Вечности и желания

PG-13
В процессе
5
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 89 страниц, 37 062 слова, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
5 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 2. Огни далеко в море Краткие сведения

Настройки
Примечания:
Если вчера Поместье Камисато кипело, то сегодня все погрузилось в хаос. Поместье заполнено стражниками, ходящими взад и вперед из комнаты в комнату, с мечами и бумагами в руках, как будто они готовятся к войне. Если бы Ху Тао не видела, что произошло вчера, она бы испугалась за того, за кем они охотятся – в воздухе витает гнев, нервозность, искра подготовки к худшему из худших. Глядя на большие двери покоев господина Камисато, Ху Тао зевает в ладонь. Сяо гладит ее по плечу, нежно в своих действиях, но жестко в словах. "Я должен был сам сходить за водой". "Айя, как будто это имело значение", - бормочет она, протягивая руки. "Я бы все равно почувствовала опасность ночью. Все, что шумнее духа, так или иначе попадется в мои сети. " Сяо не слишком позабавили ее слова, хотя ей не удавалось заставить его рассмеяться с тех пор, как она вернулась в спальню прошлой ночью. В поместье стало так шумно после разборки с преступниками, что они не могли закончить свой разговор, и Сяо была справедливо расстроена тем, что так легко влипла в неприятности. Честно говоря, Ху Тао так же расстроен, как и он сам. По крайней мере, он не выглядел таким расстроенным после того, как она поцелуем убрала его хмурый взгляд. "Я не думаю, что Комиссия Тенрю будет довольна простым надеванием на них наручников. Это была прямая атака на Комиссию Яширо, а не на деревенщину, которую можно встретить посреди острова Ватацуми ", - комментирует леди Яэ, поворачиваясь к Аяке, которая сидит, закрыв лицо руками. "И посмотри, как расстроен наш Ширасаги Химэгими. Одно это может заставить любого офицера согнуться и сломаться от гнева ". Аяка откидывается на спинку стула. Выражение ее лица искажено чужеродным раздражением и злостью. "Я сбита с толку, что кто-то так легко проскользнул в наше поместье. Если бы тебя там не было, поместье могло бы... нет, мой брат, он мог бы ...! " Леди взвизгивает, когда Яэ Мико с упреком бьет ее палочкой по голове. "Ну-ну, тебе не нужно паниковать из-за того, чего не было. Ты думаешь, твой брат просто позволил бы преступникам ворваться в твое поместье без приглашения, без плана? " Ху Тао плетет интригу на пальцах, напевая. "Возможно, дело в саботаже со стороны кого-то из персонала?" "Нет, этого не может быть". Голос Аяки настолько тверд, что Ху Тао беспокоится, что она могла напугать ее еще больше. "Ворота тоже были закрыты, но… погоди, а куда тогда была приставлена охрана сада? Я совершенно уверен, что проверял, но если я этого не делал ... "Они спали", - вмешивается служительница храма. "Твой дорогой брат приказал им сделать это". "Неприемлемо", - бормочет Сяо себе под нос. "Оставление такого слабого места без присмотра могло привести ко многим жертвам. Доброта по отношению к благополучию своих подчиненных может зайти слишком далеко". Глаза Яэ Мико мерцают, а губы кривятся. "Боже, я никогда не думала, что человек вашего уровня сочтет действия комиссара продиктованными доброжелательностью. Какие забавные вещи ты говоришь. " О, он попался в ее ловушку. Ху Тао похлопывает его по руке, хотя вопрос не выходит у нее из головы. К счастью, встревоженная и напряженная Аяка озвучивает его раньше, чем успевает. "Значит, ты хочешь сказать, что то, что произошло сегодня вечером, было преднамеренным?" Двери, ведущие в спальню господина Камисато, со щелчком открываются. В коридоре сразу же воцаряется тишина. Цици заглядывает в дверь, моргая и сжимая свой блокнот. "Эм ... можно мне выйти?" Ху Тао хихикает. "А почему бы и нет? Испугался, что вор похитит твой дух?" "Нет. Вы производите много шума. Все вы". Тем не менее, Цици выходит и закрывает за собой дверь. "Хорошо. Комиссар спит, он в безопасности. Сегодня он стабилен, на данный момент. Он должен встать в ближайший час. Или следующий. Или, может быть, следующий. Не позже этого. " Аяка облегченно вздыхает. "Приятно это знать. У тебя было время взглянуть на флаконы, которые несли те люди?" "Да. Розовая леди рассказала мне об этом". Только тогда Кики понимает, что розовая леди, о которой идет речь, перед ней, но она смотрит на нее так же безучастно. "Да. Ты. Ты дал мне флаконы, верно?" "Именно так, малышка. Какие выводы?" Комната наполняется холодной тишиной. Впервые в жизни Ху Тао думает, что Цыци, возможно, заметно обеспокоена, крепко сжимает свой маленький блокнот, прежде чем открыть его, и перелистывает страницы в упрямо быстром темпе, нахмурившись и напрягая плечи. "Вот. Я делала заметки". Цици переворачивает блокнот и указывает на нехарактерно искаженный беспорядок записей, который, конечно, никто не может прочитать, но все кивают, несмотря ни на что. "Я протестировал это на некоторых растениях и жуках, которые летали в саду. Это ... яд. И я думаю, что господин Камисато, возможно, уже принял часть этого ". "Яд?" Аяка кричит, хватаясь за грудь. "Ты уверена? И ты говоришь, что он... что он..." Кики закрывает книгу и прижимает ее к груди. "Я проверила это с образцом крови лорда Аято. Я пробовала это и с жуками. Они перевернулись на другой бок, немного поспали и перестали есть. А потом они умерли ". От этих новостей Аяке легче не становится. В животе у Ху Тао тоже стало немного тяжелее. "И… Я заметил, что кончики пальцев господина Камисато были немного сухими. Шелуха от жуков, на которых я пробовал это средство, тоже высохла. Они раскололись и ... Ху Тао прикрывает рот. "Не нужно уточнять! Я думаю, мы все поняли идею, особенно леди Камисато – мы не должны заставлять ее думать о призраках до того, как тело окажется в гробу, Кики. " Якша качает головой, когда Ху Тао отпускает Цици. "Это смертельный яд?" "Я не знаю. Я не знаю, откуда берется яд, но… эффект не мгновенный ". Она снова открывает книгу, хотя и ненадолго. "Я уверена, что кто-то приготовил этот яд. У большинства подобных ядов есть противоядие. Потому что большинство ядов не идеальны. Никто не должен умирать. Пока. " Леди Яэ наблюдает за Цици с горячим любопытством. "Откуда ты знаешь, что это сделано человеком?" "Текстура. Порошок был слишком грубым и неправильной формы. Натуральные яды более гладкие. Пахло тоже ужасно. Как химические вещества, созданные человеком." Цици роется в своей сумке и достает образец красноватого порошка в полупрозрачном пакете. Все мгновенно отшатываются от гнилостного запаха. "Ах. Значит, ты тоже это чувствуешь". Аяка кашляет, отмахиваясь от запаха. "Это".… что это?" "Я не знаю. Я не помню, чтобы видела это когда–либо раньше - и в моей записной книжке этого тоже нет". Кики вздыхает. "Через некоторое время это перестает дурно пахнуть. Я использовал его на еде. Жуки этого не заметили. Образец крови немного зашипел и ... и к тому же стал гуще. Через несколько минут я тоже увидел маленькие розовые точки на крови. Как споры. С растения." Глаза Яэ Мико расширяются. "Подожди-ка"… ты говоришь, растение. Кики кивает головой. Служительница храма поджимает губы. "Я не слишком уверен в этом, но… это может быть отравление дендробиумом ". Аяка так быстро встает со стула, что тот опрокидывается на пол. "Отравление дендробиумом ? Что вы имеете в виду?" Яэ Мико выставляет подбородок в сторону Кики. "Ты видела цвет пудры. Семена дендробиума снаружи черные, но внутри у них очень мощные светло-красные споры, способствующие размножению. " Она манит Кики рукой, и маленький зомби отдает ей дурно пахнущую сумку. Ху Тао и Сяо отступают на шаг. "Хм… Я не думал, что они будут так отвратительно пахнуть. Жаль. В романах и книгах они звучат так романтично ". Взгляд Ху Тао метается к Аяке, чьи руки сжимаются в кулаки по бокам. Наступившая тишина оглушает, так что любопытство охватывает Ху Тао все быстрее и быстрее. "Что такого плохого в этих семенах?" "Вы никогда не слышали о дендробиумах? Даже вы, сэр?" Ху Тао качает головой, и Сяо делает то же самое. "Это древний вид, который растет только на побережье Инадзумы. Красные лепестки, крепкие стебли, хрупкие черные семена, завораживающая красота. Я слышал, что некоторые торговцы из Сумеру называют это ликорис. " Ху Тао ахает. "Подожди, ты хочешь сказать, что ликорис токсичен?" "Необязательно. Вопрос в том, где они растут, если вообще растут. Там, где расцвели дендробиумы, расстался и дух солдата. Так говорится в книгах. Она бросает сумку обратно Цици, но Сяо ловит ее прежде, чем зомби успевает промахнуться. "Отравление дендробиумом - повторяющийся сюжетный ход в старых романах. Они заставляют это звучать немного симпатичнее со всей этой пурпурной прозой и милыми образами, хотя это немного скучнее ". Ху Тао хочет спросить, что она имеет в виду под этим, но, поймав затравленный взгляд Аяки, поджимает губы. Дрожа, Аяка поворачивается к Кики. "Неужели ... ты думаешь, что это могло быть так?" Кики почесывает пальцем подбородок, напевая. "Гм ... Это большая вероятность. Я почти уверен, что это яд растительного происхождения, основанный на некоторых тестах, которые я провел. Доктор Байчжу сам научил меня этому. Он хорош в этом." Она бросает взгляд на Аяку, прежде чем отвести глаза. "Если вы едите пищу со смесью спор паразитов, вы в конечном итоге заболеете. Как и он. Это очень быстро проникает в вашу кровь ". Сяо хмурится. "Ты раньше видел, как это происходило в Лиюэ?" "Да. К шахтерам бездны. Со Звездными комнатами." От одной мысли об этих выносливых спорах в ее крови у Ху Тао по коже бегут мурашки. "Это не смертельно, но в конечном итоге ты очень сильно заболеешь. Это зависит от дозы. Вероятно, у него было их много, раз все так закончилось ". "Хм. В Инадзуме нет других цветов с розовыми спорами. Леди Яэ барабанит ногтем по своей палочке. - И подумать только, все врачи твердили, что это очередная желудочная болезнь ... Аяка заметно напряглась. Ее руки прижаты к бокам. Ху Тао слегка хмурится. "Тогда… что там с отравлением дендробиумом?" "Дендробиумы - очень необычные цветы". Глаза Яэ Мико сверкают какой-то злой игривостью. "Их споры разрастаются везде, где много железа и влажности… например, как на окровавленном поле битвы." Подождите, тогда… Сердце Ху Тао сжимается. "Они растут… в крови?" "Или рядом с этим. Чем свежее кровь, тем они красивее. Их споры довольно сильнодействующие, поэтому они будут размножаться, как трава на лугу ". Яэ Мико задумчиво закрывает глаза. "Зная это,… как ты думаешь, что произойдет, если одна из этих крошечных спор попадет в кровоток человеческого тела?" Тяжелая, невидимая тишина окутывает коридор, оставляя Ху Тао холодным до костей. Кики, кажется, съеживается на месте, и внезапно Аяка бормочет быстрые извинения, прежде чем броситься по коридору мимо охранников и служанок, которые бегут за ней. Она была пугающе бледна. Похоже, Сяо тоже это заметил. "Тебе следовало проявить немного такта. Перед тобой была его сестра". "Интересно, тысячелетний якша отчитывает меня за тактичность. Как интригующе ". Прежде чем Сяо успевает ответить, леди Яэ продолжает: "Ей следовало дать мне закончить, прежде чем убегать вот так… теперь я чувствую себя немного виноватым." Ху Тао сглатывает. "Ты ... не хотел сказать, что внутри него вырастут дендробиумы с ликором, верно?" Глаза леди Яэ расширяются. "Мм? Боже, неужели это так звучало?" Никто ничего не говорит, и этого достаточно. "Пожалуйста, я сомневаюсь, что такое могло произойти, но ... дендробиумы являются паразитическими. Они не только начнут красть его драгоценные питательные вещества, но и это только вопрос времени, когда одно из них пустит корни в каком-нибудь неприятном месте. Старые басни - это всего лишь басни, но в них все еще есть какое-то чувство реальности. " Ху Тао и Сяо обмениваются слегка обеспокоенными взглядами. Цици чешет щеку. "Тогда… все, что нам нужно сделать, это найти свежий образец и изготовить противоядие. Вот и все". Все трое поворачиваются к ней. Сердце Ху Тао переполняется гордостью. "О? Так у этого действительно есть решение, верно?" "Я… Я думаю, что да. Симптомы еще не самые худшие, и жуки умирают быстрее, чем люди, верно?" Ху Тао кивает, хотя и немного неуверенно – не потому, что она ошибается, а потому, что Цици является ерзания с ноутбуком, а взгляд… жутко. "Я приготовил для него лекарство, которое снимет симптомы. Пока это не смертельно. Мне просто нужен свежий образец, чтобы приготовить противоядие ". "Что за нелепая ситуация", - комментирует Сяо вслух. "Как такое сильнодействующее вещество могло попасть к кому-то, кого так тщательно охраняют, как лорда Камисато?" Он хмуро смотрит на Яэ Мико. Она беззаботно смеется. "Я не ожидала такого взгляда в такую рань, но я не могу отказать слуге Моракса. Для протокола, я всего лишь следовал плану негодяя Яширо, вот и все. " "О? Его план?" Спрашивает Ху Тао, нуждающийся в уточнении. "Ммм". Она бросает взгляд в ту сторону, куда убежала Аяка. "Господин Камисато получил пищевое отравление полтора месяца назад во время банкета на фестивале Иродори. Симптомы похожи на то, через что он проходит прямо сейчас, но по сравнению с этим довольно легкие. В то время мы все думали, что он просто съел что-то, чего ему есть не следовало, но ... " Ее поджатые губы говорят сами за себя. Ху Тао закусывает губу. "Значит, все было не так просто?" "Нет. И, похоже, он так и не рассказал об этом своей бедной, дорогой сестре ". Ее нос морщится от отвращения. "Шуумацубан поймали преступника не так давно. Один из охранников Яширо, довольно пухлый и симпатичный. Не так давно его снова поймали, когда он тайком подсыпал что-то в одно из блюд господина Камисато на кухне." Кики смотрит на мешочек в своих руках. "Это, верно?" "Судя по симптомам, похоже на то – и с более высокой дозировкой, отсюда и его текущее состояние. Они поймали его прямо перед тем, как он смог улететь с места происшествия ". Ху Тао бросает взгляд на двери своих покоев. Сяо качает головой: "Дерзость смертных..." "Ты не говоришь. Он, должно быть, довольно храбрый, раз заявился в это место и делает все, что ему заблагорассудится, под носом у людей Райдена сегуна. Очень милый ". На ее лице появляется короткая вспышка раздражения. "К счастью, мы также перехватили его переписку с коллегами, и они пришли как раз вовремя. Полагаю, я должен извиниться перед вами за вчерашний шум." Ху Тао напевает. "Так вот почему ты ходил по коридорам прошлой ночью". "Совершенно верно. Они получили привилегию прогуляться по садам этого поместья, так что… Я уверена, что они были благодарны ". Она сокрушенно вздыхает. "Похоже, им заплатили наемные убийцы. Никаких связей, никаких значков, только горстка бесчестных имен, так что у нас нет зацепок о том, кто за всем этим стоит. Скучно ... " Режиссер скрещивает руки на груди, нисколько не находя это дело скучным – на самом деле совсем наоборот. "Клянусь Семью, предупреди нас в следующий раз. Не было никакой необходимости так пугать меня посреди ночи." Яэ Мико постукивает себя по носу своей красивой палочкой. "Ты бы не испугалась, если бы оставалась в своей комнате, как хорошая девочка. Нет ничего лучше, чем быть подлым, чтобы заставить злоумышленников бежать туда, откуда они пришли, где бы это ни находилось ". Айя, хороший знаток страха! Если бы только она не была такой хитрой… "В любом случае, будь добр, поищи бедняжку Аяку, ладно? Сколько времени тебе потребуется, чтобы создать это противоядие, малышка?" "Мне нужно нарвать цветов. А потом я смогу приготовить лекарство". Она наклоняет голову. "Я не знаю, сколько времени нам потребуется, чтобы найти ... дендробиумы, верно? Надеюсь, дня два. Может быть, три". "Очень хорошо", - кивает Яэ Мико. "Не забудь записать название цветка в свой милый маленький блокнотик. Я отправлю одного из своих сотрудников в храм присмотреть за этим упрямцем там. " Ху Тао и Сяо склоняют головы, хотя последняя делает это немного неохотно. Цици просто кивает. "Спасибо. Убедись, что в спальне не слишком душно. Это вредно для его здоровья, и от этого ему может стать еще хуже. " "Должным образом принято к сведению". Служительница храма машет им рукой. "Увидимся. Надеюсь, вы двое, найдете время для приятных пустяков, когда закончится этот бардак". Она неторопливо выходит из коридора, не сказав больше ни слова, оставляя Ху Тао скрывать разгоряченное выражение лица, а Сяо сжимать переносицу с тихим проклятием. Цици бросает на них очень короткий взгляд, полный замешательства. "У вас двоих были планы? Ты мне не сказал, не так ли?" Сяо быстро качает головой, ворча. "Нет, она была просто – неважно. Давайте поищем леди Камисато". Когда Цици преследует его, Ху Тао позволяет себе вздохнуть. Как бы это ни было печально, пренебрежение Цици к отношениям иногда может быть благословением. К счастью, Аяка успокоилась, когда они нашли ее, и, проявив благословенное терпение и усердие, она предложила отвезти их в полицейский участок в надежде, что они одолжат им Waverider для поиска необходимых дендробиумов. "Учитывая, что вы будете сотрудничать с операцией государственной важности, они, скорее всего, одолжат вам средство передвижения, чтобы добраться до Канназуки, особенно если я попрошу об этом от имени нашего клана", - объясняет она по дороге туда, выглядя немного менее бледной, чем раньше. "С моей стороны было бы несправедливо оставаться в стороне, если я могу чем-то помочь, хотя бы для того, чтобы убедиться, что никто не попытается помешать работе мисс Цици". "Тебе не нужно беспокоиться", - говорит Сяо быстро, как молния. "Я прекрасно могу защитить Цици и Ху Тао сама". Аяка смеется тише ветра. "Никогда не помешает иметь два лезвия вместо одного, сэр - или три, учитывая, насколько острым оказался посох Ху Тао". Она хихикает. "Подумать только, что кто-то будет с такой нежностью вспоминать мою технику… вы могли бы узнать пару вещей о том, как сделать комплимент даме, Покорительнице Демонов, но не о лести." Якша приподнимает бровь. "Что за абсурдный титул присваивать мне. Тебе не нужна моя лесть". Боже, какой скучный ответ – но никогда не помешает немного подразнить, не так ли? "О? Кто скажет? Боюсь, что ночью ты проснешься и увидишь меня в слезах… Я мог бы сойти с ума от горя из-за недостатка любви, которую я получал. " Улыбнувшись и покачав головой, Сяо уходит в тот момент, когда они добираются до полицейского участка, чтобы посидеть на крышах. Неудивительно, что он так неохотно остается здесь: когда они прибывают, в полицейском участке полно людей, не менее хаотичных, чем в том состоянии, в котором они покинули резиденцию Камисато. Тем не менее, они проходят через море солдат в пыльный офис, при виде которого Кики немедленно морщит нос. Сиканоин Хайдзо - маленький человечек в душном офисе, окруженный бумагами и лишенный детективного обаяния, которого ожидал Ху Тао. Солдаты восхваляли этого парня, другие жаловались на то, что из-за его отсутствия остались горы работы, но всех их объединяло извращенное и противоречивое чувство восхищения: если бы не его острые чувства, то это было бы за его безраздельное внимание к деталям. Таким образом, Ху Тао ожидает сострадания, симпатии, чувства товарищества и рыцарства. "Я приношу извинения. Наш департамент не может предоставить вам Waverider прямо сейчас". Руки Аяки сжимаются в маленькие кулачки по бокам. "Что? Я неправильно заполнила документацию?" "Нет, миледи, но мы не можем отправлять Waveriders в разгар расследования, особенно когда вы собираетесь путешествовать с гостями, которые являются подозреваемыми по этому делу". Он наклоняется в сторону, глядя на Ху Тао и Цици. Сиденье скрипит. "И я полагаю, это твои гости, не так ли?" Ху Тао ухмыляется. "Какая жалость, что с нами обращаются как с преступниками, прежде чем мы дадим слово! Все вы, офицеры-Иназум, такие чопорные ..." Он хихикает. А, так он, возможно, не такой чопорный. "Я вижу, ты, должно быть, раньше встречался с Кудзе Сарой. Не стесняйтесь смело говорить со мной, особенно если вы совершили какие–либо преступления. Чем раньше, тем лучше. " Она усмехается. "Мы, преступники! Невероятно, правда, Кики?" Достаточно тревожно, что Кики даже не пытается броситься на ее защиту. "Qiqi?" Она потирает затылок. "Извините, сэр, вы не могли бы открыть окно? Здесь ... душно. И тепло". Хейзоу приподнимает бровь. "И рискуешь, что груды улик рассыплются по полу?" "Ах". Кики медленно подходит к столу, сканируя глазами стопки. "Значит, это важно? Они выглядят грязными ..." "Это довольно старые документы. Видите ли, у меня здесь довольно много работы". Детектив со вздохом смотрит на бумаги на своем столе. "В настоящее время я расследую дело о похищении людей на острове Ватацуми, и время для этого дорого, поэтому, если мы сможем немного ускорить процесс, я был бы благодарен ". Ху Тао тоже подходит к столу, прочищает горло и протягивает руку в направлении Хейзоу. "Она Цици, фармацевт в аптеке Liyue в Бубу, а меня зовут Ху Тао, 77–й директор похоронного бюро Wangsheng - знаток не только столов, заваленных бумагами, но и гробов и захоронений всех типов!" "Похороны и гробы?" Она кивает. "Возможно, ты… говоришь это мне как плохо завуалированную угрозу?" Он не выглядит слишком раздосадованным по этому поводу, к ее облегчению и веселью. "О, нет, нет, но я уверен, детективы и солдаты не всегда находят своих преступников – или жертв - в лучшем состоянии ... так что было бы лучше попрощаться с ними так, как они того заслуживают, чтобы гниль и жуки не добрались до них раньше, чем наступит мир!" Прежде чем он успевает вставить слово, она снова вмешивается. "О, о! У нас также есть служба поиска трупов на случай, если вы столкнетесь с более коварным преступником. Держу пари, это было бы полезно для вас, если вы запоздаете в погоне за преступником, да?" Рот детектива открывается, а затем закрывается в хмыканье. Он выдвигает ящик стола и протягивает ей листок. "Напишите там свои контактные данные, просто на случай, если мне понадобится с вами связаться". Похоже, это будет не для деловых вопросов… по крайней мере, не тот тип, который ей бы понравился. Тем не менее, Ху Тао подчиняется, позволяя Аяке вести все разговоры. "Возвращаясь к тому, что мы обсуждали ранее ..." "Верно. Хотя вы и не являетесь непосредственными подозреваемыми в этом деле, мисс Ху и… Мисс Цици, не так ли?" Маленький зомби кивает. "Мисс Ху и мисс Цици, а также джентльмен, с которым, как мне сказали, они путешествуют, являются подозреваемыми по этому делу. Гууджи Яэ сообщила мне, что встретила мисс Ху, когда та патрулировала этот район. " "Леди Яэ планировала устроить ловушку для злоумышленников. Шуумацубан выслеживал их с тех пор, как мы нашли этого самозванца в нашем поместье. Подумать только, что они ..." Аяка качает головой. "Неважно. Тома заполнила их вступительные документы в Риту, когда они прибыли вчера, и их не было здесь, когда брата отравили в последний раз. Переписка, которую мы собрали у подозреваемого в нашем поместье, не была отправлена Лиюэ, и мы объяснили, что события прошлой ночи были преднамеренными. " "Правильно". Хейзо со вздохом встает со стула. Тонкий слой пыли осыпается с того места, где он стоит. "Однако руководитель этой операции может быть спрятан где угодно. Мисс Ху, например, могла услышать что–то в Лиюэ, что заставило ее желать зла господину Камисато - прошлой ночью или раньше." В глазах Ху Тао появляются веселые искорки. Что может быть лучше хорошей шутки, чтобы разбудить кого-то? "Мне нравится вести бизнес, как и всем остальным, но даже я не стал бы причинять вред семье из–за продаж - а если это не так, зачем кому-то из нас планировать что-то подобное?" Она щелкает языком. "Вы можете спросить солдат, размещенных в поместье, или я могу связаться с теми, кто больше не разговаривает, если вам нужен еще более достоверный источник". Аяка слегка улыбается. Приятно видеть это после стресса, через который она, должно быть, прошла. "Она довольно убедительно говорит, сэр. Она не такая уж подозрительная, не так ли?" Он качает головой. "Не совсем. Это чистое предположение, но я не могу исключить такую возможность только потому, что это звучит слишком притянуто за уши". Фу, тогда зачем бросаться обвинениями в ее сторону? "Однако, что ты будешь делать, когда прибудешь в Канназуку? Ты знаешь, где найти нужные тебе дендробиумы?" "Я слышала, что на пляже Назучи их растет много", - комментирует дама. "Мм-мм, это не сработает", - отвечает Хейзо, качая головой. "Сезонные штормы на море привели к повышению уровня воды, что означает, что большинство цветов были смыты или потеряли свой блеск под водой". И это был бы такой плохой продукт для использования… Ху Тао вздыхает. "Облом, мокрые цветы печальнее, чем стихотворение без рифм. Ни вибрации, ни веселья, ни цвета". Она смотрит на Кики, которая, кажется, погружена в свои мысли. "Я сомневаюсь, что это полезно для медицины, верно?" Маленький зомби кивает. "Мне нужны сухие цветы".… потому что влажные цветы теряют свои свойства, а лекарство становится пресным и не оказывает особого эффекта. Нам нужно что-то мощное. Поэтому мне нужны сухие дендробиумы. И я заморозю их, чтобы они оставались свежими. " "Я полагаю, вы не можете их купить, не так ли?" Кики качает головой, глядя на детектива. "Я понимаю… Что ж, учитывая важность здоровья господина Камисато, если вы готовы находиться под присмотром Камисато во время вашей поездки в Канназуку, я могу одолжить вам "Вейврайдер" на день или два. В конце концов, на данный момент вы подозреваемые с низким уровнем риска." Выражение лица Аяки мгновенно проясняется и расслабляется. Она склоняет голову. "Я отправлюсь с ними в Канназуку. Оставь их на мое попечение". Судя по всему, Хейзоу этим доволен, но Ху Тао еще не совсем продан. "Ты уверен? А как насчет твоего брата?" "Мы удвоили охрану вокруг его покоев, и леди Яэ сказала, что пришлет кого-нибудь из храма Великого Наруками присматривать за ним – и у нас также есть наш семейный врач. Она не эксперт в фармации или ядах, но она прекрасно присмотрит за братом ". С задумчивым выражением лица она завязывает волосы в хвост и поправляет форму. "И… Я не могу просто оставаться в стороне, когда на карту поставлена его жизнь. " В некотором смысле, это прекрасное чувство. Ху Тао знакомо это уродливое ощущение бесполезности, когда кто-то, кого ты любишь, борется между жизнью и смертью у нее на глазах. Лорд Камисато, возможно, и не задыхается под тяжестью тысячелетнего проклятия, и у него, возможно, нет кровотечения, но, скорее всего, он все равно страдает. Все еще… "Все, что мы будем делать, это искать цветы и смотреть, как Цици измельчает их в лекарство. Если ты не хочешь ходить с Сяо, избивающим хилихерлов, тебе особо нечего будет делать, честно." "Нет, это личное дело, и я не буду спокойно отдыхать, зная, что ты в Канназуке, когда я мог бы чем-то помочь, даже если мой клинок нужен только для того, чтобы убрать траву с твоего пути". Решимость в ее глазах ошеломляет Ху Тао. Это такой блестящий, завораживающий вид. "Более того, иметь рядом знакомое лицо будет комфортнее, чем солдата, которого ты только что встретил, не так ли?" Ху Тао упирает руки в бока. "Айя, даже я не смогла бы отказаться от такого предложения. Ты не возражаешь, если она пойдет с нами, Цици?" "Нет. Мне нравится мисс Камисато. Она очень вежлива". Она поворачивает голову в сторону Ху Тао. "В отличие от тебя". С усмешкой она гладит себя по голове. В конце концов, она не совсем неправа. "Я знаю, правда? Но ты могла бы кое-чему научиться, Цици. Невежливо называть людей грубыми, тебе не кажется?" "О. Ты прав. Я полагаю". Кики приподнимается на цыпочки, чтобы посмотреть на детектива Хейзо. "Можем мы одолжить этого Вейврайдера? Мне нужно делать свою работу. Я ... я не хочу потерпеть неудачу, сэр. " Под очаровательной мольбой Кики Хейдзоу очень быстро сдается. "Подумать только, что я мог бы прожить такой день ... ладно, можешь забирать своего Вейврайдера, но будь осторожен: в тот момент, когда я почувствую беду или найду зацепку, которая касается тебя, я буду преследовать тебя до конца Инадзумы ". Аяка кивает, пробормотав небольшое, искреннее спасибо. Ху Тао предпочитает атаковать очевидное. "Боже упаси, Селестия, неужели все детективы в Инадзуме такие параноики? Такие, как ты, кладут могилу на кладбище, честно". Хейзо посмеивается про себя. "Осторожность никогда не помешает. Вам следует проявлять такой же уровень осторожности в будущем". Он протягивает им маленький значок, а также, что удивительно, пару ключей. "Миледи, вы знаете, где найти дендробиумы, которые нужны мисс Кики, за пределами пляжа Назути?" Ху Тао клянется, что Аяка впервые за все время становится немного застенчивой. "Um… Я не очень разбираюсь в ботанике или гербологии." "Тогда я приму это как отказ". Он напевает, хватая ключи со стола. "Учитывая, что тебе понадобится что-то вроде путеводителя по Канназуке, тогда ... хм. Следуй за мной." Хейзо подходит к двери своего кабинета. Брови Аяки хмурятся, когда она смотрит на ключи. "Я видел их раньше"… зачем вам ключи от тюрьмы, сэр?" "Почему", - улыбается он. Это странно пугает: "мы собираемся навестить вашего гида". Когда все сказано и сделано, пилотирование Waverider переходит в руки Сяо. После их предыдущей катастрофы с Waverider Йоимии несколько месяцев назад Ху Тао не хотел пилотировать его, чтобы у него снова не закончилась энергия, поэтому Аяка посоветовала посадить за руль Сяо, учитывая его спокойствие и символ Anemo на рулевом колесе. Это была хорошая идея. Сяо - терпеливый человек. Он сильный, хорошо владеет руками, с острыми рефлексами и твердыми руками, которые могут справиться с чем-то таким изменчивым, как море. Тысячелетия жизни сделали его человеком многих навыков. К сожалению, driving Waveriders не входит в их число. Ху Тао изо всех сил держится за его плечо. "Почему ты бежишь так быстро!? Канназука не убегает от нас!" "Я не виноват, что он сломал педали!" Он кричит, перекрывая шум моря, за что парень, сидящий сзади, громко хнычет. На этой лодке не поместятся пять человек. "Как я могу плыть медленнее, если она застряла?" Аяка, держась за переднюю панель Waverider, кричит в хаос: "Нам нужно найти способ остановить это раньше – берегись!" Все кричат, когда Сяо заставляет лодку резко развернуться, отчего все разлетаются в стороны – все, кроме Цици, которая обхватила своими ручонками ногу Сяо и остается неподвижной. "Пожалуйста, двигайся медленнее. У меня кружится голова". "Тебе нужно как-то остановить это!" Ху Тао снова цепляется за его руку, пытаясь остановить движение, держась за него для безопасности. "Мы не можем продолжать двигаться в этом направлении, мы вернемся в Лиюэ! Я почти уверен, что там нет дендробиумов, о могучий, но ужасный водитель!" Ветер дует вокруг Waverider, как буря, громкий и злой, заставляя дребезжать окна. Он так крепко сжимает штурвал, что в конце концов сломает его, если они не остановятся – и если штурвал сломан, как еще они смогут вернуться на остров Наруками? Слишком холодно, чтобы плыть обратно на материк! Видя, что он смотрит далеко-далеко вперед, Ху Тао следит за его взглядом и морщится. Сяо скрипит зубами: "Все, держитесь крепче! Мы разобьемся!" Леди, в ужасе от последствий, ахает. "Что ты –" Waverider совершает еще один крутой поворот, который отбрасывает всех в сторону. Сяо прижимает Ху Тао к себе, прежде чем заставить лодку двигаться быстрее, рассекая океан с оглушительным грохотом. Он прорывается сквозь приливы, и дерево кабины скрипит под давлением. Канназука приближается к ним с пугающей скоростью, и даже когда Waverider начинает терять мощность, это все еще происходит так быстро, что это может закончиться только одним катастрофическим и болезненным образом. Сзади Аяка локтем распахивает двери. "Выпрыгивай, скорее!" О, благослови ее остроумие, благослови ее храбрость, благослови ее во всех отношениях! Сяо и Ху Тао последними выпрыгивают из корабля, прежде чем он с громким шипением врезается в берег, скользит по песку и врезается в дерево, которое с треском наклоняется вперед. Из него выпрыгивают белки, щебечут над упавшей лодкой, а затем разбегаются, когда она начинает отчаянно жужжать, пульсируя энергией. Ху Тао делает вдох и выдох, выползая из воды. Ее зрение немного размыто, но ничего не болит, и ее шляпа цела и невредима – так же, как и Кики, которая откашливается водой после не очень удачного спасения от их нового рекрута для поездки. Сяо встает первым. "Я вижу, что никто не пострадал. Хорошо". Он оглядывается с рычанием, скрещивая руки. "Я очень надеюсь, что повреждение можно исправить. Ваше нетерпение едва не обошлось нам дорого. " Итто ахает и тут же вскакивает с ужасом в глазах. "Эй, я не виноват, что ты не умел водить! Я просто пытался научить тебя основам, чувак, амиго, мой друг!" Его жизнерадостная улыбка не компенсирует гнев в глазах Сяо и не умиротворяет окружающую их катастрофу. Он осознает это через секунду, вздыхая. "Ладно, ладно, успокойся, я понял, ладно?" Ху Тао отряхивает шляпу, прежде чем подойти к Цици. Она кивает, как будто уже знает, зачем она здесь, и Ху Тао дуется на Итто. "Ты мог бы также обращаться с Кики более осторожно. Она может выглядеть как ребенок, но ее кости более хрупкие, чем благовония Падисараха недельной выдержки ". "Я в порядке", - говорит она. "Я не испугалась. Или пострадала. Я была удивлена. Раньше меня так не поднимали". "Например, что?" "Как ... мешок картошки". Сяо, Аяка и Ху Тао смотрят на Итто. Он нервно смеется. "Да ладно, не набрасывайся так на невинного человека! У меня на хвосте половина твоих комиссионных за ничегонеделание, а теперь ты тоже собираешься наброситься на меня?" Он прилагает все усилия, чтобы у него были щенячьи глаза, которые ни в малейшей степени не поколебали Ху Тао. "Давай, приятель, мы делали бизнес вместе! Ты же знаешь, что я бы не сделал ничего, что могло бы навредить маленькой леди, верно?" Ху Тао качает головой с легкой ухмылкой. "Ай-яй-яй, подумать только, что вы обратились ко мне за спасением, когда сами устроили этот беспорядок! Извините, дорогой клиент. Ты купишь мое прощение только за Мора и купоны. На этот раз они нам почти понадобились ... и я не смогу дать тебе никаких скидок, если я умру! " Конечно, никто не погиб, но всем немного досталось во время поездки. У Аяки пара грубых царапин на коленях, у Цици краснеющий синяк на щеке, Итто выглядит беспорядочно, а Сяо принял на себя основную тяжесть падения правой рукой, прижимая ее к груди так сильно, что ее сердце бешено колотилось – по хорошим и плохим причинам, но она не скажет ему об этом сегодня. Солнце садится, понимает она. Они потратили некоторое время на административные документы, чтобы вытащить Итто из тюрьмы и на общественные работы, как назвал это Хайдзо. Возможно, этот несчастный случай был просто подготовкой к тому, что эта поездка может им преподнести. Сяо вздыхает, плечи напряжены. "Пойдем со мной. Нам нужно проверить, насколько серьезны повреждения – и не приближай к лодке никакого оружия". Аяка делает движение, чтобы последовать за ними, но Ху Тао удерживает ее за предплечье, качая головой. Посредничество между этими двумя абсолютно невозможно, и даже если Итто - прошлый клиент… он уничтожил прекрасного Вейврайдера. Никакие деловые предубеждения не спасут его от этого. Вероятно, не подозревая об этом, Итто смеется над этим, преследуя его. "Просто смотри, я собираюсь собрать этого ребенка по кусочкам, как будто это ничто!" Аяка смотрит им вслед, слегка сбитая с толку. Хорошо, что она уже немного знакома с Сяо. "Ты ... уверена, что безопасно оставлять их одних? Сэр Сяо звучит довольно сердито. " "О, это он". Несмотря на свой страх, Ху Тао ухмыляется. "Не беспокойся об этом. Сяо может лаять, но он редко кусается – хотя, если он это делает… Ага, я только приготовлю несколько купонов для Itto. Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы знать, какую цветочную композицию он хотел бы получить? Возможно, члену семьи, которому мы могли бы выставить счет за похороны?" Она говорит это, конечно, в шутку, но прежде чем она успевает пояснить это, с холма доносятся громкие шаги в броне. Солдаты в спешке высыпают в залив, у некоторых из них копья настолько острые, что, вероятно, могли бы перерубить дерево, о которое они врезались, из-за которого громко спорят Сяо и Итто. Знакомая высокая женщина проходит сквозь солдат, немедленно убирая лук, когда замечает очень застенчивую Аяку. "Мисс Камисато, кто вы ..." Глаза Кудзе Сары расширяются, когда она видит Ху Тао. "О. Я понимаю". О, подумать только, она оставила такой глубокий след в этой женщине, что она помнит ее! Легкое беспокойство в ее глазах, явное огорчение… все признаки обеспокоенного фаната, увидевшего своего любимого автора сразу после того, как опасность пересекла их пути! Она улыбается. "Приятно видеть вас снова, мадам Кудзе! Судьба дергает за струны, как за скрипку, причудливо и очень неуклюже. Подумать только, что ее мелодии позволят нам встретиться снова! " Командир поворачивается к беспорядку на другом конце берега. Waverider такой большой, а Сяо и Ито такие громкие, что их трудно не заметить. "Эта авария тоже была причудливой и неуклюжей?" "Это был несчастный случай", - заявляет Аяка самым мягким голосом, на который она способна. "Сэр Сяо не слишком знаком с управлением Вейврайдером, и педали сломались во время, гм, процесса обучения. Мы всего лишь пытались остановить лодку ". "Врезавшись в дерево? Мы подумали, что Хиличерл пытается врезаться в ..." Ее глаза прищуриваются в направлении лодки, и остатки терпения лопаются. Она поворачивается к своим мужчинам. "Это Аратаки Итто?" Один из них быстро наклоняется в сторону, а затем выпрямляется. "Похоже на то, мэм". "Разве вы не арестовали его на прошлой неделе? Он снова повесил гирлянды на статую Вездесущего Бога!" Она сжимает челюсти, прежде чем повернуться к Аяке. "Ты вытащил его из тюрьмы? Почему?" О, ее гнев по отношению к Ито так забавен… как масло и вода, всегда связанные вместе, без возможности когда-либо смешаться! Аяка, похоже, прекрасно осознает это трение, натягивая свою самую вежливую улыбку. "Шиканоин Хейдзу порекомендовал его в качестве нашего проводника по Канназуке". "И я предполагаю, что именно он стоял за этим", - она указывает на сломанный Waverider и двух препирающихся мужчин вон там, - "верно?" "Он был тем, кто пытался научить сэра Сяо водить машину. С сомнительными результатами, как вы можете видеть ". "Да, я очень хорошо это вижу". Она сжимает переносицу. Ее рот открывается, как будто она готова что-то сказать, но останавливается на полпути. "Исикава, отведи мисс Камисато и ее ... гостей в лагерь кудзе. Я хотел бы получить объяснение всему этому гвалту". Мужчина, о котором идет речь, кивает, и группа позади нее разбегается в направлении Сяо и Итто. Кики хватается за фалды пальто Ху Тао, поглядывая на солдата, который подходит поговорить с Аякой. Ху Тао с усмешкой поворачивается к Цици. "На что это похоже, Цики? Нас собираются арестовать!" "Я знаю, что это не так". Облом. Не могу дозвониться до нее, да? "Я ... эм. Я не хочу разговаривать с солдатами. Они пугающие. И у меня болит рука." "А? Подожди!" Стремительно, задыхаясь, она подхватывает Кики на руки, которая вскрикивает от внезапного подъема и цепляется за ее шею. "У Кики в руке стакан! Нам нужно, чтобы кто-нибудь увидел ее, иначе она заразится, и нам придется отрубить ее топором! " "Um… Я в порядке ". Маленький зомби показывает им свою руку, основательно порезанную осколками стекла, которые, должно быть, причиняют невыносимую боль. "Я могу подлатать себя. Ты можешь дать мне бинты? Спасибо. " Озадаченный и теперь у него есть причина отправить всех к врачу, Кудзе Сара требует, чтобы их немедленно отвели в лагерь. При виде генерала Итто бросается в погоню за Кудзе Сарой, обещая драку, которая, судя по всему, может привести его обратно в тюрьму. Возможно, она захочет убить его сама, поскольку не хочет, чтобы его снова арестовали, а вместо этого позволяет ему следовать за ней. Ху Тао подводит Цици, когда она плетется за Кудзе Сарой и Аякой, а любопытные солдаты бормочут о жутких детях и невезучести иностранцев в Waveriders, как будто это они виноваты, что у одного из их людей две левые ноги, которые некуда поставить! Как раз в тот момент, когда Ху Тао проклинает их, к ней подходит Сяо. Ее раздражение смягчается при виде него, явно напряженного, но такого же восхитительно спокойного, как всегда. Его глаза прикованы к Цици. Когда он не говорит ни слова первым, она пытается встретиться с ним взглядом. "Все в порядке?" "... Да. Извините". Сяо откашливается. Когда он отворачивается, это выглядит вымученно. Немного неловко. "Мы не будем использовать Waveriders в следующий раз, когда приедем в Инадзуму – или вообще куда-либо. Я отказываюсь ". Она хихикает. "Тогда как ты предлагаешь нам передвигаться? Будешь ли ты носить меня на руках с острова на остров, о могучий якша?" "Если это спасет нас от подобных происшествий, я сделаю это с радостью". Он оглядывает ее с головы до ног, от цветка сливы на ее шляпе до кончиков туфель. "Я рад, что с тобой все в порядке". В них такая щемящая нежность, что ей не терпится крепко его обнять. "Я тоже рад, что с тобой все в порядке – видя, как мило, чудесно ты спас меня от аварии, я начинаю думать, что я тебе нравлюсь, о мой могучий друг". Слово "друг " неуместно и неправильно на ее языке, но ее слова заставляют Сяо слегка усмехнуться, и этого для нее достаточно. Лагерь Кудзе приветствует их с распростертыми, хотя и напряженными объятиями, отводя каждого из них в разные уголки лагеря: Аяку отводят прямо в хижину Кудзе Сары с почтением, подобающим только членам двух политических институтов Инадзумы. Цици самостоятельно ищет врача, не для лечения, а вслепую ищет бинты, прежде чем Ху Тао успевает ее остановить. Ито уводят другие солдаты, и нет времени помириться с Сяо, который бросает кинжальные взгляды на они, когда его уводят. Это оставляет Ху Тао и Сяо наедине, чтобы определиться с жильем на ночь, которого, к счастью, в этом месте предостаточно. Один из солдат, усталый, но добрый человек по имени Мацудайра, ведет их к хижине в конце лагеря, открывая дверь, чтобы они могли войти. "Перемирие с Ватацуми дало нам много свободного времени, поэтому войска, занимающие это место, ушли на неделю. Как долго ты останешься?" "Только сегодня вечером", - поясняет Сяо, пока Ху Тао потягивается и проверяет тонкие грядки, разложенные на земле. "Аратаки Итто пообещал помочь нам найти цветы, которые нужны Кики для ее противоядия". "Понятно". Мацудаира поправляет шляпу. "Честно говоря, Аратаки Итто, может быть, и непростой человек, но он знает эту область как свои пять пальцев ... и хорошо, и плохо. Мадам Кудзе всегда пытается найти его, когда он ускользает из ее рук. Я приношу извинения за любые ссоры, которые могут возникнуть. " В глазах Ху Тао появляются морщинки, это чистое поддразнивание и никакой доброты. "Это не проблема. Никто не должен вставать между борьбой двух противоположных душ. Да будет кровь там, где должна родиться страсть, как говорится. " "Э-э ... конечно. Спасибо за понимание". Он приподнимает шляпу. "Я пойду своей дорогой. Не стесняйтесь отдохнуть перед ужином. Сегодня вечером у нас будут мясные булочки - вы пришли в лучший день недели. " Обещания хорошей еды достаточно, чтобы вызвать улыбку на ее губах, и она машет солдату, который вскоре оставляет их наедине с собой. Сяо закрывает дверь, и Ху Тао, наконец, подавляет зевок, который уже некоторое время назревал у нее в животе. Когда она бросается на футон, адептус подходит к ней. "Удобно?" "Я спала в мавзолеях. Эти намного, намного хуже". Она с усмешкой похлопывает по футону рядом со своим. "Хочешь попробовать? Бьюсь об заклад, такой сильный, отважный адептус, как ты, спал в гораздо худших местах, хм?" Он нерешительно смотрит на футон. "Футон на твердой земле не так уж отличается от сна на земле". "Айя, дай ему шанс. Это лучше, чем ты думаешь!" Сяо закатывает глаза с коротким смешком, ложась рядом с ней на тонкий футон. Хижина, возможно, не самая уютная или элегантная, но влажный потолок и скрипучее дерево придают ей необъяснимое очарование. Они доставляют удовольствие ее уставшим чувствам, раздутым после столь долгого путешествия по бушующим морям. Вздремнуть среди шума солдат снаружи и тишины внутри - это все, что ей нужно для короткого, восстанавливающего силы сна! Однако в тот момент, когда она закрывает глаза, нежное прикосновение касается ее щеки, и внимание Ху Тао отвлекается от потолка. Она поворачивается к Сяо, чьи пальцы застывают в воздухе, выражение застенчивого лица и губы сжаты так плотно, что она уверена, ему есть что сказать. Ху Тао выжидающе смотрит на него. Он сглатывает. "Я"… У тебя что-то было на лице. Ты случайно не поранился?" Она качает головой. "Мне повезло, что рядом со мной был Бич Всего Зла и Вейверидеров. Ты действительно отважный герой, о мой могучий якша". Его взгляд смягчается, несмотря на неудовольствие, которое накапливается при использовании этого термина. "Я ни в коей мере не лихой". "Не тогда, когда дело доходит до управления Вейврайдерами, нет". Брови Сяо хмурятся, и она смеется, поворачиваясь, чтобы посмотреть ему в глаза. "Но все в порядке. Всему в жизни нужно учиться: кулинарии, дракам, поэзии… и вождению Waverider, конечно, тоже." "Ты также не освоил вождение Waverider самостоятельно. И приготовление пищи, если уж на то пошло". Она фыркает, возмущенно перекатываясь на свой футон, но все же не в силах сдержать улыбку, когда прячет лицо от его взгляда. "Полагаю, мой миндальный тофу тебе больше никогда не понадобится ".… какой позор. Я даже привезла свежий миндаль из Лиюэ на случай, если тебе захочется. " Ху Тао собирается повернуться к нему, чтобы продолжить дразнить, но он тянет ее за бедро и смотрит на нее сбоку. Одна его рука лежит под щекой; другая все еще обнимает ее бедро. "Я никогда не говорил, что мне не нравится твоя стряпня". Ее желудок сжимается от его близости. Она закусывает губу, не зная, как реагировать, и хихикает, прежде чем перекинуть ногу через его колени, чтобы столкнуть его вниз. Сяо принимает свою судьбу с легким вскриком, позволяя Ху Тао оседлать его, широко раскрыв глаза. То, что Сяо вот так прижата к земле, никогда не перестанет доставлять удовольствие, и как бы сильно она ни наслаждалась его вниманием и тяжестью его тела, этот вид просто о доставляет удовольствие. Она улыбается ему сверху вниз. "Я хочу вздремнуть. И я думаю, тебе тоже не помешало бы вздремнуть". "Сверху на меня?" Она не чувствует несогласия в его тоне, поэтому наклоняется еще ниже, отводя его ожерелье в сторону и кладя голову ему на грудь. "Мне не нужно спать". "Даже не маленький?" "Я ни в малейшей степени не устал". Его правая рука заплетается в один из ее хвостиков, нежно расчесывая. От этого ощущения ее веки закрываются. "Я останусь, пока ты не уснешь. Мне не нравится идея оставлять Цици без присмотра. " Она дерзко хихикает. "Почему? Боишься, что она украдет твою работу предвестницы справедливости, куда бы она ни пошла? "Нет. Кажется, она легко теряется". В его голосе слышна теплота, несмотря на его слова. "Поскольку твоя смертность берет верх над тобой и ты хочешь спать, я с таким же успехом буду там вместо тебя". Его голос мягко вибрирует у нее над ухом, и она чувствует биение его сердца у себя под носом. Ах, сейчас она могла бы заснуть, ощущая его тепло под своим телом и его пальцы, медленно перебирающие ее волосы. Надеюсь, он снимет ее со своей груди, если кто-нибудь ворвется. У нее не хватит силы воли сделать это. "Как мило с вашей стороны", - слегка отсутствующим тоном комментирует Ху Тао. "Не думаю, что я когда-либо раньше видел ее такой увлеченной работой. Байчжу выполняет так много работы, что ..." Против ее воли в груди раздувается еще один зевок, открывающий рот. Сяо встречается с ней взглядом. "Это?" "Чтобы она ..." Ху Тао сморгивает слезы: "Редко берется за тяжелую работу. Представьте мир, в котором я заставил Чжунли построить гроб его собственными руками. В конечном итоге он сломал бы пару костей, этот парень. Его кости, должно быть, древнее лазурита, и если он так же деликатен, как и его финансовые суждения.… Архонты, какой кошмар." Грудь Сяо вздыхает. "И подумать только, что ты так с ним разговариваешь ..." "Это единственный способ наладить хорошие отношения между начальником и подчиненным, о могучий якша. Разве Рекс Ляпис никогда не ужинал со всеми вами? Может быть, пропустить стаканчик-другой после хорошо проведенной битвы?" Он качает головой. Айя, позор. "Даже мечтать о таком взаимопонимании было бы неуважением ко мне. Мой господин уже был достаточно сострадательен, чтобы дать мне место рядом с ним, даже в те моменты, когда обстоятельства Лиюэ не поощряли сострадание. " Он отводит ее волосы в сторону, предпочитая вместо этого рисовать фигуры у нее на спине. От этого у нее что-то щекочет в животе. "Легенды Лиюэ гласят, что у Рекса Ляписа было много друзей среди адептов Лиюэ". "И он сделал это, но якши не были в той же социальной сфере, что и адепты. Мы оружие войны - или, по крайней мере, когда-то были ". Ху Тао бросает на него удивленный взгляд, и он прищуривает глаза. "Не смотри на меня так. Якши не так общительны, как адепты". "О, дело не в этом, дурачок. Ты прекрасен таким, какой ты есть". Она подползает ближе, чтобы поцеловать его в щеку, касаясь его носа своим так, что он расслабляется под ее прикосновением. "Оу. Тебе понравилось, да?" Сяо отворачивает от нее голову. "Ты слишком себе льстишь". "Правда?" Ее губы перемещаются к его подбородку, оставляя там более полный поцелуй. Сяо вздрагивает, напряженно смещается под ее весом. Она хихикает ему в шею, прежде чем сесть. "Как, по-твоему, я смогу заснуть без нескольких слов любви и поцелуя на ночь? Ты не целовал меня с тех пор, как мы прибыли в Инадзуму". Ху Тао слегка поджимает губы, надеюсь, этого достаточно, чтобы убедить его. Все, что это делает, это забавляет его, и только слегка. "Разве ты не беспокоился о том, что Кики нас обнаружит?" "Кто сказал, что она согласится?" Она приоткрывает глаз. "Мне нужен только быстрый поцелуй. Если я ее не получу, боюсь, мне будут сниться ужасные кошмары о разбивающихся Вейврайдерах и ужасных, просто ужасных грабителях, отравляющих нас, как они поступили с господином Камисато. Разве ты не спасешь меня от такой участи, о могучий якша?" Конечно, он сделает это, она это хорошо знает, и когда он обхватывает ее рукой за поясницу и притягивает к себе, она знает, что у него есть крючок, леска и грузило. Она встречает его первой, прижимается губами к его губам и толкает его на футон, положив руку ему на грудь. Его руки сжимаются вокруг нее, прижимая к своему телу, когда он отвечает на поцелуй так сладко, что ей кажется, что она может уплыть от него. Он заправляет прядь волос ей за ухо, и их носы соприкасаются, когда она углубляет поцелуй, слегка всхлипывая. Это неторопливый поцелуй, без спешки и беспокойства, но Ху Тао наверняка сосредоточит половину своего внимания на двери на случай, если кто-нибудь войдет. Однако, когда он запускает руку в ее волосы и начинает расплетать одну из косичек, ее внимание начинает расплываться. Все ее тело было охвачено огнем, она ощущала, как каждая частичка ее тела прижимается к нему, заставляя ее сердце биться чаще и жаждать больше его внимания, больше его прикосновений. В большинстве случаев, когда она просит поцелуя, этого было бы более чем достаточно – чмокнуть в губы, еще раз в лоб, может быть, в костяшки пальцев, если он держал ее за руку. Все, что выше этого, - просто подарок, сладкая добавка, которую он подарил ей в романтическом, смертном порыве. Однако сегодня он сжимает ее ... крепко. Достаточно крепко, чтобы обжигало сквозь слои одежды вокруг нее. Она прерывисто выдыхает, впиваясь ногтями в его грудь через тонкую рубашку и позволяя им скользить вниз, куда ей заблагорассудится. Сяо притягивает ее вплотную к себе и крепко обхватывает за талию, прежде чем перекатить на футон. Ху Тао вздыхает ему в губы, обвивает руками его шею и растворяется в его поцелуях. Его язык касается ее нижней губы в явной просьбе, которую она неуклюже принимает, ошеломленная его рвением. Сяо отнюдь не плохо целуется, но и он никогда не хватило смелости поцеловать ее, как это с возможностью неловкое перерыва. Она толкает его в плечо, пытаясь увеличить дистанцию между ними. Он позволяет ей дышать на дюйм. Его глаза горят. Она прерывисто выдыхает. "Разве ты не говорил, что кто-то может нас вычислить?" "А разве ты не говорил, что это не обязательно произойдет?" Ответ замирает на ее губах, когда он снова целует ее, обвивая ее язык своим языком. Сяо выгибается навстречу ему, проводя ладонью вниз и вверх по ее бокам. Он беспокойно дергает ее за вторую косичку, ищет, что удерживает ее вместе, и распускает, прежде чем запустить пальцы в ее волосы. Он ласкает верхушку ее рта, и одна из ее ног обвивается вокруг его бедра с хриплым стоном, который он жадно проглатывает. Его имя - это мяуканье на его губах, немного более страстное, чем она готова признать. Она хватает его за плечи, впивается ногтями в мышцы, которые находит там, полностью желая следовать его примеру. Его рука в перчатке пробирается под ее куртку, касается кожи под рубашкой, и из нее вырывается беспомощный, задыхающийся стон. Как раз в тот момент, когда она кончиками пальцев проводит по краю кожного покрова на его спине, он отстраняется. Он проводит большим пальцем по ее губе, и его рассеянный, растрепанный взгляд выдает, насколько сильно он утратил контроль, пусть и всего на несколько минут. Это и благословение, и чертовски жаль, что он получил ее обратно так скоро. Он глубоко вздыхает, утыкаясь лбом ей в плечо. В попытке отвлечься и успокоить свое бедное, расшалившееся сердце, она водит кругами по его спине. Она не уверена почему, потому что в этом нет ничего, что могло бы его утешить, но, возможно, он оплакивает их обстоятельства больше, чем она. Чего бы она только не отдала, чтобы побыть в уединении своей комнаты или его царства, чтобы продолжать целоваться еще немного, просунуть руки под его рубашку, покрывать поцелуями его шею и грудь и– Ху Тао делает глубокий вдох. Может быть, в другой раз. ДА. В другой раз. Она хихикает над его внезапным молчанием. "В чем дело, о могучий якша? Кошка прикусила тебе язык?" Внезапно он отталкивается от нее и отворачивается. Кончики его ушей розовеют. "Спи. Я собираюсь проверить окрестности лагеря". Ху Тао наблюдает, как он встает и отступает ко входу в хижину, даже не взглянув в ее сторону. Его шаги такие напряженные, а плечи такие прямые, что ей хочется спросить, все ли с ним в порядке. Ага, он очарователен, когда смущен. Ей придется убедиться, что он смущен и в следующий раз, когда они будут делать это. Ху Тао прибегает к помощи машущего ему. "Увидимся"! Не усложняй себе жизнь, и потом тоже немного отдохни, ладно? По какой-то причине Сяо вздрагивает, как будто в него ударила молния. Он заикается: "Да. Приятных снов". И он уходит, скрываясь из виду и захлопывая дверь. Его послушный характер ее не удивляет, и будь она проклята, если потребует, чтобы он отдохнул, но… айя, ему не помешало бы вздремнуть, особенно после их не слишком желанного прибытия в Канназуку. Она может только надеяться, что он позволит себе отдохнуть, когда вернется. Когда Ху Тао пробуждается ото сна, лагерь и хижину поглощает снисходительная тишина и спокойствие ночного времени. Со стоном она вытягивает спину и вытягивает шею, позволяя всему вернуться на свои места. Да-да-да, если бы она не видела расстеленный под ней футон, она бы подумала, что спала в гробу – она больше похожа на скелет, чем на нормального человека. Завтра ей будет очень больно… Прислушиваясь к приветственному пению сверчков и ветру, доносящемуся снаружи, она улавливает веселую болтовню и потрескивание огня за вкусным, нежным запахом. Похоже, следующей на очереди будет еда! Она хватает одно из одеял, лежащих поверх футонов, и набрасывает его на плечи, прежде чем выйти. К ее удивлению, похоже, что большинство солдат легли спать, за исключением тех, кто находится в ночном патруле и охраняет вход дальше по лагерю. Ху Тао сонно трет глаза, разыскивая свою группу по всему лагерю, но замечает только причудливый костер на холме. Хихикая, она подкрадывается к костру, жестом призывая Аяку, Сяо и Цици сохранять тишину, пока Итто продолжает рассказывать свои истории, повернувшись к ней спиной. "... он говорит мне, ты не можешь отправиться на остров Цуруми, чувак, говорят, там полно призраков! И мне пришлось сказать ему, что никому нет дела до таких вещей! Что призрак собирается со мной сделать, а? Размахивает руками? Повеситься на дереве и причитать надо мной?" Он кричит в сложенные рупором руки, а потом глупо смеется. Аяка прикрывает рот, хихикая. "Как будто это причинит мне боль! Они думали, что маленький призрак удержит меня, Аратаки Итто, Верховную Королевскую особу, вдали от моего сладкого сокровища?" Ху Тао маячит за спиной Итто, снимая с нее одеяло. Сяо скрещивает руки на груди. "Возможно, они говорят тебе держаться подальше по какой-то причине. Я вижу, ты проявляешь недостаточную осторожность по отношению к другим, как сегодня. " Он стонет. "Да ладно, я уже извинился за это! И это не похоже на то, что призрак может разбить лодку, понимаешь. Я имею в виду, не то чтобы я знал, потому что, о боже, туда дорого ходить, если у тебя нет Waverider, и –!" Итто кричит, когда Ху Тао натягивает одеяло на его верхнюю половину тела и стаскивает его с сиденья на землю. Ху Тао держится за живот, истерически смеясь, наблюдая, как Итто стонет и дрыгает ногами. Аяка ахает, выглядывая, чтобы увидеть беспорядок, а Сяо и Цици просто наблюдают, как они с рычанием и раздражением освобождается от одеяла. Он оглядывается назад, чтобы найти преступника. Ху Тао ухмыляется. Он указывает на нее, сузив глаза в яростном вызове. "Ооооо, ты! Как насчет того, чтобы не пугать людей в такой поздний час? " "Почему? Неужели самый храбрый из онисов боится, что маленькое привидение может вжикнуть, - она указывает когтями ему на грудь, и он со скулежом отползает назад, - и украсть твою душу? Пфф, тебе не нужно беспокоиться, призраки не крадут души! Но если они увидят наивного, напуганного кота ночью в одиночестве, и им захочется устроить какую-нибудь пакость… кто я такой, чтобы мешать неживым повеселиться? " "Я понимаю, я понимаю! Просто... просто не делай этого, понял? Я и так сегодня буду спать как убитая, что же мне делать, если я не смогу нормально выспаться?" "Сон не сильно поможет твоему аспекту", - говорит Кики. "Я много сплю, но выгляжу так же. Я всегда выглядел так же ... потому что я больше не расту". "О, этот они тоже не собирается расти дальше - но, знаешь, он все еще выглядит потрясающе". Ху Тао вежливо извиняется и садится рядом с Кики на бревно у камина. "Если я собираюсь помогать вам, ребята, по хозяйству, я должна хорошо выглядеть, делая это, верно? И для этого мне нужно много спать. Или ты хочешь парня, который выглядит так, будто не спал месяцами? " "Одна ночь сна не поможет в таком затруднительном положении". Комментирует Сяо. "И если ты не желаешь той же участи солдатам, которые захватили нас, тебе лучше говорить потише". Итто вздыхает и садится обратно, бросая одеяло Ху Тао в ее сторону. Аяка, улыбаясь, плотнее прижимается к ней. "Я не ожидал такого теплого приема от солдат Тенрю. Хорошо, что у них нашлось для нас бесплатное место для ночлега ". Ху Тао кивает. "Это не слишком убого! И будет очень тепло, когда мы впятером будем жить в одной комнате. Ничто так не согревает ночную прохладу, как тепло общего тела!" Сяо широко раскрывает глаза, и Итто делает то же самое. "Ха? Ты хочешь сказать, что мы будем обниматься?" Ху Тао недоверчиво хихикает. "О, нет, нет нет, это был бы беспорядок! Как ты вообще собрал такую большую кучу?" Не то чтобы она была бы против этой идеи в худшие дни, но… Сяо - ее единственный друг для объятий, и никто этого не изменит. Она рада видеть, как Аяка серьезно перебирает в уме цифры, рисуя фигуры в воздухе. "Возможно, вы с мисс Цици могли бы оказаться в середине, поскольку вы самый маленький ... увы, сэр Итто был бы снаружи". "Что? Ты собираешься оставить большого чувака вот так замерзать? Это нечестно! У меня больше забот, чем у вас четверых, разве я не должен быть посередине, хммм?" Ху Тао качает головой. "Так ты оставишь четырех бедных людей замерзать ради собственной выгоды? Как эгоистично. Подумать только, что ты оставишь невинную маленькую Цици тоже замерзать ..." Кики, похоже, не возражает против этого – вероятно, потому, что она почти никогда не жалуется на холод, – но Итто, похоже, шокирована этой идеей, несмотря ни на что. "Подожди, подожди, подожди, не выставляй меня плохим парнем, ты минуту назад чуть не сломал мне шею! И ты напугал меня до смерти!" "О, неужели? Ты не кажешься мне слишком прозрачным!" Когда Аяка предлагает ему одеяло, он берет его без колебаний, устраиваясь на своем месте. "Я начинаю думать, что некоторым из вас нужна тренировка сверхъестественной выносливости – жуткий ускоренный курс, если хотите. Странники, чьи сердца больше не бьются, могут быть где угодно вокруг нас, например,… там!" Аяка визжит и отскакивает назад. Когда она видит, что там ничего нет, она выдыхает с облегчением. Сяо выгибает бровь, глядя на Ху Тао. "Такими темпами ты спровоцируешь дипломатический конфликт между Лиюэ и Инадзумой". "Хм,… Думаю, мы можем оставить это на другой раз". Она замечает тарелку с булочками у огня. О, ей нужно немного этого. "Мм, тогда, возможно, я мог бы развлечь тебя какими-нибудь историями? Что-нибудь, что поможет тебе еще немного не уснуть?" Цици придвигается к ней поближе, когда Ху Тао тянется за булочками. "Не делай это слишком наглядно. Трупы отвратительны". "Только если ты найдешь их слишком поздно!" Ху Тао указывает на тарелку у себя на коленях и предлагает Цици одно из его лакомств. "Хочешь кусочек? Ты выглядишь немного холодной, и, между нами говоря, - она понижает голос до шепота, - я не думаю, что это из-за трупного окоченения. Сегодня немного прохладно, да?" Цици, кажется, не слишком удивлена своей маленькой шуткой, она смотрит на булочку, а затем на Ху Тао с едва заметным проблеском конфликта. "Я… Я не голодна. Мне это не нужно." О, как она иногда напоминает ей Сяо, такого упрямого в своих старых бессмертных обычаях, когда перед ней безобидный смертный восторг. Она бы улыбнулась, если бы не вероятность того, что она сегодня ничего не ела. Голос Ху Тао смягчается. "Ты уверен? Они супер сочные и согреют тебя изнутри!" Затем она сбрасывает одеяло и заворачивает в него маленького зомби, который пищит в ответ. "Одеяло и теплая еда - самые утешительные вещи в мире в такую холодную ночь, как эта! У тебя есть одеяло, но тебе все еще не хватает второй половины. " Она машет булочкой вверх-вниз, в равной степени поддразнивая и подбадривая, и после минутного раздумья ее маленькие ручки тянутся к угощению - и даже сейчас она выглядит очень неуверенной. "Могу ли я действительно… получить это?" "Почему ты не можешь съесть булочку, глупышка?" "Оно ... теплое. И пахнет пряностями". Ха. Для Ху Тао оно совсем не пахнет пряностями, но… ах, тусклый вкус сделает это за тебя. "Понравится ли мне это? И если понравится ... можно мне это съесть?" Вмешивается Аяка: "Почему бы тебе не попробовать? Ты не узнаешь, нравится ли тебе это, пока не попробуешь". "И ты можешь съесть столько, сколько захочешь", - добавляет Сяо, указывая на тарелку на коленях Ху Тао. "Еды более чем достаточно для всех нас". Маленький зомби крепче сжимает булочку. "Но… Мне не нужна еда. Я не голоден". "Это не имеет значения". Он со вздохом указывает на тарелку с булочками. "Я понимаю, о чем ты говоришь, но… еда может быть восхитительной и без чувства голода. Все так, как сказала госпожа Камисато: ты оценишь это, если тебе это понравится. " Ее глаза сужаются. "Но ты тоже ничего не ел". Сяо обменивается взглядами с очень удивленным Ху Тао. Она указывает подбородком на тарелку с булочками, и якша делает глубокий вдох, прежде чем схватить одну и показать маленькой девочке. "Вот. Я тоже съем одну". Ху Тао ахает и берет одну для себя. "Подожди, я тоже, я тоже! Легче засыпать с едой в желудке - и еще лучше, когда она очень теплая. Хочешь еще немного подержать свою у огня, Кики?" Она качает головой. "Я ... хочу, чтобы оно было тепловатым. Достаточно холодным, чтобы не обжечься. Достаточно теплым, чтобы у него был какой–то вкус - но я почти ничего не могу попробовать. Так что это может быть бессмысленно, верно?" Итто хохочет по ту сторону костра. "Бессмысленно? Как это бессмысленно?" Цици не отвечает прямо, просто молча теребит свою булочку. Итто бесстрашно подходит к костру и с ухмылкой садится перед ними на землю. "Эй, хочешь услышать что-нибудь смешное? Однажды у меня была настолько сильная аллергическая реакция, что я неделю ничего не чувствовал". Ху Тао задыхается от ужаса. Аяка тоже подходит к ним, садится рядом с Итто, аккуратно сложив ноги, и тянется за одной из булочек. "Неделя? Это, должно быть, было ужасно!" "Верно? Эта чертова ласка обманом заставила меня попробовать ее фасоль чили, и я чуть не сорвался! Нет, Итто, это не фасоль! Их форма повергла тебя в такой испуг, что ты не смог – тьфу, неважно, все было прекрасно, я выжил, почти нет, на секунду действительно увидел рай, но это было неважно, ты знаешь! Я выжил! И знаете что, моя банда показала мне трюк, как с этим справиться! " "Они сделали?" спрашивает маленький зомби. "Что ты сделал?" "Это было супер просто. Дело не во вкусе еды, понимаете – дело в памяти!" Цици смотрит на него безучастно. "Память? Но у меня плохая память". "Эх, это не имеет значения. Ты можешь забыть то, что мы делали сегодня вечером, но эта булочка? Это никуда не денется, на самом деле. Я не помню и половины того, что я делал с этой лисой той ночью, но это жжение! Жжение этой штуки! У меня щиплет язык при одной мысли об этом ". Он хихикает, несмотря на свое огорчение. "Жизнь - это не только то, что ты помнишь, а чего нет, но и то, что ты чувствовал, делая все это, – то же самое и с едой. Еда, которую ты ешь, когда ты счастлив, всегда вкуснее ". Это ... хорошее замечание, которого она не ожидала от Итто, настолько игриво кривится улыбка Ху Тао. "О боже, если бы не твои ужасные манеры, я мог бы заручиться твоей помощью для некоторых из моих наиболее проблемных клиентов. Им не помешал бы разговорчивый собеседник на пути к Границе". "Тем не менее, безвкусная еда остается безвкусной едой", - делает вывод Сяо, как будто ему есть что сказать, когда он ест без соли и перца… "Дело не в этом, приятель, маленький запутавшийся братан. Когда тебе одиноко и грустно, ты, вероятно, захочешь вернуться к чему-то более счастливому, даже если это очень неопределенно – а что может быть счастливее, чем один из этих маленьких парней? Тебе не нужно вспоминать сегодняшний вечер, чтобы знать, что это было утешительно ". Он хватает с тарелки две булочки и бросает одну Аяке, прежде чем подбросить свою в воздух. "Видишь, маленькая леди? Как насчет того, чтобы начать с этой булочки? У тебя не получится создать хорошие воспоминания, если ты ничего не съешь! " Айя, какой замечательный способ увидеть это! Ху Тао с улыбкой поднимает свою булочку. "Тогда давайте выпьем за это – за теплый желудок и хороший ночной сон! Вложите в это все свое сердце, давай! " Ху Тао поднимает свою булочку, и Аяка делает то же самое. Цици смотрит в замешательстве, прежде чем Сяо мягко поднимает свою руку, чтобы вместе с остальными коснуться их булочек, и Итто с громким смехом присоединяется к фанфарам. "Да, вот так! Ура, ребята!" Остальные, без Кики, отвечают: "Ура!" Итто бросает все это в рот, весело пережевывая без малейшего сопротивления. Аяка тоже откусывает от своего, Сяо следует за ней, и Ху Тао делает то же самое. На ее вкус, мясо немного тепловатое, мясо действительно несоленое, но… в желудке у нее тепло, очень нежно. Цици тоже откусывает от своей булочки. Это не больше птичьего укуса, но когда она глотает, ее молчание послушно. Она кивает, откусывая еще кусочек, и Ху Тао хихикает. Этот мир, каким бы прекрасным он ни был, нуждается в некоторой помпезности, которой не хватает мясу! Ху Тао откашливается. "Итак! Кого-нибудь интересуют истории от Лиюэ? Возможно, что-нибудь с примесью сверхъестественных явлений?" "Я начинаю верить, что ты не способен рассказывать обычные истории, связанные с землями смертных", - говорит Сяо, в уголках его губ остаются крошки булочки. Если бы только она могла стереть их с его лица, не вызывая подозрений… Ху Тао раздражается. "Ты сильно ошибаешься, о мой могущественный, но сварливый друг – сила рассказчиков в их универсальности, а не в их пугливости. Хотя… вы не можете винить меня за креативность, когда в толпе такие доверчивые, очаровательные люди." Она доедает свою булочку последним кусочком, бросая на Итто взгляд, который не обещает покоя, а только веселые истории и настроение на ночь – при условии, что он не такой суеверный, как большинство смертных! Ночь проходит среди болтовни и смеха, в основном за счет Итто и Аяки, не слишком привыкших к жизни и смерти и к тому, что между ними так мало места для веселья. Кики - нетерпеливый, но тихий слушатель, доедает пару булочек и чуть не роняет одну из них в середине своего последнего рассказа. В этом есть смысл; легенды прошлого не самые красивые, и даже самый мягкий бальзам не может скрыть самые мрачные, острые тайны, в которых признались ее самые высокопоставленные клиенты. Она может скрыть кровь и очевидные истины от Кики, но остальные по праву заинтригованы или откровенно напуганы, как Итто и, в незначительной степени, бедная дрожащая Аяка. Ближе к концу этой истории Ху Тао замечает легкое прикосновение к своей руке, а когда она опускает взгляд, то обнаруживает, что Цици крепко спит рядом с ней, завернувшись в ее одеяло и с несколькими крошками на ее красивом платье. Ху Тао и Сяо обмениваются взглядами, история давно забыта. Аяка безмятежно вздыхает. "Я никогда не ожидал, что она так легко заснет – и в середине такой истории, не меньше". "Ага, меньшего я от нее и не ожидал. Она знакома с худшим в моей работе". Это не то, что она говорит с гордостью, учитывая обстоятельства и способы, которыми она узнала об этих деталях, но… это в прошлом. Или когда-нибудь так и будет. "Я должен отвести ее в постель. Это не может быть удобно для нее". "Я могу сделать это для тебя", - предлагает Сяо мягким голосом. "Ты можешь споткнуться и разбудить ее". Ну что ж. На секунду он смягчился. Это имеет значение. Она закатывает глаза, без усилий заключая Кики в объятия. "Пожалуйста, немного поверь в меня. Если я могу таскать урны в горы и зажигать благовония зубами, я смогу выносить ребенка. Сиди сложа руки и смотри. " Подмигнув и прибавив шагу, Ху Тао неторопливо спускается с холма и входит в хижину. Здесь немного холоднее, чем было раньше, но, зная Кики, она, вероятно, предпочтет именно так. Она не пошевелилась ни на дюйм, и если бы они все сделали правильно, она бы разбудила Кики и помогла ей с растяжкой – но сегодня было очень напряженно, она, должно быть, устала, и, конечно же, все это плавание и прогулки считаются растяжкой, не так ли? Ху Тао медленно укладывает Цыци и снимает мешочек с ее пояса. Она осторожно подтягивает одеяло ближе к подбородку Кики, похлопывает по тонкому пуховому одеялу для удобства, и глазки маленького зомби распахиваются. Директор вздрагивает. Цыци слегка стонет, потирая глаза, а Ху Тао кривит губы. - Айя, пытаешься напугать ту, кто приглядывает за твоей кроватью? Маленький зомби зевает в ладошку. Это такое милое зрелище. - Знаешь, тебе следует продолжать спать. Призракам нравится пугать малышей, чтобы немного поразвлечься, когда они слишком долго не спят… как видите, пребывание в царстве смертных может быть довольно скучным дляdeadvor. "Но ... здесь нет призраков". Облом, этот ее инстинкт. "Я пока не хочу спать. Мне нужно еще немного побыть в сознании". Она садится, похлопывает по кровати, пока не находит свою сумку рядом с ней. Ху Тао наблюдает, как она листает страницы своего блокнота. "Ха? Зачем?" "У меня есть работа. Важная работа. Я помню, что это важно". Она останавливается на странице в specific. Ее глаза загораются узнаванием. "Да, это важно. У нас пока нет дендробиумов. " Ее тон больше похож на вопрос. "Нет, мы этого не делаем, так что ты можешь спокойно спать до завтра, Кики". "Нет. Мне все еще нужно все спланировать. Хм ... какие дела?" Она ходит взад-вперед по своему блокноту. "Ах. Противоядие. У меня есть несколько идей, но, возможно, они не сработают с дендробиумами. Мне нужно прочесть свои заметки. У меня здесь много заметок. " Она наблюдает за Кики, сжав руки в кулаки. Шелест страниц заполняет пространство. Между ними повисает вопрос, и слова, чтобы сформулировать его, вертятся в ее голове взад и вперед с громким, растущим любопытством. В преданности Кики есть странный оттенок. Искра незнакомого импульса, что-то новое, но обесцвеченное. "Qiqi?" "Что это?" Ее голос немного… потерянный, ничем не отличающийся от маленького бумажного кораблика, заблудившегося в темном, мутном море, и Ху Тао не может не задаться вопросом, видит ли Цыци, что находится перед ней, куда ее поведут тусклые огни ее оцепеневших чувств. "Скажи, - Ху Тао встречается с ней взглядом, - кем ты хочешь быть в будущем?" "В будущем?" "Да! Не обязательно в ближайшем будущем, но… возможно, через несколько лет". Цици моргает, глядя на нее, не говоря ни слова. Ху Тао теребит свои кольца. "Тебе не обязательно разбираться в этом сейчас или завтра, но… у каждого есть свои надежды и мечты. Я просто хочу знать, есть ли они и у тебя". "О". Легкий ветерок проникает сквозь щели в хижине. "Я не знаю… Мне ничего этого не нужно. Я работаю в аптеке Бубу. У меня уже есть работа ". "Да, но в жизни есть нечто большее!" "А есть?" Ху Тао кивает. "Ты увлечен своей работой. Очень". Судя по тому, как она это говорит, это не комплимент. Ху Тао улыбается. "Верно, но мне действительно нравится все , что с этим связано, и у меня есть свои устремления, помимо этого, ты знаешь". Она поднимает три пальца вверх. "Быть счастливым, жить долго и ... ну, и другие вещи, конечно. Ты не будешь тем же человеком через год, месяц или даже неделю. Итак ... кем ты хочешь быть?" Эта формулировка, кажется, глубже проникла в душу Кики. Молчание обычно является жестом уважения; для такого существа, как Кики, это более удачный знак, чем разговор. Кем она хочет стать в будущем? Куда ведет ее это внезапное посвящение, прекрасное, но совершенно новое? "Я ... не знаю", - наконец говорит она более уверенно, чем в прошлый раз. "Мне нравится быть фармацевтом. Не думаю, что мне нужно что-то еще ... но, возможно, я хочу иметь лучшую память. А пока мне нужно только почитать свои записи. Что-то в ее тоне подсказывает Ху Тао, что это не совсем все, но она решает отмахнуться от этого. "И ты помнишь, что они говорят?" к большому удивлению Ху Тао, Цици закрывает глаза и рисует странные фигуры на одеяле у себя на коленях. Она уверена, что в этот момент та разговаривает не с ней. "Мы используем сладкие цветы в качестве основы противоядия, а также… ягоды вальбы. И Цинсинь. Но Цинсинь у нас здесь нет. Я думаю, что могу использовать цветы сакуры, но я не уверен, как ими пользоваться. Доктор Байчжу сказал, что они похожи на ...… похожи ... " Ху Тао хмыкает. "Благословение? Видишь ли, они чем–то похожи на ляпис Лиюэ - в них есть немного силы Электро-архонта". "О. Я понимаю". Она продолжает рисовать маленькие линии и круги у себя на коленях. "У меня есть идея, как ими пользоваться. Я видел некоторые из них возле поместья Камисато… Да, я их помню. По текстуре они похожи на Цинсинь. Хотя, возможно, противоядие будет неприятным на вкус. И электрическим. Так что я должен ... " Цици прерывается собственным зевком, от которого у нее на глазах выступают слезы. Ху Тао говорит, указывая на свой блокнот. "Я думаю, тебе пора оставить это на сегодня, хм? Нет смысла уже переутомляться. Я кое-что знаю о сжигании вещей, и после тебя ничего не остается, когда ты горишь слишком ярко. " Цици кивает, явно измученная, и позволяет Ху Тао убрать блокнот и подоткнуть одеяло. Вероятно, она бы сопротивлялась гораздо лучше, если бы была более энергичной – или настолько энергичной, насколько это возможно, честно говоря, но Ху Тао все равно предпочитает наслаждаться спокойствием, тихим пребыванием у них под ногами, в то время как сверчки и болтовня кипят за стенами. Она закрывает глаза. Цици ерзает под одеялом. "Хорошо. Я очень устала. Завтра я продолжу работать". "Ммм. Ито был очень рад заполучить еще и дендробиумы, да? Держу пари, он будет хвастаться весь день. Он знает здесь дорогу лучше нас." Кики выглядела счастливой из-за этого, и он заставил ее улыбнуться. Он такой громкий, что невозможно не улыбнуться рядом с этим мужчиной, айя. "У тебя все получится. Я верю в тебя". "Я ..." Она делает глубокий вдох. "Да, я сделаю это. Я должна. У меня все получится". "Вот это отношение!" Ху Тао ухмыляется. "Я угощу тебя чем-нибудь вкусненьким, когда все это закончится, как насчет этого? Помнишь ту штуку, о которой я рассказывал тебе в "Ваншенге"? " Она ожидает, что та забыла об этом, как и обо всем остальном, но глаза Кики расширяются, и она разевает рот. "Правда? Значит, это существует?" Ее взгляд на мгновение устремляется к дневнику. "Ты ... не шутил?" "Нет! И чем раньше ты уснешь, тем скорее сможешь попробовать. Режиссер никогда не нарушает обещаний ". Ху Тао поднимает мизинец, и Цыци смотрит на него так же, как когда-то Сяо, безучастно и почти ничего не говоря, если вообще что-то говорит. Довольно увлекательно, что бессмертные так много знают о мире у себя под ногами, но совсем ничего не знают о мире вокруг них – хотя, вероятно, все, чему Цици когда-либо училась, было забыто. В этот блокнот может поместиться не так уж много вещей, и не похоже, что она будет записывать каждую мелочь, имеющую отношение к легкомыслию этой поездки. Материальные блага быстротечны, как и воспоминания, короткие ночи, подобные этой, когда Ху Тао желает, страстно желает, чтобы Кики была счастлива. Точно так же, как поет лес и шелестят ивы, возможно, тысячелетний маленький зомби тоже может скакать и смеяться. Мизинец остается на месте, и Цици невежественно имитирует этот жест. Ху Тао издает тихий смешок и обхватывает им свою руку. "Вот, упакованный и запечатанный! Если я когда -нибудь осмелюсь нарушить это обещание ... отрублю себе палец! " Маленький зомби с визгом отдергивает палец, а Ху Тао глупо смеется. Цици закрывает глаза, и ее дыхание, в конце концов, выравнивается. Спокойствие накрывает сердце Ху Тао, как одеяло, от него тают ноги, а сердце гудит от абсолютной радости. Цици - исключение из законов жизни, из баланса, за сохранения которого она так долго боролась, маленький комочек жизни, оставляющий после себя цветные пятна; она никогда не распознает их как следует и обычно не останавливается, чтобы вспомнить предпринятые шаги; но в жизни, прожитой хорошо и счастливо, есть красота, и если Цици довольна тем, как обстоят дела ... тогда она ни за что не воспротивится этому, что бы ни сказал ее дедушка. если бы он был жив и здоров. Он, вероятно, отчитал бы ее за ее поведение; если бы не за то, что она не смогла похоронить себя, он бы отругал ее за то, что она придирается к клиенту неподобающим для Ваншенга образом. Когда-нибудь она принесет Кики заслуженные за это извинения. Никого не следует доводить до Границы, когда еще не пришло время прощаться. Конечно, это не идеальная жизнь, какой никогда не бывает любая жизнь, и, по крайней мере, эти две змеи охраняли ее и хорошо кормили. Но все же… "Ты больше, чем то, что ты помнишь о себе. Ты можешь быть кем захочешь", - шепчет она ей, хотя та и не слушает, и все это будет напрасно, потому что она спит, и только ночь прислушается к ее словам. "Есть люди, которые любят тебя. Я надеюсь, ты это знаешь". Ответа не приходит. Ху Тао кладет руку на лоб Цици, убирая волосы, падающие ей на глаза, и гладит ее по голове, прежде чем встать и взять одеяло, чтобы накинуть его ей на плечи. К своему тайному ликованию, Сяо ждет ее за открытой дверью, прислонившись к порогу. Ху Тао подходит к нему с дразнящей улыбкой, низким голосом. "Боже, боже, ты так быстро переходишь на мою сторону? Можно подумать, ты влюблен в меня, Алатус". Он вздыхает с легкой нежностью. "Я просто хотел убедиться, что ты никуда не споткнулась". Что ж, если это поможет ему спать по ночам, она поверит в это. "И… Я хотел посмотреть, лег ли ты тоже спать. " Ее сердце трепещет от нежности. "Я вижу, ты серьезно отнесся к моей просьбе о поцелуе на ночь. Я надеюсь, что ты приложишь к этому усилия, о мой дорогой якша". Сяо запинается, когда Ху Тао выходит из хижины, тихо смеясь. "Давай, вернемся. Не могу оставить этих двоих одних, не закончив свой рассказ, им еще многому предстоит научиться!" Якша со смешком качает головой. "Из тебя вышел бы отличный учитель, если бы твои уроки не были таким ужасом". Ху Тао надувает губы, прежде чем вцепиться в его руку. "И ты был бы фантастическим парнем, если бы иногда не был таким грубым со мной!" Она захлопывает дверь, позволяя Сяо с улыбкой унести ее прочь.
5 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник