабо улыбается в ответ. "Алькор" красиво обрамлен заходящим солнечным светом, его клюют чайки, а на борт поднимаются дородные матросы, освещенные суровым осенним закатом. Ху Тао ожидает услышать капитана Бэйдоу, выкрикивающую приказы направо и налево, но, к сожалению, ее нигде не видно в толпе. Однако там есть знакомый парень . Его глаза расширяются при виде их, и он спрыгивает с ящика, дружелюбно маша рукой. Ху Тао машет в ответ, нетерпеливо подходя ближе. Ветерок, который он несет с собой своим присутствием, вызывает у нее удовлетворенный вздох. Глаза Казухи искрятся теплом. "Я вижу, что капитан Бейдо не лгал о встрече со старыми друзьями на обратном пути, хотя я и не ожидал увидеть тебя снова после стольких лет". Ху Тао указывает на адептус, ухмыляясь от уха до уха. "Такой могущественный воин не может быть вдали от скрытого гнева своей родины, и многие клиенты ждут моей помощи, затаив дыхание – будь то в Лиюэ или даже на этой лодке… Хорошо, что я захватил купоны, на всякий случай. " Сяо бросает на нее сомневающийся взгляд. "Сколько ты привела на этот раз?" "Только столько, сколько нужно предусмотрительному распорядителю похорон. Не придавайте значения деталям ". Адептус закатывает глаза. Глаза Казухи искрятся непрошеной теплотой даже в середине осени. "Я вижу, вы двое остаетесь такими же очаровательными, как всегда. Могу я узнать имя маленькой мисс рядом с вами, мисс Ху?" Маленькая леди, о которой идет речь, Кики, смотрит на Казуху так пристально, что это чудо, что Казуха еще не отступил. Почесывая шею, она бормочет: "Эм… Я Цици. Я работаю в аптеке Бубу. Это все. Она поворачивается к Сяо и Ху Тао. "Я должна сказать что-нибудь еще? Я не должна, верно?" Сяо качает головой. "Тебе не обязательно делиться с незнакомцами всей своей информацией. Все, что ты помнишь и считаешь достаточным, прекрасно". Казуха усмехается. "Действительно, и со мной тоже нет необходимости быть формальными – в конце концов, мы будем попутчиками до прибытия в Инадзуму". Он предлагает ей руку. "Я Каэдехара Кадзуха, гостья этого уважаемого корабля. Если вам что–нибудь понадобится, не стесняйтесь спрашивать меня, особенно учитывая, что капитан Бэйдоу весь день напролет спит в своей казарме ". Цици смотрит на свою руку, прежде чем крепко и быстро пожать ее. Глаза Ху Тао расширяются. "Спишь так поздно днем?" "Поездка обратно в Лиюэ была холодной, и это была ее идея, что немного выпивки может помочь смягчить последствия шторма для команды". Он нервно хихикает. "Это была незабываемая ночь. Напитки лились реками в море, и на кухне остался легкий привкус алкоголя. Вам тоже лучше пока туда не ходить: пол все еще липкий ". Цици морщит нос. "Отвратительно". Сяо кивает в знак согласия, и Казуха грациозно хихикает. "Я надеюсь, ваше мнение о капитане Бэйдоу не будет слишком суровым, маленькая мисс. Она склонна слишком увлекаться напитками, когда потребность в них велика, как и все мы, люди. " Да, как будто Сяо и Цици могли что-то из этого понять. Ху Тао хихикает. "Я вижу, твое вдохновение на высоте, как никогда. Не хочешь поделиться какими-нибудь своими историями, когда мы устроимся? Я мог бы использовать несколько историй, чтобы оживить свои стихи. " "С удовольствием. Я думаю, Джуза уже должен был позаботиться о вас троих, так что не стесняйтесь заходить, когда пожелаете ". Он указывает большим пальцем на колоду. Он отходит в сторону и жестом указывает на корабль. Ху Тао с высоко поднятым подбородком выходит на палубу первой, оборачиваясь только для того, чтобы жестом указать Цици идти дальше. Глаза маленького зомби прикованы к бесконечным сетям, наброшенным на мачты, и проходящим мимо матросам, острым гарпунам, отброшенным в сторону, и ржавчине, разъедающей винты у нее под ногами. Ха, похоже, у нее все в порядке. Ху Тао упирает руки в бедра. "Как насчет этого? Это очень красивый корабль, не так ли?" Маленький зомби кивает, все еще молча оглядываясь по сторонам. Сяо прочищает горло. "Возможно, было бы лучше сначала разойтись по комнатам. Койки должны быть на нижнем этаже". "О". Кики пожимает плечами вместе со своим рюкзаком. "Хорошо". Она моргает им, а они моргают ей. Ху Тао бросает взгляд на Сяо, пытаясь показать, что для него настало время заговорить, сделать что-то особенное, начать сближаться с ней! Это он был тем, кто переживал из-за путешествия с ней, так к чему все эти проволочки? Она слегка надувает губы и кивает головой в сторону Кики. Якша слегка напрягается, прежде чем сглотнуть и важно шагнуть вперед, явно намереваясь открыть дверь для Кики, но маленький зомби просто проходит мимо него, открывает ее самостоятельно и сбегает по лестнице, не сказав ни единого слова – вполне нормальное поведение, которого можно ожидать от Кики, но явное разочарование на лице Сяо заставляет ее сердце чуть дрогнуть. Она наклоняет голову, чтобы встретиться с ним взглядом. "Не становись таким синим и мрачным сейчас, о могучий якша. У тебя будет больше шансов показать, каким дружелюбным, очаровательным джентльменом ты можешь быть". Он немного хмурится. Она усмехается. "Я не расстроена. Я знала, что она сможет открыть дверь без моей помощи, я только собиралась спуститься вниз, не более ". Ху Тао щелкает языком. О, быть такой застенчивой и отрицать такой отказ... "Невероятно. Хороним тело и прячем лопату, не так ли?" Сяо отводит взгляд и смеется. Кадзуха снова подходит к ним, с некоторым недоумением наблюдая за открытой дверью. "Я вижу, что только две нетрадиционные души могли выносить такого же нетрадиционного ребенка. Я полагаю, мисс Цици не ... ваша?" Ху Тао напрягается, и жар разливается от ее живота к щекам. Сяо, у которого довольно розовое лицо, сжимает челюсти и говорит сквозь зубы. "Она хоть немного похожа на кого-нибудь из нас?" Кадзуха вовсе не обижен, он улыбается. "Вовсе нет, но ее могли удочерить. Многие семьи в Инадзуме взяли сирот под свое крыло после Указа об охоте за Видениями, так что нечто подобное могло произойти после того, что произошло в Лиюэ с Осиал. Я понимаю, что это было трудное время для жизни. " Возможно, не такой суровый, как указ об охоте за Видениями, но… можно утверждать, что Цици не наслаждается покоем, который должен наступить после всех этих потрясений. Ху Тао закусывает губу. "У Цици не самая легкая жизнь. Может быть, она приободрится, если я напишу ей что-нибудь смешное, с небольшой помпой и шумом! В конце концов, видеть юмор в жизни - это первый шаг к счастью. " Снисходительный взгляд Сяо устремлен на нее. "Тогда тебе следует воздержаться от упоминания смерти в этих стихах. Никто в Лиюэ, старый или молодой, не застрахован от твоей философии". "Ай-яй-яй, кто сказал, что я буду что-то говорить об этом? Ты что, не доверяешь мне, Покоритель демонов?" Его губы растягиваются в слабой улыбке. "Лучше бы я этого не делал". Боже, чего бы она только не отдала, чтобы схватить его за рубашку и поцеловать ... но она предпочла бы обойтись без толпы. Она прочищает горло. "Послушай, я изо всех сил стараюсь не обсуждать бизнес, но… вы не представляете, как это тяжело, особенно учитывая змей, с которыми она живет. Эти двое устроят не похороны, а национальный праздник, поверь мне! По крайней мере, из-за ужасного, ужасного лекарства Байчжу ... " Сяо вздыхает, но не выражает несогласия – Байчжу не особенно известен ни приготовлением вкусных лекарств, ни чистоплотными манерами их изготовления. Однако Казуха выглядит слишком невежественной. "Итак ... она не твой ребенок". "Нет", - говорит Сяо. "Мы здесь по делу". "Понятно. Учитывая размер ее рюкзака, она, должно быть, единственная в деле из вас троих". Ху Тао усмехается. "Я всегда при деле, мой дорогой клиент. Пожалуйста, никогда не забывай об этом". "Ах, я бы никогда. Твои слова окутаны слишком большой тайной, чтобы я мог так легко их забыть. Ах, какой восхитительный мужчина. Она даже выделила бы ему немного времени сегодня вечером, чтобы обменяться стихами после того, как Кики уснет, но… "В любом случае, не позволяй мне удерживать тебя от того, чтобы оставить свой багаж. Еще раз выражаю надежду, что вам понравится ваш отдых". Сяо кивает, и после того, как Ху Тао помахал ей рукой, он разворачивает ее к выходу на палубу, положив руку ей на спину. Его прикосновения немного отвлекают, рождая цветы и бабочек в ее животе, от которых дрожат колени. Когда они пересекают дверь, ведущую вниз, Сяо плотно закрывает ее и прижимает к ней Ху Тао. Она тут же улыбается. - О боже, ты пытаешься соблазнить меня в тот момент, когда мы находимся вне пределов слышимости? Как романтично." У нее вырывается смешок, когда он отводит взгляд. "Я ничего подобного не пытаюсь. Я только хотел спросить, не присоединитесь ли вы ко мне после ужина, чтобы посмотреть на звезды – после того, как Цици уснет, конечно. Несправедливо с его стороны быть таким очаровательным, когда она пытается подразнить его! Ху Тао кивает, поджимая губы. "Звучит как хороший план, но просто, чтобы ты знал, не было никакой необходимости загонять меня в угол из-за такой безобидной просьбы, дурачок. Ты боялся, что я могу сбежать с Казухой после ужина, чтобы весь день петь стихи?" Сяо не вздрагивает и не хмурится, но что-то в выражении его лица шепчет ей, что она по крайней мере наполовину права. Ее губы изгибаются с растущим самодовольством, и это происходит, когда он хмурится и отстраняется, щелкая языком, прежде чем молча спуститься вниз, не вдаваясь в подробности. Она разражается смехом и следует за ним в коридор. "Подожди, подожди! Давай, не убегай! С твоей стороны нечестно делать это и убираться восвояси! " Под шум команды, расхаживающей по палубе, она клянется, что Сяо хихикает, поэтому она обнимает его за плечи и отправляется на поиски их казармы среди обмена шутками и нежными угрозами. Вскоре после отъезда в Инадзуму повар зовет всех ужинать, хотя назвать это ужином было бы неверно – даже оскорблением, поскольку ужины были созданы для того, чтобы есть, и большинство людей в этом зале гораздо больше заинтересованы в том, чтобы распивать выпивку и разливать ее повсюду, к чему ни прикоснутся. Сяо тактически отказался от участия в тот момент, когда заглянул в комнату, удалившись на свой обычный пост на мачте, и Ху Тао решил увести Цици оттуда, как только маленькая девочка покончит с едой, и отвести ее на палубу подышать свежим воздухом. Когда Ху Тао закрывает за ними дверь, прямо перед ними появляется Сяо. Она бы хихикнула и спросила, здесь ли он, чтобы проводить их в их комнаты, если бы не раннее обещание Сяо понаблюдать за звездами и очевидные намерения в его глазах. Она прикрывает смех рукой. "О боже, как и сказала та леди, на этом корабле, должно быть, обитает жуткий призрак! Ты чуть не довел бедняжку Кики до сердечного приступа, о могучий якша." "Я не испугалась", - говорит Цици без малейшего намека на страх, но смотрит на Сяо почти извиняющимся тоном. "Я видела очень страшные вещи в аптеке. И за ее пределами. " Ху Тао ахает. "И ты мне не сказал? Мы не можем допустить нежелательного и пугающего присутствия в таком священном месте, как аптека, вы в конечном итоге напугаете своих клиентов по другую сторону Границы, и они не могут уйти без надлежащей церемонии ... " Она наклоняется, чтобы встретиться взглядом с Кики. "Ты видела там призрака или злого духа с острыми когтями и жаждой крови? Как они выглядели?" "Я ... не помню. Извини". Айя, вот и прошло ее любопытство… "Мне на самом деле все равно, так что все в порядке. Некоторые из них составляют мне компанию. Они менее шумные, чем ты. " Оскорбление пронзает ее насквозь, как дух, оставляя лишь слегка холодной и позабавленной. Сяо от этого ничуть не становится лучше. - Разве мы не договаривались, что ты не будешь говорить об этих вещах в ее присутствии? Ху Тао смеется. "Я всего лишь осторожничаю здесь, глупышка. Мы все знаем, что у доктора Байчжу есть ... любопытство к вещам, которых не должно быть у смертных. Предостережение удерживает от экзорцизма, как они привыкли говорить! Лучше присматривай за Цици. " "Я с легкостью могу защитить вас обоих, но вам нужно держаться подальше". Они оба нетерпеливо кивают, и Сяо складывает руки на груди. - Мой клинок может пронзать кости и плоть, как раскаленное железо, и ни запах, ни вид от этого не приятны. Я говорю по собственному опыту, когда прошу тебя держаться подальше. Цици немного ерзает. Ху Тао морщится. "Разве мы не договаривались не говорить о насилии, когда она рядом?" "Я просто осторожничаю", - говорит он. "С другой стороны, мы договорились не говорить о похоронах в ее присутствии. Я думал, у смертных память получше". "Я говорил не о похоронах, а о призраках, и я делаю это только для того, чтобы защитить ее! Возможно, ты первое живое существо, которое ворчит больше, чем мертвый дух, о могучий якша – и память у тебя даже хуже, чем у старика." С дразнящей ухмылкой она оглядывает его с ног до головы. "Впрочем, ты не выглядишь слишком уж нездоровым. Просто немного раздраженным". О, как ей нравится вот так дразнить его. Кто знает, что он скажет дальше! Назовет ли он ее глупой смертной? Отмахнется ли он от нее, чтобы получить ужин, который, вероятно, действительно нужен? "Хорошо. Я иду спать". Широко раскрытыми глазами эти двое наблюдают, как Кики идет к лестнице, ведущей вниз. "Пожалуйста, не слишком шумите. Я устал. Я хочу растянуться в тишине. Спокойной ночи." Дверь закрывается без всяких фанфар, даже без намека на хлопок. Что бы она отдала, чтобы увидеть, как Кики излучает какие-то эмоции, даже если это гнев ...! Но если она не злится на них, тогда тем лучше. Что ж, поскольку ее любимый клиент, не являющийся клиентом, в отъезде, теперь ей придется мучить своего дорогого якшу. Она со смешком отходит в сторону. "Похоже, мы начнем любоваться звездами немного раньше, чем я ожидал. Почему бы тебе не поужинать? Я подожду тебя на нашем месте". "Все в порядке. Я не голоден". Вместо того, чтобы прислушаться к ее мудрому совету, он протягивает к ней руку. "Держись за меня. С мачты мы сможем лучше наблюдать за звездами". Она открывает рот, чтобы ответить, что да, они должны идти, потому что чем раньше они доберутся туда, тем дольше смогут прижиматься друг к другу в поисках тепла, но Сяо кружит ее в своих объятиях и подпрыгивает к небу, заставляя Ху Тао взвизгнуть и обвить руками его шею. Она засовывает руку поверх шляпы. "Ты даже не дал мне времени подержаться!" Его глаза искрятся весельем под звездами, в них слегка прищурены морщинки. "Тогда тебе следует развить рефлексы получше". Пфф, рефлексы, как он говорит! В любом случае, он не собирается ее бросать – его объятия такие крепкие, что она почти чувствует мозоли под его перчатками на своих ногах и через пальто. Поездка недостаточно долгая, чтобы она могла зацикливаться на деталях, изгибе его губ или учащенном сердцебиении, и когда он мягко опускает ее на безопасную землю, она чувствует себя немного холодной, немного беспокойной. Через секунду Сяо садится рядом с ней, и она вздыхает. Присутствие Кики рядом сдерживает ее желание провести эту неделю рядом со своим дорогим якшей, но она никогда не откажется провести с ней время – и она выглядит достаточно счастливой, чтобы быть здесь. Хм. Может быть, она и не счастлива сама по себе, но ей определенно не грустно. Это победа, как бы она на это ни смотрела! Легкий ветерок пронизывает пространство вокруг нее, ласкает ее кожу далеким холодом скоро наступающей зимы и ночным криком чаек, улетающих домой. Сяо подталкивает ее локтем в плечо. "Ты устрашающе тихая". "О, жутко? Вы не могли найти для этого менее жуткого слова?" Интересно, очаровательно – ошеломляюще, возможно? Это заставляет меня звучать гораздо более интригующе, чем устрашающе, о могучий якша." "Простите, что нахожу это жутким. С таким же успехом вы могли бы заболеть, если бы были таким тихим". Это вызывает у нее легкий смешок. Он прислоняется к деревянному столбу позади них. "Что у тебя на уме?" Ху Тао пренебрежительно качает головой. "Ничего страшного, не волнуйся – просто у меня много всего в голове. Хлеб с маслом для такого поэта, как я. Я облеку свои мысли в стихи для тебя, если хочешь. Она издает игривый смешок. "Однако остерегайся мыслей стихотворца из самых темных переулков. Бедняжке Чжунли, должно быть, теперь снятся ужасные, ужасные кошмары. " "Я бы не был слишком удивлен. Иногда ты оказываешь влияние на людей самыми странными способами ". "О? Почему в твоих устах это звучит как что-то плохое, о могучий якша?" Когда его брови взлетают вверх, она придвигается к нему ближе, прижимая руку к сердцу. "Подумать только, что я, поклоняющийся адептам и Рексу Ляпису, мог оскорбить самого могущественного адептуса в Лии–" Он накрывает ее рот ладонью и притягивает к себе, пока она истерически смеется в его ладонь. "Иногда ты слишком громкая". Она медленно убирает его руку от своего лица, но не без того, чтобы оставить поцелуй на его ладони, от которого его наполовину испеченный упрек немного тает. Ху Тао улыбается. "Оу. Должен ли я с этого момента просто шептать свои мысли, хм?" Сяо хихикает, и когда морской ветер треплет его волосы, а лунный свет обрамляет его щеки и блестит в глазах, она удовлетворенно вздыхает и кладет голову ему на плечо, закрывая глаза. Корабль мягко покачивает их на ветру, море разбивается о волны, а вдалеке шипит пена. Искрящийся, нежный в своей ночной тишине. Рука якши касается ее руки, лежащей у нее на коленях, и она берет ее в свою, лаская ткань его перчатки большим пальцем. Это так мягко, несмотря на грубость, с которой, она знает, он работает каждый день своей жизни. Его голос звучит тихо рядом с ней, возле ее уха. Ни ветерок, ни холодный озноб не виноваты в том, что она вздрагивает. "Кики, кажется, хорошо адаптируется". Можно и так выразиться. Она хихикает. "Мы только поднялись на борт корабля. Мы должны посмотреть, понравится ли ей Инадзума вообще… это будет холоднее, чем Лиюэ. Это должно быть хорошо для нее, верно?" "Действительно. Ты взял с собой одежду потолще?" О, этот мужчина. Она поворачивается к нему с усмешкой – иногда его невозможно не любить. "Что за глупая забота о тебе, о мой могущественный якша. Ты одолжишь мне свое тело, если я замерзну?" Очевидно, он не выглядит слишком обескураженным этой идеей, но и убежденным тоже не выглядит. "Разве мы не договорились, что не должны делать наши отношения очевидными?" "Если мы хотим уберечься от сплетен, мы должны это сделать. Пока." Сяо с готовностью кивает на это, как она и ожидала, потому что сохранение такого рода секретов не является его сильной стороной, но что–то еще, кажется, беспокоит его. "Хммм ... ты больше не согласен?" "Нет. Верю. Пока". Да, пока. "Но, учитывая твое поведение, для Кики может быть непросто не заметить, что мы встречаемся". Она ахает – нет, нет нет, он не может ей этого сказать! Никто не должен знать, что они вместе, особенно когда Сяо будет отвечать за их безопасность! Ху Тао знает, что Цыци ей не доверяет, поэтому она ни за что не будет доверять Сяо, если будет думать, что они встречаются. И если Сяо узнает, что Цици он тоже не нравится, то его сердце будет невероятно разбито! Какой беспорядок, какой облом это могло бы быть ... но Ху Тао ухмыляется. "С моим поведением? Для отношений нужны двое, Алатус. Ты мог бы просто оттолкнуть меня, что-нибудь насчет… кхм, смертные нарушают священные границы между адептами и простыми мирянами Лиюэ. " "Ты ... мешаешь мне оттолкнуть тебя". Она хихикает. "И я никогда не называл смертных низшими, даже если некоторые из них, безусловно, являются низшими". "Айя, ты и твои стандарты. Все ли адепты такие же привередливые, как ты?" "Нет. К сожалению". Архонты, этот парень… "В любом случае, мои стандарты не так уж высоки. Меня просто не интересуют лжецы или мошенники". О, эта формулировка – она знает, откуда это взялось. Хихикая, она переплетает его пальцы со своими. "Все еще расстроена из-за Starsnatcher?" "Не слишком много. Он потратил время, чтобы искупить свою вину. Первасы были бы вне себя от радости, увидев храм, возведенный в его честь, каким бы скромным ни было святилище." И, по крайней мере, здесь тоже чисто. Этот парень очень старается, это точно. "Он не единственный самозванец, который появился в последнее время. Они пятнают наследие адептов своими вымышленными подвигами. Ты не можешь винить меня за то, что я невысокого мнения о них. " Конечно, она этого не делает. За все годы работы директором Ху Тао повидала немало мошенников и подозрительных торговцев, от фальшивых астрологов до врачей более холодного, циничного типа; устрашающе похожа на Байчжу, без страсти к своей работе и эффективности своих лекарств. "Твои стандарты оправданны", - говорит она, наклоняясь, чтобы поцеловать его в щеку. "Однако не забывай! Не все смертные мошенники или еретики, ищущие адептов - я, например, не мошенник и не еретик." Когда он отпускает ее руку, чтобы обнять за талию, она удивленно ахает. "Означает ли это, что ты ищешь адепта, как и все смертные?" Ху Тао наклоняет голову и с улыбкой обхватывает ладонями его щеки. - Зачем мне искать адепта, когда у меня есть ты прямо здесь, Алатус? На его губах дрожит заикание, прежде чем его взгляд обостряется, и он притягивает ее ближе. Ее сердце трепещет от его близости, от тепла, исходящего от его тела, и слабого запаха Лиюэ, который остается на его одежде сквозь соленую воду океана; Цинсинь, благовония, которые она курила этим утром в своем офисе, мурашки, которые она видит на его шее, когда проводит ногтем по его груди. Он обхватывает ладонями ее лицо, наклоняет ее глаза к себе и трется своим носом о ее нос. Его намерения настолько ясны, что ей хочется, чтобы он не был таким милым и застенчивым. Его губы слегка касаются ее губ, и она задерживает дыхание, опускает взгляд, прежде чем закрыть глаза. Его объятия усиливаются, она прикусывает губу в предвкушении и нежно впивается ногтями в его грудь, ожидая его поцелуя, тоскуя по его теплу, его привязанности, его– Ее желудок протестующе урчит сквозь одежду, и они отрываются от этого момента, чтобы посмотреть на ее живот. Она тихонько поскуливает, и в ответ Сяо целует ее в лоб, такой сладкий, что она умоляет, чтобы его тепло длилось дольше этого момента. "Похоже, ты проголодался". "Совсем чуть-чуть", - признается она, зная, что урчащий желудок не позволит ей солгать. "Я почти ничего не ела раньше". Сяо не говорит об этом ни слова, вероятно, вспоминая, что Цици была с ней весь вечер. Она была слишком обеспокоена тем, чтобы Цици хорошо ела, чтобы самой взять вилку. Он отпускает ее. "Я принесу что-нибудь для тебя". О, ее бедное сердце… Якша быстро начинает спускаться по сети, прикрепленной к мачте, но не раньше, чем Ху Тао, стоя на коленях, выглядывает из-за выступа. "Держись, держись! Ты кое-что забыл, ты пока не можешь идти!" Он бросает на нее скептический взгляд, выгибая бровь и выглядя не впечатленным тем, о чем она собирается попросить, но Сяо смягчается и все равно взбирается обратно, пока не хватается за дерево мачты. "Что это? Еда скоро закончится, если я –" Ху Тао тянет его вверх за щеки и целует в губы, подавляя его легкий вздох и улыбаясь, когда он забирается по сетке еще немного выше, достаточно, чтобы обнять ее за шею, наклонить ее голову и поцеловать глубже, хотя бы на мгновение, вздыхая в поцелуе – но затем она прерывает поцелуй, ухмыляясь до боли в щеках, и отпускает его. "Вот так. Вот и все". Ага, она немного запыхалась, а он выглядит таким милым. "Ты свободен, Покоритель демонов". Его левая бровь подергивается. – Ты... я... – Его щеки покрываются румянцем, и Ху Тао хихикает, когда ее щеки тоже покрываются румянцем. "Я пойду принесу тебе еды. Подожди здесь". Ху Тао смотрит, как он спускается вниз, прежде чем прикрыть рот ладонью и крикнуть: "Не забудь о приправах! Я тоже возьму чили!" Он прекращает спуск, чтобы усмехнуться, не веря своим глазам. "Ты веришь, что здесь будут чили?" "Хм, кто знает. Сянлин часто бывала здесь, и ты знаешь, что ее вкус не совсем обычный. " Сяо сглатывает и, напевая, накручивает прядь волос на палец. "И ... не задерживайся слишком долго, о мой дорогой якша. Наблюдать за звездами и луной в моем одиночестве не так весело – и ты обещал мне понаблюдать за звездами, не забывай!" К большому ее восторгу и удивлению, Сяо вообще отключается от сети и поспешно пересекает причал и спускается в столовую, и Ху Тао клянется, что она влюбляется в него еще немного больше, до одного проблеска звезд и одного удара сердца за раз. В Инадзуме все так же блаженно тихо, как и тогда, когда они покидали его в последний раз несколько месяцев назад. Его спокойные воды приветствуют их в Риту среди болтовни портовых рабочих, снующих туда-сюда с коробками, которые беспорядочно гремят у них в руках. Их спины согнуты в глубоком изнеможении, и когда капитан Бэйдоу выходит с важным видом, она клянется, что изгиб становится только круче. к большому удивлению Ху Тао, в порту их ждет знакомый парень, который машет им рукой, прежде чем направиться к кораблю. Его шаги легкие, неторопливые. Голос капитана Бэйдоу неистовствует. "Прекрасное зрелище для воспаленных глаз, Тома. Приехал встретить своих гостей?" "Ага! Вообще-то я ожидал, что вы, ребята, приедете немного позже - и не с таким количеством неожиданных гостей на буксире". Его взгляд скользит по Сяо и Ху Тао, прежде чем остановиться на Цици, которая вежливо смотрит на него, сложив руки на груди. "Я полагаю, вы, должно быть, та маленькая фармацевтка, о которой нам рассказывал господин Камисато. Я не помню, чтобы мисс Ху и сэр Сяо были фармацевтами. " Ху Тао скрещивает руки на груди. "Похоронное бюро Wangsheng имеет большой опыт в исправлении своих клиентов, просто чтобы вы знали… но в ближайшее время вам не понадобится наша помощь, если только вы не готовитесь переехать в свой прочный и красивый второй дом. " Тома нервно улыбается. Кики поворачивается к ней. "Ты ведь не врач, верно? Зачем ты это делаешь?" "Мы не можем допустить, чтобы семьи блевали при виде кишок своих возлюбленных, не так ли? И нам тоже нужно добавить немного косметики – видишь ли, не всем нравится бледная кожа, как тебе". Она говорит это с улыбкой, потому что, честно говоря, вернуть красоту умершему - это последний акт милосердия, который могут оказать похороны. "Я могу показать тебе свои навыки шитья, если нужно! У меня это здорово получается. " "Нет. Я могу сделать это сам. Я фармацевт. Ближе к врачу, чем ты". Какой позор, она права. "Думаю, по крайней мере, я смогу это сделать. Я не помню, как это работает прямо сейчас. " Сяо вздыхает. "Я полагаю, клиент Цици находится в поместье Камисато, верно?" Тома с энтузиазмом кивает, указывая за спину. "У меня готов экипаж, чтобы отвезти нас туда. Миледи умирает от желания познакомиться с вами, мисс Кики, и я уверен, что она будет рада снова увидеть вас двоих. Она будет благодарна за компанию во время лечения милорда. " Капитан Бэйдоу с легким стоном протягивает руки. "Тогда я оставляю их в твоих руках. Помни, мы уезжаем через четыре дня, так что не лезь на рожон. Кудзе Сара не на стороне закона, поверь мне." Ху Тао ухмыляется. "Мы будем иметь это в виду, но ты не волнуйся. Мы все здесь законопослушные граждане". Сяо бросает на нее взгляд, который она отбрасывает подмигиванием. Он усмехается с легким вздохом, и прежде чем она успевает возразить на его глупое, необоснованное недоверие, заговаривает Кики. "Мы можем идти? Мне не нравится заставлять пациентов ждать ... хм, а где он живет?" Кики роется в сумке, чтобы достать блокнот. Тома кивком головы указывает вперед. "Я расскажу тебе все о нем по дороге туда. Давайте начнем, пока не стемнело." Так они и делают, загружая свои скудные пожитки в экипаж и мчась через остров. Заметив очевидный интерес Кики к экипажу, Тома предложил ей сесть спереди, снаружи капота, пока он будет толкать его, но в конце концов, Кики в конечном итоге толкает экипаж через остров Наруками рядом с Томой. Это немного волнующее зрелище - видеть, как ребенок с такой силой толкает коляску. Она не выглядит слишком измотанной, как и Тома, что Сяо быстро оправдывает, кладя руку на сиденье экипажа, чтобы почувствовать энергию, струящуюся через деревянные доски. Это слабая, но элементарная энергия присутствует – и Цици обладает силой многочисленных адептов внутри нее, так что она, вероятно, могла бы с легкостью поднять трех человек вместе, что, как быстро заявляет Сяо, он тоже может сделать. Айя, его адептское высокомерие иногда может быть таким милым. Скрестив руки на груди, она толкает его локтем в бок. "Знаешь, ты мог бы применить эту силу в похоронном бюро Ваншенга. Мы предлагаем полную похоронную страховку всем нашим работникам, независимо от вашего ранга - а для вас я мог бы даже осыпать ваш гроб дождем из роз… в честь нашего романа. Звучит заманчиво? " Сяо усмехается. "Я бы предпочел использовать свое время, победив зло Лиюэ. Ты, вероятно, мог бы развить большую силу самостоятельно, если бы часто тренировался". "Как смело с твоей стороны предполагать, что я этого не делаю". Она показывает язык. "Но ты не волнуйся, о могучий якша. Я начну делать достаточно упражнений, чтобы однажды сбить тебя с ног, просто подожди. " Она явно шутит, потому что даже на пике своих сил не смогла бы поднять его больше чем на две секунды, но выражение его лица светится веселой нежностью, которая почти позволяет ей посмеяться над этой мыслью. "Тогда я буду ждать". Когда они прибывают, в поместье Камисато царит беспорядок: люди поспешно выходят и заходят во владения с чувством спешки, которое выглядит странно неуместно. Не так уж часто она видит так много солдат в одном районе, что беспокоится, не опоздали ли они вылечить беднягу – или, что еще хуже, преступник может разгуливать на свободе! Тома, похоже, не слишком беспокоится по этому поводу. "Вот и мы, добро пожаловать в Комиссию Яширо! Я попрошу наших сотрудников отнести ваш багаж в комнаты для гостей. Мой господин, должно быть, ждет тебя." Они следуют за Томой через поместье и упорядоченный хаос, в котором оно находится. Они проходят через главные двери, мимо двух солдат, которые склоняют головы в присутствии Тома, и дом погружается в кощунственную тишину, когда двери снова закрываются. Это чистое пространство, если не считать пылинок, пробивающихся сквозь лучи солнечного света. Тени этого дома холодны, сродни ласке призрака, в котором не осталось тепла от его присутствия. Их каблуки глухо стучат по полированному полу. "Мой господин, должно быть, в своей спальне. Он был в постели два дня". Тома объясняет, ведя их по дому. Его голос тревожно суров, полон глубокой озабоченности. "Я предполагаю, что семейный врач, должно быть, уже ушел, так что Гууджи Яэ должна быть здесь". Эта фамилия звучит как колокольчик в голове Ху Тао, который, когда они приближаются к рассматриваемой комнате, становится беспокойным и заставляет нервозность расцвести внизу живота, как воющий колодец с шипами. Сквозь двери слышна приглушенная болтовня, она чувствует, как между пальцами потрескивает тонкая проволока Электро. Электро… Гууджи Яэ… Тома открывает двери, ведущие в покои своего господина. "Что значит, ты добавила незрелую дыню в свой суп?" Леди Яэ щелкает языком. О нет, эта женщина… "Неудивительно, что у тебя расстройство желудка. Тебе не нужна была консультация служительницы храма, чтобы знать это". Мужчина на кровати слабо смеется. "Я слышал, это очень полезно для кровообращения. Ты не можешь винить меня за то, что я пытался ". Аяка, сидящая рядом с ним на стуле, качает головой. "Тебе следовало посоветоваться с Томой по этому поводу. Мы договорились, что ты не будешь подходить к кухне без присмотра, особенно теперь, когда ты заболела. Ты не можешь позволить себе никаких экспериментов сейчас, когда ты болен, брат." Прежде чем дело может зайти дальше, Тома достаточно громко прочищает горло, чтобы прервать спор остальных троих. "Я вернулся, мой господин! Фармацевт, которому мы позвонили из Лиюэ, прибыл раньше, чем ожидалось, вместе с двумя дополнительными гостями. " Когда господин Камисато садится на кровать, Аяка встает со стула с широко раскрытыми глазами. "О боже, какой сюрприз! Подумать только, что именно сегодня нас навестят старые друзья ..." Ху Тао машет рукой, но в присутствии Яэ Мико и комиссара она склоняет голову. Сяо и Цици делают то же самое. "Добрый вечер! А вот и фармацевт Цици со своими двумя супер надежными телохранителями! Мы представляем вам врача, который вылечит все недуги, преследующие ваше тело. Поверьте нам, вы будете в самых надежных руках!" Она ободряюще подталкивает Кики, и маленькая зомби кивает сама себе, прежде чем подойти к кровати. К немалой внутренней гордости Ху Тао, Цики снова склоняет голову в сторону Камисато Аяки. "Я Цики. Ты тот, кто написал письмо в аптеку Бубу, верно? В письме указано твое имя. Вот." Аяка доброжелательно улыбается, забирая у нее письмо. "А вы, должно быть, одна из сотрудников доктора Байчжу. Не хотели бы вы присутствовать при осмотре, мисс Цици?" Цици кивает головой и запрыгивает на стул, открывая свою маленькую сумочку. Ху Тао и Сяо подходят к Аяке, первая с улыбкой машет ей рукой. Леди Яэ наблюдает за Кики с тревожащей бдительностью. Камисато Аято сидит рядом, в глазах нежность. Его поза слегка сутулится, что выдает усталость, которая не доходит до его глаз, и в воздухе витают остатки церемониальных благовоний. Хрупкие руки, бледная кожа, толстая одежда. И все же его глаза не утратили искры человеческой, хорошо прожитой вечнозеленой жизни. Это такое прекрасное зрелище. Цици достает маленький блокнот и хватает господина Камисато за руку. Трое других подходят к его кровати. "Верно. Вы, должно быть,… Камисато Аяко, верно?" "Аято", - шепчет ей Ху Тао. "Камисато Аято". Комиссар посмеивается про себя. "А вы, должно быть, мисс Цици. Я слышал замечательные вещи от одного из наших солдат, который находился под вашей опекой в гавани Лиюэ. Я расскажу тебе все, что тебе нужно знать. " Аяка сидит на краю кровати, сложив руки на коленях, и такая же вежливая. "Ты тоже можешь задавать мне вопросы. Я лично заботился о нем до прибытия Гууджи Яэ в наше поместье. " Гууджи Яэ, о котором идет речь, усмехается. "И мои услуги вряд ли были необходимы. У него пока нет симптомов слабоумия. Тебе следовало позвонить мне, по крайней мере, когда у него начались галлюцинации. Видеть человека, прикованного к постели подобным образом, невесело. " Кики напевает. Она складывает его пальцы, растягивая их один за другим и наблюдая за любым изменением выражения лица комиссара. Она также инструктирует его размять конечности, и с помощью леди Яэ им удается заставить его сесть прямее, пока она измеряет ему температуру и задает несколько вопросов, читая из своего блокнота, полного липких заметок и исписанных страниц. Ху Тао не может вынести этого зрелища. "Какие у тебя симптомы? И когда они начались?" "В основном усталость, и прошла неделя, плюс-минус. Мое тело болит так сильно, что я не могу долго стоять, и у меня странное ощущение в костях рук, хотя в последнее время я мало занимался физическими упражнениями. " Он, нахмурившись, смотрит на свой живот. "У меня тоже иногда болит живот". "Месяц назад он тоже был прикован к постели с похожими симптомами", - добавляет Аяка, загибая пальцы. "И вчера его вырвало после завтрака". "Была ли там кровь?" Оба Камисато качают головами. "Вы ели какие-нибудь иностранные продукты?" Губы комиссара на мгновение приоткрываются, прежде чем заговорить. "Иностранный? Я так не думаю. Это относится и к ингредиентам?" Цици кивает. "Некоторые повара не знают, как правильно готовить иностранные ингредиенты. Они не варят бамбук. Они не стерилизуют мясо. Что-то в этом роде". В качестве доказательства она листает свой блокнот и показывает ему список. "Здесь написано. Доктор Байчжу слышал о случае отравления, потому что кто-то съел мацутаке с червями внутри. Звучит отвратительно, правда? Меня там не было, чтобы видеть." Лорд Камисато больше сосредоточен на записной книжке, чем на возможном диагнозе. "Очаровательно. Ты ведешь учет всех своих медицинских случаев в этой маленькой записной книжке?" "Это помогает ей с памятью", - объясняет Сяо. "Не позволяй ее забывчивости одурачить тебя. Она отличный фармацевт. Если у тебя что-то заболит, она обязательно это исправит". От его теплых слов щеки Ху Тао расплываются в улыбке. Плечи Цици расслабляются, и Камисато Аято легко смеется. Звук получается немного неровным. "Я не сомневаюсь в ее достоинствах. Такое усердие заслуживает похвалы, а не насмешек". Кики убирает блокнот. "В любом случае, я не ела ничего иностранного, хотя… Не так давно я сам готовил себе еду из-за нарушения графика работы нашего персонала. " Цици постукивает пером по блокноту. "Когда?" "Две недели назад", - отвечает он. "Вечером, возвращаясь домой, я заполучил в свои руки потрясающий экземпляр рыбы фугу. Я ничего не мог с собой поделать и съел это на ужин. В то время никто из наших сотрудников не бодрствовал. " Все, кроме самого Аято, напрягаются, даже Кики. Взгляд леди Яэ обращается к Кики. "Рыба-фугу Инадзуман чрезвычайно токсична". Кики кивает. "Я знаю. Когда мясо не очищается должным образом, токсины рыбы покрывают мясо. Поэтому, если мясо токсичное, вы проглотите токсины. Это опасный токсин. Даже смертельный. " Лорд подскакивает в постели, широко раскрыв глаза. Сердце Ху Тао сжимается от тревоги, которая появляется в глазах Аяки. "Смертельно опасен!? Но ведь должно быть противоядие, верно?" Она ничего не говорит в качестве отказа или подтверждения, вместо этого поворачиваясь к Камисато Аято. "Ты помнишь, как это выглядит?" "Хм. Похоже, что Тома приготовила бы для нас любое обычное рыбное мясо". Кики кивает и старательно записывает все детали. "На вкус оно тоже не было каким-то особенным, и я позаботился о том, чтобы тщательно его вымыть". "И это было две недели назад". Кики хмыкает. "Тогда… Это не отравление рыбой фугу. Я так не думаю". Плечи Аяки и Аято опускаются на дюйм с явным облегчением, но леди Яэ, кажется, заинтересована. "Почему ты так уверена, малышка?" "Потому что он был бы мертв". О. Звучит достаточно искренне. "Некоторые продукты, такие как рыба фугу, вызывают онемение. Вот почему я проверил его ноги и руки. Доктор Байчжу предупредил меня, что здесь едят рыбу фугу. Поэтому я провел расследование и записал это. Просто на всякий случай. А если бы он съел ядовитую рыбу фугу… Я думаю, он был бы уже мертв. Но это не так. Верно?" Ху Тао хихикает. "По-моему, он не выглядит слишком прозрачным". Аяка тяжело вздыхает. "Да, мне он тоже кажется прекрасным". Цици и это записывает. Ее почерк изящен, даже когда он нацарапан. "Я бы хотела еще кое-что проверить. Я могу приготовить для него лекарство и завтра проверить его прогресс. Ты ужинала?" Он кивает. "Тогда… Я проверю твой завтрак завтра. Мне нужно, чтобы все покинули комнату. Я не могу сосредоточиться". Леди Яэ сдается первой, выходя из комнаты с задумчивым выражением в глазах. Аяка встает быстрее грома, кивая. "Мы позволим тебе делать твою работу. Я вернусь, как только покажу Ху Тао и Сяо их комнаты. Это нормально? " "Хорошо. Мне нужна тишина. Уйди, пожалуйста". С этими словами Аяка выводит Ху Тао и Сяо из комнаты. Ху Тао дружески беседует с Аякой о состоянии дел, пока они идут по коридору, но Ху Тао не упускает из виду фигуру Яэ Мико в углу главного вестибюля, которая разговаривает с солдатом, нахмурившись и подперев рукой подбородок. Все в этом доме выглядят энергичными и обеспокоенными, несмотря на отчужденность, исходящую от комиссара, и Ху Тао не может не задаться вопросом, почему именно это могло быть. Камисато были достаточно любезны, чтобы накормить их ужином еще долго после того, как поварята ушли. Ху Тао настоял на том, чтобы дождаться Кики перед ужином, чтобы узнать о здоровье господина Камисато, но она мало чем поделилась. Она провела весь ужин, делая записи в своем блокноте и откусывая от еды, прежде чем отправиться спать, склонив голову и помахав рукой. Ху Тао слишком устал, чтобы попытаться уговорить Кики поиграть в какие-нибудь игры перед сном или помочь ей с растяжкой. Возможно, сближение может подождать до завтра. Помня об этом, Ху Тао отправился спать, с нетерпением ожидая того, что может произойти завтра, и любопытствуя, что именно случилось с комиссаром. Могло ли это быть простым случаем плохой готовки? Случай истощения, вызванный трудностями ведения домашнего хозяйства и одной ногой администрации Инадзумы? Возможно,… могло ли это быть разбитым сердцем? Она видела, как люди оказывались прикованными к постели из-за душевной боли, плакали навзрыд, пока их семьи не обращались за помощью к Ваншэну, видя своих близких на пороге смерти. Возможности безграничны, как и все в этом мире - и, как и все, чем она обычно увлекается, это не дает ей спать. Ни на секунду. "Я думал, ты сказал, что устал". Ху Тао упрямо поворачивается спиной к фигуре Сяо в постели, когда он развалился на подоконнике. Через одну кровать от нее мирно спит Цици. Она не может не ревновать к ним обоим одновременно: кровать достаточно удобная, чтобы ей захотелось остаться внутри, какой бы скучной она ни была, а ночь достаточно ясная, чтобы она тосковала по лунному свету. Глубокий сон или полная бессонница были бы лучше, чем это. Снаружи завывает ветер. Ветка ударяет в окно. Она снова поворачивается к потолку, вздыхая. "Мне просто интересно узнать о комиссаре. Он не выглядел слишком обеспокоенным для того, кто может оказаться в объятиях смерти, не так ли? " "Мне тоже это показалось странным, но из того, что я видел, лидеры склонны сохранять спокойствие в наихудших ситуациях". Ху Тао отказывается воспринимать это как ответ. "Нет, нет нет, это совсем другое. Вы знаете, какие лица делают люди, когда оказываются на пороге смерти? Они всегда немного пугаются. Их глаза прищуриваются, губы опускаются, и на них словно обрушивается дом. На это очень, очень жалко смотреть. " Воспоминания всплывают перед ее глазами – воспоминания о тех, кто истерически плачет в постели, о других, которые замолкают и смотрят в пространство. Это воспоминания, от которых ей так и не удалось избавиться, как бы сильно она ни старалась, и, вероятно, они будут преследовать ее всю оставшуюся жизнь. Тревога из-за того, что жизнь обрывается, осознание того, как мало они прожили, несмотря на то, как долго им пришлось это делать. Жить тяжело; осознание того, что они не будут делать это намного дольше, еще тяжелее. Ху Тао теребит кольца на своих пальцах. Сяо молчит. Она чувствует на себе его взгляд, выжидающий и терпеливый. Это дает ей якорь, о котором она и не подозревала, и заставляет ее улыбаться, хотя это длится не слишком долго. "Аяка волновалась больше, чем ее брат. Это не редкость, но… это заставляет меня задуматься ". Обеспокоенная, она ворочается в постели и поворачивается к Сяо. Его силуэт на фоне лунного света был бы пугающим, если бы не очевидная лень в его позе. Она наклоняет голову. "Не хочешь спать?" "Не сегодня", - признается он. "Я бы предпочел бодрствовать на случай, если что-нибудь случится". Ах, этот тон. Выражение ее лица меняется. "Цици?" Сяо кивает. Ху Тао кивает в ответ, садясь в кровати и поворачиваясь к кровати Цици. Маленькая зомби не пошевелилась ни на дюйм с тех пор, как забралась под одеяло, но это не меняет того факта, что что-то может произойти в любой момент. Доктор Байчжу никогда не высказывал никаких опасений по поводу того, что Цици ходит во сне или сбегает по ночам, но… "Ее тело слишком маленькое, чтобы выдержать ту силу, которой она обладает", - объясняет Сяо, но Ху Тао уже знает это. "Молодые адепты склонны к всплескам энергии в периоды низкой активности. Это проявляется бесчисленными способами. Мне лучше поостеречься, вдруг она навредит себе. " ДА. Она тоже этого боится. Цици маленькая, сильная, несмотря на свою хрупкость. Она жива, мертва сердцем, но с духом онемевшего, холодного призрака. И все же ... "Цици уже не молода". "Я… Я знаю". Сяо вздыхает, отворачивая голову от нее к окну. "Я знаю. Тебе не нужно напоминать мне". Она знает, что это не так, поэтому встает с кровати, натягивая одеяло поверх пуховых одеял на свое тело. Сегодня вечером немного прохладно, достаточно, чтобы у нее заболели пальцы ног от прикосновения к покрытому тонким ковром полу, и Сяо замечает это быстрее, чем ей хотелось бы, обнимая ее за талию, когда она приближается, чтобы удержать ее ближе к своему гораздо, гораздо теплому телу. Она стоит рядом с его сидящей фигурой, проводя рукой по его взъерошенным волосам. Та ветка, что была раньше, продолжает стучать по окну, беспокойная в эту темную, тихую ночь. Он зарывается лицом в изгиб ее плеча и шеи, вздыхая. "Чувство вины когда-нибудь пройдет?" Она очень нежно проводит ногтями по его голове. "Разве это не уменьшилось с того дня?" "Помочь может только время", - говорит он тяжелым и усталым голосом. "На сердце у меня так же тяжело, как и в первый день, каждый раз, когда я вижу ее. Я не могу найти способ когда-либо компенсировать то, что я с ней сделал. " Ее сердце разрывается. Он наклоняется к ней ближе, делая глубокий вдох, и она обнаруживает, что делает то же самое. "Ты спасла ей жизнь, Сяо". "После того, как лишил ее этого". Его хватка на ее талии усиливается. "И мы дали ей бессмертие и силу, которых она не желала, что привело ее к многолетнему заточению в горах". Трудно что-либо сказать по этому поводу, потому что он прав во всем, что говорит. Адепт даровал проклятое благословение смертному, слишком молодому, чтобы вынести его, не говоря уже о том, чтобы понять. Ее вернули с порога смерти и вознесли к силам, которые не может понять даже сама Ху Тао, потому что смертные отвернутся от солнца, если оно их ослепит. Кики была ослеплена, обожжена и заключена в тюрьму вдали от солнца. За долю секунды до того, как ее закрыли, сожалела ли она о том, что осталась в живых? Ненавидела ли она Сяо за то, что та отняла у нее жизнь, и ненавидела ли адептов за то, что они вернули ее ей? Ху Тао этого не знает. Даже если бы она спросила, Цици не ответила бы ей: в конце концов, она не помнит. "Но Цици сейчас жива", - говорит Ху Тао. "Ты выполнял свой долг, Алатус. И ты дал ей второй шанс". "Мы сделали это. Ты много раз высказывала свои опасения по этому поводу", - комментирует он с намеком на юмор, который звучит искусственно, ровно настолько, чтобы заставить ее нахмуриться. "У меня… есть, но это не мое дело, не так ли?" Сяо молчит. "Цици хочет жить, и не мне или кому-либо другому решать, правильно это решение или нет. Я бы никогда не сказал, что то, что кто-то остался в живых, неправильно, и Цици - это… совершенно особый случай. На мой взгляд, ты спас ей жизнь. Возможно, она чувствует то же самое ". - Или она может возненавидеть меня. Увы… он прав. "Ее талисман может нести защиту адептки, но я понятия не имею, загладит ли это ее боль, и даже если я попытаюсь искупить свою вину, мой кармический долг может причинить ей боль еще раз. Мне ... нужно о многом подумать. Она улыбается. "Вот для чего полезен сон, глупышка". "Я в курсе". Она слышит, как при этих словах его губы слегка приподнимаются. - Было бы лучше, если бы ты составил мне компанию, по крайней мере, пока я не засну. Я бы предпочел, чтобы Кики не просыпалась с нами в одной постели. " Ху Тао открывает рот, чтобы ответить, но от холода пола и холода, исходящего от оконного стекла, у нее пересыхает в горле. Она вздыхает, отмечая, что дыхание Сяо стало немного хриплым, поскольку усталость медленно берет верх. Ах, им обоим нужно поспать. И тепло постели тоже. Она убирает волосы с его глаз. - Я принесу немного воды для нас с тобой. Я сейчас вернусь. Чувствуя его напряжение, она целует маленькую отметину у него на лбу. Его нежность звучит усталой. "Я могу достать это для тебя". "Мм-мм, все в порядке", - отвечает она, качая головой. "Присматривай за Кики. Мы сможем продолжить разговор, когда я вернусь. Звучит заманчиво?" С легким звуком он отпускает ее, протягивая руки. Несправедливо с его стороны быть таким привлекательным, даже когда его преследуют демоны эмоционального типа. Хорошо, что она может сосредоточиться на том, чтобы баловать и утешать его одновременно – надеюсь, первое поможет сделать второе. Коридор поместья Камисато совершенно пуст, когда она выходит. Ей следовало бы принести тапочки из Лиюэ или попросить их, но это займет всего несколько минут пути от кухни до спальни. По крайней мере, ее одеяло согревает ее от ветерка, который дует из садов поместья, а лунного света достаточно, чтобы она чувствовала себя в безопасности. И все же ... когда она собирается выйти в коридор, она слышит скрип - и не от своих шагов. Это хруст. Дерево на земле, расщепляется ветка. Прежде чем она успевает выглянуть наружу и призвать свой посох, чья-то рука закрывает ей рот, и ее дергают назад. Как только она начинает бороться за свободу, нежный голос шепчет ей на ухо, такой дразнящий и игривый в своей фамильярности, что у нее мурашки бегут по коже. "Не слишком шуми, малышка. Боюсь, сегодня вечером нас посетят незнакомые гости". После секунды ожидания леди Яэ наконец отпускает Ху Тао, делая шаг назад и позволяя Ху Тао дышать. Директор похоронного бюро поворачивается к служительнице храма, в ее шепоте сквозит нервозность. "Ай-яй-яй, не нужно так хитрить. Предупреди меня в следующий раз!" "Не будь такой, я пыталась уберечь тебя". В ее глазах игриво щекочет. "Я могу выбросить тебя обратно на свободу и посмотреть, что произойдет в следующий раз. Из этого получилась бы довольно занимательная история. " Ее бдительность по отношению к саду позволяет Ху Тао полностью осознать, что действительно что-то происходит. "Ты и это слышал?" "Среди прочего", - отвечает леди Яэ, вздыхая от глубокой скуки. "Они изо всех сил старались стать невидимыми невооруженным глазом, но их не волнует производимый ими шум. Я ожидал немного большей прелюдии. Какой позор. " Прелюдия? Ху Тао хмурится. "Ты знал, что кто-то попытается проникнуть в поместье?" Леди Яэ открывает рот, чтобы заговорить, но другой звук заставляет ее вздрогнуть. Она достает что-то вроде волшебной палочки, блестящей и красивой, и прикрывает рот Ху Тао, жестом призывая ее молчать. И снова слышится еще один хруст, на этот раз ближе к дому. Он продвигается к главному крылу поместья, что означает… "Оглянись вокруг". Ху Тао делает, как ее просили, и если она сосредоточится, то сможет увидеть тончайшую завесу Электро, покрывающую поместье подобно прозрачному невидимому туману. "Пока кто-нибудь ступит туда, где действует мое поле, он не останется незамеченным. Их трое ". Ху Тао убирает руку Яэ Мико ото рта, поворачиваясь к коридору. У нее нет ни времени, ни сил спрашивать, почему она небрежно патрулирует поместье и зачем она все это делает, но… Она созывает своих сотрудников. "Они могли направиться в спальню комиссара". "Хм. Полагаю, они не собираются терять время". Ху Тао воспринимает это как достаточное разрешение идти дальше и искать их, но служительница храма бросает на нее надменный взгляд, заставляющий остановиться. "Что ты делала без сна так поздно ночью? Я не думаю, что кто-то мешал тебе спать, а?" Подтекст в ее тоне не остается незамеченным для Ху Тао, чьи щеки вопреки ее желанию заливаются румянцем. "Айя, я слуга адепта. Я – я бы никогда даже не подумал прикоснуться к адептус." Яэ Мико, похоже, на это не купилась. Как хлопотно. "Ммм. Если ты так говоришь". Вместе они тихо продвигаются к главному вестибюлю дома. Как и ожидалось, двери, ведущие во флигели поместья, где спят комиссар и Аяка, широко открыты, и даже Ху Тао может видеть, насколько это позорно и неуклюже. Даже ассасины в книгах не настолько беспечны, но все равно тревожно не иметь возможности их видеть. Они могли скрывать что угодно.– Шум слева от нее предупреждает ее. Завеса Электро на полу превращается в облако дыма, которое покрывает пространство, ослепляя ее и нападавшего рядом с ней. Она отскакивает с кашлем, протирая глаза и крепко сжимая свой посох. По взмаху палочки леди Яэ дверь захлопывается. Трое убийц теперь ясны как божий день, они откашливаются. Когда они поднимают глаза от пола, один из них заикается в явной тревоге: "Это – это Гууджи Яэ! Это одна из ее ловушек!" Она щелкает языком. "Замолчи, ладно? Если ты собираешься попытаться проникнуть в дом посреди ночи, ты также должен позволить своей цели спокойно спать". Она указывает на Ху Тао, которая поднимает свой посох. "Боюсь, мы не можем позволить вам продолжать. Мы были на мирной ночной прогулке, и мы не относимся легкомысленно к тому, что нас прерывают". Ху Тао поворачивается к ней с ровной улыбкой. "Я директор похоронного бюро, а не наемный убийца. Если ты не собираешься щедро заплатить мне и дать лопату, я мало что могу здесь сделать." "Хм. Как скучно. Но я полагаю, ты прав". Она поднимает палочку. "Не сопротивляйся слишком сильно. Будет больнее, если ты будешь двигаться". Внезапно вокруг них вспыхивают яркие фиолетовые огни. Один из нападавших со стоном отшатывается назад и врезается в невидимый экран. Глаза девушки мерцают зловещим светом. "Пожалуйста, Гууджи Яэ, сжалься над–" Трое злоумышленников кричат, когда удар грома поражает их и швыряет на пол. К облегчению Ху Тао, она не чувствует в воздухе запаха крови, что, надеюсь, означает, что они все еще живы. Меньшее, что они должны ей после того, как напугали ее, - это сообщить ей подробности о своих семьях, чтобы она могла оплатить похороны по их усмотрению. Если Инадзума где-то рядом с Лиюэ в плане наказания, для них было бы намного безопаснее забронировать церемонию заранее. Яэ Мико и Ху Тао нависают над незваными гостями. Служительница храма аккуратно разворачивает одного из них. Куртка ассасина распахивается наружу. К его бедру прикреплены острый стеклянный шприц и большой флакон, до краев наполненный темным красноватым веществом – и это ни в малейшей степени не похоже на лекарство. к большому восторгу и озабоченности Ху Тао, леди Яэ, похоже, разделяет это чувство. "Какая находка. Похоже, у нас в руках заговор, малышка".
5 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник