Вечности и желания

PG-13
В процессе
5
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 89 страниц, 37 062 слова, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
5 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 3. Тени удлиняются там, где раньше цвела жизнь

Настройки
Примечания:
Лагерь кудзе проснулся от громких боев, вспыхивавших внизу на холме - не между солдатами или Кудзе Сарой и Итто, а очень свирепой стаей хилихурлов с большим-пребольшим Самачурлом в довершение всего. Шум никого особо не удивил. Кудзе Сара приветствовала возвращение своих солдат кивком головы и требованием отчета, а также вздохом при виде окровавленной Сяо, невредимой и явно не впечатленной испытанием. Ху Тао быстро проводил его к ближайшему водоему, чтобы искупаться, а когда он вернулся, нервничающие солдаты, с которыми он сражался, предложили им провизию на отъезд. Ху Тао искоса взглянул на Сяо, когда бедный солдат убежал, оставив припасы в их руках. "Что ты сделал с этим беднягой?" "Ничего", - говорит он голосом человека, который уже что-то сделал. "Я просто прокомментировал его позу. Он неправильно держал свой меч". Большинство солдат вели себя так же неловко рядом с Сяо, но с его помощью они получили немного дополнительной еды – без специй и немного пресноватой, но, тем не менее, сытной и вкусной. Тем не менее, это не значит, что они не должны заказать что-нибудь посвежее, что-нибудь с большей помпой, чем те мясные булочки, которые они ели вчера! Продукты Inazuma такие свежие, такие прекрасные, что они ни за что не откажутся от чего-нибудь пресного, когда могли бы приготовить более ароматное и оригинальное блюдо! Когда она показывает им свое творение, шейкер для арбузов с шака-лакой, все смотрят на него с разной степенью скептицизма, особенно Сяо, чье лицо краснеет при виде нарезанных лавандовых дынь с цветами и вкусной крабовой икрой в центре. Она складывает руки на груди. "Что у тебя с лицом? Это выглядит супер вкусно, да?" Итто нервно дергает себя за воротник. "ИИИИИИ думаю, я хорош, на самом деле! Должен сказать, это выглядит потрясающе, но, думаю, я пас – янно, не нужно подкармливать машину, которая и так прекрасно работает. " Глаза Ху Тао расширяются. "Ха, правда? Я помню, как минуту назад слышал, как урчит у тебя в животе громче, чем у умирающего с голоду кабана! Или, или ... ты ел бедные, беззащитные оникабуто, пока мы не смотрели?" Его лицо искажается искренней печалью. "Эй! Ч-как ты мог предложить такое? Я бы никогда не съел друга друга! Кроме того, жуки маленькие – не то чтобы это имело такое уж большое значение, но все же!" Аяка прикрывает рот веером, глядя на расколотую лавандовую дыню перед собой. "Это выглядит ... действительно, очень нетрадиционно. Могу я спросить, как ты так точно раскалываешь дыню?" Она подмигивает и хихикает. "Коммерческая тайна и кулинарные хитрости, которые я никогда не раскрою вам, чтобы вы не навредили себе. Нужен эксперт, чтобы делать эти вещи так чисто". "Тебе далеко до того, чтобы делать все обычным способом", - комментирует Сяо, хотя она почти не замечает резкости в его словах. "Чистый или нет, в еде я тоже не нуждаюсь". Ху Тао вздыхает. "Невозможно, ты тоже? Ты проделаешь весь путь туда и обратно, тебе понадобятся энергия и питательные вещества!" Она неодобрительно тычет его в щеку, криво улыбается, и Сяо просто отводит взгляд. "Ты знаешь, что они говорят, не так ли? Дыня с крабовой икрой в день сдерживает демонов с когтями! Как ты собираешься сражаться, не имея силы в мышцах?" Все четверо смотрят на блюдо с дынями, а затем на Ху Тао. Цици наклоняет голову. "Это ... действительно питательно? Я не могу сказать". "Еще бы! Я собирался добавить немного миндаля, который был у меня в сумке, но… он драгоценен, и ему не место в этом сладком, восхитительном блюде". Она надеялась, что упоминание миндального тофу смягчит скептицизм Сяо, но это не сработало. Она надувает губы. "Давай, хотя бы попробуй!" Сяо отворачивает голову с обеспокоенным видом, и Итто прочищает горло. "Я без проблем попробовал, но – но леди Камисато вчера почти ничего не ужинала, так что я предложу ей свою долю!" "О, я? Нет необходимости. Я останусь здесь с Ху Тао, так что мне не нужно беречь свою энергию". Итто стонет в руку. "На самом деле, не стесняйся взять мою долю. Как она и сказала, тебе еда понадобится гораздо больше, чем мне". Ху Тао сияет от такой милой Аяки, выражение лица которой стало немногословным. Она может быть милой, но Ху Тао сегодня не чувствует себя слишком снисходительным. "Айя, ты слишком милая, Аяка – не волнуйся, я отдам тебе свою долю". Леди Камисато замирает. Ху Тао поворачивается к остальным. "Вы, ребята, можете взять остальное, так никто сегодня не останется голодным!" Группа неохотно наблюдала, как Ху Тао упаковывает для них лавандовые дыни, прежде чем отправить их вниз по склону, посмеиваясь про себя. Цици идет впереди, жуя свою маленькую дыню, Итто и Сяо следуют за ней по пятам. Сяо бросает взгляд через плечо, когда они исчезают внизу по склону, ища ее взгляд среди обжигающего солнечного света Канназуки. Он машет ей, нежно изогнув губы, и она машет в ответ, сердце разрывается от нежности. Вот они приступают к своим изумительным блюдам, приготовленным с любовью и самоотдачей. "Приятно видеть, что вы двое так близки, как никогда", - говорит Аяка, доедая свой ломтик дыни. "Как ты думаешь, они найдут то, что нужно мисс Кики?" "Зная, что Цици занимается поисками пищи, она найдет все в два счета. Давайте помолимся, чтобы Итто и Сяо на эту минуту перестали бодаться головами". Она указывает на холм. "Очень хорошо! Где это место, которое ты хотел мне показать?" "Там, наверху. Следуйте за мной, пожалуйста". Они медленно взбираются по склону, ведущему к высочайшей вершине Канназуки, но Аяка останавливается на полпути и переходит на выступ скалы. Поднимается сильный порыв воющего ветра, когда Ху Тао тоже наклоняется. Она придерживает рукой шляпу. "Будь осторожен со своими шагами", - предупреждает Аяка, делая шаг назад. Ху Тао делает то же самое. "Ветер в этом районе довольно дикий, и до недавнего времени там было довольно сильное скопление электричества. Ты уже чувствуешь это? " Хммм ... если она сосредоточится на земле под своими ботинками и воздухе, который касается ее кожи, она может почувствовать легкое дуновение ветра. Прикосновение холодное. Объект под их ногами пугающе пуст. Холодный, сухой. Мертвый. Ху Тао пытается осознать все это, приоткрыв губы. "Так это ..." "Печь Микаге", - кивает Аяка. "Раньше это была одна из самых больших гордостей Инадзумы. Как вы можете видеть, хотя… здесь долгое время не было никакой деятельности. Сейчас это не что иное, как шахта по добыче хрустального костного мозга. " Как странно. Ветер, поднимающийся из недр шахты, громкий и гулкий, крик из прошлых времен с завесой пыли и тонким электро. Лачуги, окружающие бездействующее ядро, практически в руинах, одна из них обрушилась, а другую снесло тем, что, должно быть, было бурей. В тишине этого района чувствуется привкус былого хаоса, не слишком отличающегося от равнин холма Вуванг или Каменного леса Гуюн. "Тогда почему никто не работает?" Спрашивает Ху Тао. "Места с привидениями - это излюбленное место поэтов и похоронных работников, таких как я, но я сомневаюсь, что это в интересах Инадзумы, не так ли?" Выражение лица Аяки искажается улыбкой, которая не совсем достигает ее глаз. "Ну, это место было подвержено большому количеству трагедий. Как бы прибыльно это ни было, не так уж много людей хотят приходить сюда работать. " "Неужели? И все из-за небольшого количества электро?" "Мм, не совсем". Аяка достает свой веер, пару секунд вертит его в руках, а затем садится на выступ скалы. "Ты когда-нибудь слышал о кабукимоно?" "Боюсь, что нет". "Он загадочная фигура в фольклоре Инадзумы. Источники говорят, что он появился на пляже Назути без сознания, а другие источники говорят, что его нашли в руинах павильона Сак-Кей под этой горой ". Она указывает на море под ними, на восток, в направлении ветра. "Его прибытие в Татарасуну совпало с пиком деятельности Печи Микаге, а его уход совпал с ее падением". Его падение, да? "В таком большом месте, как это? Что произошло?" "Печь Микаге приводилась в действие Татаригами, чумой, которая исходила от останков скелета Оробаши. Через некоторое время газ начал распространяться по всему району, в результате чего погибло много рабочих и семей, которые жили в этом районе ", - объясняет Аяка. "Никто не знает, по чьей вине газ начал распространяться. Мы знаем только, что мирный житель смог остановить распространение эпидемии ценой своей жизни. " О, это звучит как настоящая история, а Ху Тао - всего лишь рассказчик. "Возможно, акт внешнего саботажа?" "По сей день это неясно, но… в последнее время ведутся дебаты, в частности, о существовании кабукимоно. Брат был в разгаре расследования, прежде чем его тоже отравили ". В ее глазах мелькает беспокойство. "Боже, я надеюсь, с ним все в порядке ..." Ху Тао приседает во весь свой рост и похлопывает ее по плечу. "О, что с этим лицом? За твоим братом присматривает тонна людей, тебе не нужно беспокоиться об этом. Он очень скоро встанет на ноги. " Это проливает некоторый свет на выражение лица Аяки; довольно приятная реакция. "Да, я уверен, что он тоже будет. У нас есть надежные люди, которые присматривают за ним. С ним все будет в порядке ". "Ну вот, это намного лучше". Она переводит взгляд на яму перед ними, тихо напевая. "Итак ... никто не знает, кто такой этот кабукимоно и существовал ли он когда-либо?" "Его существование - загадка", - задумчиво отвечает Аяка. "Недавние книги и записи, найденные в Сумеру, упоминают о его существовании, хотя и мимолетно, однако выжившие из предков Татарасуны настаивают, что такой человек никогда не упоминался в рассказах их старейшин. Несколько записей, к которым Академия предоставила мне доступ, подтверждают существование кабукимоно, но человеческие сосуды тайны настаивают, что он не ..." Ху Тао качает головой. "Вы знаете, в некоторых сказках, как правило, используются фигурки, воплощающие определенный элемент символизма – скажем, странствующий фехтовальщик, полный энергии, чье благородство подметает землю и смягчает сердца закаленных воинов, или даже сансеттия, такая свежая и сладкая, что рождает поэта и историю любви ". "Но в книгах упоминается реальный человек. Его любили и уважали люди ". Она закусывает губу, и Ху Тао решает переждать. Это может быть интересно. "Его прибытие было ужасно случайным, и его присутствие почти не задокументировано, но записи не говорят о нем с каким-либо злым умыслом ". Режиссер с юмором улыбается. "И все же из-за тебя он сразу показался таким подозрительным!" "Что ж, многие люди заподозрили неладное, когда начали просачиваться эти новые истории, и, по общему признанию, я тоже". Аяка ужасно встревожена, когда признается в этом. "Тайна Татарасуны не была обычной тайной – во время этого инцидента погибло много жизней, и вероятность того, что виновником Татаригами мог быть таинственный человек, не присутствующий в умах выживших, привлекательна для исследователей и авторов романов ". Это понятно. Злодей со слабым присутствием гораздо интереснее, чем тот, у кого его слишком много, в конце концов, но это не значит, что они настоящие. "И кто тогда написал эти записи? Это мог бы быть еще один романист–сенсационщик - поверьте мне, в индустрии таких много. Они худшие из худших ". "Хм, это может показаться удивительным, но… записи были предоставлены из анонимного источника ". Глаза Ху Тао расширяются. "Анонимный источник? И люди этому доверяют?" "Существование этих записей само по себе тоже загадка". Айя, это тоже? "Когда я посетил и попросил изъять исходные материалы, ответственный человек даже не подозревал об их существовании. Если бы не действующий Великий Мудрец, я бы никогда не смог изъять их. Он сказал, что им можно доверять. " "И ты так и думал?" "Документация была достаточно интересной, чтобы забрать ее домой для дальнейшего изучения, и действующий Великий Мудрец счел ее заслуживающей доверия. Академия, безусловно, временами странная, не так ли?" Так оно и есть. Ху Тао не может дождаться, чтобы однажды посетить ее, надеюсь, без каких-либо осложнений. "Эти записи также были точными в отношении других фактов, отраженных в достоверных источниках. Существование кабукимоно и некоторые расхождения вокруг предполагаемого виновника были единственными вещами, которые не совпадали. " Сердце Ху Тао сжимается при мысли об этом. Так много загадок, так много предстоит раскрыть ...! "Оооо, значит, есть новый возможный виновник?" Аяка поджимает губы. "Я ... не могу на это ответить. Поступить так было бы опрометчиво". Да, облом. "Несмотря на это, кабукимоно, судя по всему, был не более чем таинственным странником. Его внезапное прибытие, возможно, было странным совпадением, но в остальном ..." "Он также мог не существовать", - добавляет Ху Тао, на что Аяка кивает. "Ты думаешь, что он существовал?" Леди переводит взгляд на шахту у них под ногами. Осознание того, что там кипела деятельность до великой трагедии, ... странно выбивает из колеи. Это был не более чем холодок, пробежавший по ее коже, чувство, которое исчезнет в тот момент, когда она отведет взгляд. Тишину в этом районе стало труднее воспринимать теперь, когда она знает, что смерть свила здесь свое гнездо. Его аромат точно такой же, каким его помнит Ху Тао. Могло ли это быть результатом действий новичка со злыми намерениями или простым предательством со стороны всеми любимого человека? Аяка качает головой. "В записях говорилось об этом человеке не более чем как о жертве обстоятельств. Его возможная причастность к инциденту - всего лишь сплетня, и делать такие выводы на основе столь незначительных доказательств неуважительно со стороны тех, кто находится в глазах общественности ". Ху Тао согласен. Она знает обоюдоострый меч, который является результатом обстоятельств; не многие слишком благосклонно относятся к неизвестному, а если и относятся, то чаще всего для того, чтобы заполнить пробелы в том, чего они не могут знать. Смертные любопытны по своей природе, и в большинстве случаев это любопытство может завести их на непоправимый путь. Могли ли они быть правы, предположив, что кабукимоно был преступником, которому удалось скрыться от глаз предков Татарасуны? Существовал ли такой человек вообще? "Итак, что ты думаешь по этому поводу?" Ху Тао вздрагивает. "Что?" "Ты думаешь, кабукимоно существовали?" Она спрашивает снова, глаза полны теплой интриги. "Вы, должно быть, хорошо разбираетесь в легендах и истории, учитывая ваше положение в похоронном бюро Ваншенга". Это у нее есть, но история Лиюэ не так окутана тайной; или, по крайней мере, это не такая тайна. Вокруг Войны Архонтов и сражений за землю, на которой она живет, всегда будет завеса двусмысленности, но это правда, с которой в Лиюэ смирились все. Принятие правды такой, какая она есть, является одним из контрактов, которые они подписывают с Рексом Ляписом при рождении, и не слишком многим людям позволено копать дальше того, с чем может справиться их смертная нежность. Ху Тао знает, что она исключение из правил. Она прочитала много запрещенных книг, пробовала себя в искусстве неизвестного, чтобы достичь тех, кого больше не существует, телесно говоря. Ее профессия - парадокс: ходить по тонкой грани между бесконечностью и временной смертностью, никогда не позволяя ни на дюйм отклониться от этой тщательно очерченной линии. Знание этих строк не означает, что она знает все, и она не хочет казаться такой. Все, что у нее есть, - это ее убеждения, ее знания и ее инстинкт. "На самом деле я не слишком много знаю об этом месте, но ..." Ее сердце переполняется, и она закрывает глаза. "Всегда лучше предполагать, что невозможное не так уж невозможно". "О, правда?" Ху Тао складывает руки на груди. "Кто мы такие, чтобы отрицать существование человека? Отрицать существование жизни так же глупо, как отрицать существование смерти. Мир смертных подвешен на милость судьбы, и его нити могут сильно запутаться ... Она тяжело вздыхает. "Но если этот человек существует… какая трагическая жизнь - быть свидетелем падения такого места, как это. " Губы Аяки растягиваются в искренней, печальной улыбке. "Согласен. Все, что от него осталось, - это слухи и фрагментированная история. Я не уверен, что с этим делать. " Честно говоря, Ху Тао тоже. "Кто мог написать эту историю и почему? И мог ли такой призрак быть виновником, как говорят люди?" "В документах только сказано, что он был кем-то проходящим мимо, не более того. Я до сих пор помню последние куплеты... И кабукимоно ни разу не оглянулся, опустив шляпу и позволив своим слезам растопить снег у себя под ботинками". Брови Аяки дрожат, и она прикладывает руку к сердцу. "Если кто-то приложил все усилия, чтобы изобразить кабукимоно таким образом, я сомневаюсь, что он был преступником. Он мог быть не более чем тенью. " Ху Тао щелкает языком. "И все же люди разговаривают". Аяка добродушно смеется. Это такой неподходящий звук, раздающийся в таком месте, как это. "Как ты сказал, невозможное возможно - привлекательная идея для многих. Кабукимоно вызывает подозрения, но… авторская формулировка была слишком нежной. Я бы хотел, чтобы люди обратили внимание и на это ". Вдалеке раздается скрип, и стая ворон вылетает из бассейна в чистое небо Инадзумы. Да, в некотором смысле литература может быть такой же унылой, как эта гробница: пустота предметов, не имеющих поверхностного значения, с таким количеством историй, которые можно рассказать, но которые все еще неправильно поняты многими. Сколько людей погибло здесь? Сколько жизней было потеряно здесь без мирного способа расставания и четкого желания перейти границу? В Инадзуме всегда была эта мрачная атмосфера, прекрасная в своей торжественной искренности, как в земле, уходящей в неизвестное будущее, где идет такой же дождь, как и вчера. Вероятно, эти люди умерли, видя мир таким, и, несмотря на это, Ху Тао не может не сочувствовать им. Со стороны ее сердца глупо трепетать в такт такой сказке, но иногда она ничего не может с этим поделать. Смерть - это абсолют, судьба, которой нельзя избежать, а значит, реальность, которой не следует ни бояться, ни жалеть. Она сглатывает. Еще более громкий стук эхом отдается от подножия горы. На этот раз Аяка приободряется, вставая. "Ты тоже это слышала?" Глаза Ху Тао сужаются в поисках людей в тени ямы под ними. "Разве ты не говорил, что люди здесь не работают?" Они оба вскрикивают, когда в Татарасуне раздается громкий лязг, от которого Ху Тао чуть не полетела со скалы, если бы Аяка вовремя не схватила ее за руку. Они вдвоем заглядывают вниз с края, но тень, которую скала отбрасывает на Печь Микаге, оставляет очень мало видимого. Она смотрит вниз с холма. Это займет всего мгновение, и, вероятно, это всего лишь хайличерл ... а если нет, то это будет прекрасный момент для продвижения, если мор все еще будет свободно разгуливать здесь. Аяка выглядит так, будто разделяет ту же мысль. Возможно, за исключением повышения. "Мы должны спуститься и проверить. Мне не нравится, как это звучит. Место должно быть пустым ". Ху Тао качает головой, следуя за ней вверх по холму. "Ты уверена, что там внизу никого нет? Призраки и природа могут быть шумными, но не настолько ..." В этот момент другой напрягается и замолкает примерно на секунду, затем на две, прежде чем заговорить сквозь стиснутые зубы. "Существует вероятность, что какие-то фатуи устроили там свой дом, но предполагалось, что они ушли. Кудзе Сара и ее войска совершали набеги на это место шесть раз только за этот месяц… Откуда они берутся? " О, нашествие фатуи. Звучит устрашающе знакомо. Ху Тао не может удержаться от вздоха. "Айя, Фатуи. Дайте им поесть немного сыра и украсть бриллиант, и они расползутся, как крысы. " Глаза Аяки полны стыда и вины. "Я не могу много говорить по этому поводу, но… они настойчивы, да. На это стоит взглянуть. У меня есть все полномочия изгнать их, и если необходимо ..." она, нахмурившись, похлопывает по своему вложенному в ножны мечу. "В любом случае, я полагаю, у тебя есть планер, не так ли?" Ее сердце трепещет от того, что может произойти дальше. Она с энтузиазмом кивает. "Готова и жду! Тогда гони наперегонки до конца!" Прежде чем Аяка успевает даже предположить , что это не та идея, которую она имела в виду, Ху Тао спрыгивает с выступа и разворачивает свой планер, изо всех сил цепляясь за шляпу и улыбаясь, когда ветер приветствует ее сильным порывом вверх. Вскоре после этого она слышит, как Аяка следует за ней по долине, спускаясь не слишком далеко позади нее. Это такой приятный опыт… если бы только она жила где-нибудь повыше, в Лиюэ, и могла каждый день спускаться к гавани! Ничто не сравнится с волнением от плавания с ветром в качестве твоего единственного спутника! Вскоре становится ясно, что в этом месте есть нечто большее, чем ветер и печальная история. Они осторожно приземляются в пустом месте, приближаясь к тому месту, откуда в шахту доносится шум. Он находится прямо под печью Микаге, и когда Ху Тао делает вдох, в нем ощущается электро-аромат и дрожь. Ее жалобы прекращаются, когда до них доносятся ясные голоса. Аяка приседает за штабелем ящиков, и Ху Тао делает то же самое. "... этого будет достаточно? Они забрали их в тюрьму, у нас здесь нет никаких ссылок!" "Бах, какие ссылки нам нужны? Это всего лишь порошок! И у нас есть все, что нам нужно, смотри!" Ху Тао обменивается взглядами с Аякой. "И он делает то, что должен. Перевяжи себя уже, нам не нужно больше никаких тестов ". "Но босс!" "Босс это, босс то, тяжелую работу делаем мы! Не похоже, что он собирается цитировать нас в своей диссертации, кого волнует, что он скажет, если работа будет выполнена? " Режиссер незаметно выглядывает из-за ящиков. Там стоят двое мужчин, они упаковывают еще несколько коробок и убегают прочь. "Нам придется вернуться и сообщить боссу, что они поймали остальных. Мы больше не можем скрывать это от него". Эти парни не похожи на высокопоставленных преступников, не из тех, кто напал бы на клан Камисато, но это выглядит слишком подозрительно. Глаза Ху Тао обшаривают окрестности в поисках улик. Так много коробок ... И они так спешат… Один из мужчин встает из-за стола, качая головой. Другой следует за ним, явно нервничая. "Мы не можем сказать ему этого! Что, если на этот раз он пошлет нас туда? Затем на мгновение воцаряется тишина. Наконец-то другие граффы. - Тогда мы сбежим с этим барахлом и продадим его. Такие вещи дешево не продаются, и я не позволю Гууджи Яэ играть со мной, как с червяком. Эта женщина злая, она даже хуже, чем босс!" Все мужчины, задержавшиеся поблизости, визжат. Один из них кричит: "Не произноси это имя, она тебя услышит!" "Хватит тянуть время и грузите вещи на лодку! Мы опоздаем на место встречи!" Место встречи ... это значит, что они собираются сбежать! Если она прищурится, Ху Тао сможет различить тени Вейврайдеров, пришвартованных у мелководья бассейна, и если их отдаленное жужжание что-то значит, то они здесь надолго не задержатся – чего не может быть, потому что эти парни явно замышляют что-то неприятное, так что у них должно быть желание умереть. Так уж случилось, что Ху Тао великолепен в пожеланиях смерти. "Боюсь, я не могу позволить вам продолжать, джентльмены издалека". Прежде чем она может повернуться к Аяке, чтобы начать планировать, она обнаруживает, что леди вышла из их укрытия, обнажив клинок и готовая пролить кровь. Мужчины поворачиваются к ней, явно пораженные ее внезапным появлением, и, видя, что вокруг слишком много людей, а Камисато Аяка - такой же ценный груз, как и сама Ху Тао, директор тоже выходит, крепко сжав свой посох. Тьфу, их так много ... и у них есть оружие! Она качает головой, дружелюбно маша рукой. "Йо! Боже, так много ножей для такой безобидной маленькой операции, если только вы, ребята, не почуяли темную пасть правосудия, нависшую над вашими головами?" Тот, кто отвечает за операцию, грубый и уставший, указывает на нее и спрашивает своих подчиненных: "Кто эти двое? И почему вы позволили им войти!?" Прежде чем один из них успевает ответить, Аяка прочищает горло. Ее клинок сверкает на солнце. "Я Камисато Аяка, сестра лидера комиссара сегуната Яширо. От имени сегуна Райдена и всего Инадзумы, я должен спросить вас, джентльмены, что все это значит. " Многие люди вокруг них разражаются неуверенными, но громкими смешками. Лидер тоже выглядит недоверчивым. "Комиссия Яширо? Мне кажется, ты не похожа на дипломата, юная леди." "Вы тоже, добрый господин издалека". Ее хватка на мече крепче. "Я не буду повторяться снова. Если вы не откажетесь от своих намерений мирным путем, мне придется прекратить ваши действия силой. " Резкость в ее тоне заставляет их вздрогнуть, руки медленно поднимаются в знак капитуляции, но Ху Тао видит, что некоторые люди тянутся к своему оружию. Она стоит рядом с Аякой, имя и проклятие готовы сорваться с ее языка, но боссу, похоже, есть что еще сказать. "Подожди, и с какого разрешения ты положишь этому конец?" И кто это там у тебя рядом, а?" "О, это я?" Ху Тао ухмыляется. "Я Ху Тао, директор похоронного бюро и помогаю закрыть семьи, духов и все, что между ними! Мне нравится следить за тем, чтобы моя работа была как можно более чистой и мирной, но я не всегда могу быть уверен, что преступники и воры доберутся до своих гробов или урн целыми – вы знаете, руки могут быть отделены от тела, головы могут быть отрублены ... разговоры о могиле проложат вам путь в Загробную жизнь! " Ху Тао хихикает в ладошку. Единственный образ этих парней в таком испуге о так восхитителен, но, похоже, никто из них не находит в этом ни капли юмора. Позор. Быть преступником и иметь плохое чувство юмора должно быть грехом… Мужчины вокруг обмениваются обеспокоенными взглядами. "У этих двоих все в порядке с головой?" "Я не буду повторять это снова", - повторяет Аяка. Сбоку Ху Тао слышит щелчок. "Расскажи, в чем суть этой операции, иначе я–" Вспыхивает ярко-оранжевый свет. Ху Тао кричит: "Осторожно!" Громкий порыв ветра проносится в воздухе и ударяется о стену утеса, сопровождаемый криком боли и оглушительным звуком падающей на землю артиллерии. Ху Тао валит Аяку на пол, едва не попав под пулю, но когда она поднимает голову, чтобы сразиться с обидчиком, она обнаруживает, что они окружены дымом и пылью. Аяка слабо кашляет в ладонь, и Ху Тао прикрывает рот рукавом, глядя сквозь пыль. Сквозь туман проступают зеленые огни. Сердце Ху Тао переполняется, и Аяка, заикаясь, произносит: "О боже, что это было–" Ху Тао вскакивает на ноги, ныряет в туман и обнимает своего спасителя. - Вот ты где! И на этот раз мне даже не пришлось называть твое имя, просто скажи, что это за магия? " Сяо ловит ее с пугающей легкостью, и его маска разлетается на куски, когда туман рассеивается, и он мягко позволяет ее ногам коснуться земли. Одна рука остается вокруг ее талии, в то время как другая сжимает его копье. Он испачкан кровью и чем-то мягким и влажным, она надеется, что это не принадлежит человеку. "Почему ты не позвал меня по имени? Прекращение конфликта с помощью диалога срабатывает не так часто. Ты мог пострадать ". Она наклоняет голову. "О, ты волновался, о мой могущественный друг?" Сяо выгибает бровь, возможно, думая, что это глупый вопрос – так оно и есть, но легкая розовая пудра на его щеках слишком очаровательна, чтобы не дразнить его, поэтому она хихикает и обхватывает ладонями его щеки. "Не говори глупостей, ты думал, мы не будем драться? Не всем из нас нравится ввязываться в драку без класса, без попытки диалога. Посмотри, какой беспорядок ты устроил!" Он вздыхает. "Беспорядок, говоришь? К сожалению, я здесь не самый беспорядочный". Ху Тао моргает, ожидая объяснений, но не прошло и секунды, как громкий голос разносится по долине вместе с пронзительным смехом. "Эй, эй, хииииииииииии, ты не поверишь! Посмотри, какие большие уловы я получил, даже маленькая мисси помогла, чувак!" Она отпускает щеки Сяо, но его хватка вокруг нее усиливается. Когда Ху Тао видит ситуацию, в которую втягивает его Итто, она восхищенно ахает. "Они думали, что они ооочень крутые и скрытные, раз таскают оружие плохих парней под куртками! Впечатляет, супер круто, но не хватает мощи или стиля. Хорошо, что здешний король стиля преподал им урок!" В поле зрения появляется Итто с двумя телами на плечах, пока он тащит пару из них двумя руками. Синяки на их телах ужасают, но Кики, похоже, не слишком обеспокоена ими, просто идет позади Итто и оглядывается по сторонам со слабым интересом. На ней нет ни пятнышка крови, и, похоже, они не нашли никаких дендробиумов. Аяка отряхивает одежду. Когда она оценивает, что взял с собой Итто, она встревоженно пищит. "Боже милостивый, во что же ты вляпался?" Сяо вздыхает, отпуская Ху Тао. "Мы сами столкнулись с ситуацией, когда искали дендробиумы. Все, что мы делали, это шли вдоль береговой линии, и все же ..." "Это был беспорядок, чувак", - продолжает Итто. "Мы просто занимались своими делами, а потом, бац! Они хотят застрелить нас только потому, что мы занимаемся своими делами – они сказали, что мы суем нос в их дела, но это полная чушь. Я имею в виду, что мы собираемся делать такого опасного? Не поймите меня неправильно, я боец, они правосудия, но у меня не было никакого интереса к тому, что они делали, нет, сэр! Мы даже не собирались с ними разговаривать, и вот они пришли, угрожая прикоснуться к маленькой мисси без всякой причины ... " "Они хотели забрать мою сумку. И мои сладкие цветы. Они сказали, что я забавно выгляжу", - делает вывод Цики, звуча немного застенчиво. "Я показала им свой меч. Потому что это то, что я делаю с hilichurls, и это всегда работает. Почему не сработало в этот раз? " "Потому что они неразумны, вот почему!" В порыве гнева Ито швыряет бедняг, которых он несет, на землю. Они стонут в знак протеста. "Когда маленький братан попытался их урезонить, они разозлились еще больше, так что нам пришлось преподать им урок – и на этом все и закончилось. Даже не вспотели, это Итто и его дерзкие лиюэанцы для вас!" "... Да. Все так, как он сказал", - говорит Сяо. "Мы также нашли несколько знакомых медальонов, висящих у них на куртках. Они фатуи ". Если его слова были недостаточно ясны, значок, который он дает Аяке, делает их еще более ясными. Выражение лица Аяки становится тяжелым, но это откровение не вызывает удивления. Вместо этого она поворачивается к столу, за которым они работали, поверхность которого покрыта мусором и пылью. Она смахивает пыль с пары бумаг и молча перечитывает их. Ху Тао, нахмурившись, поворачивается к выходу из шахт. "Fatui… всегда оказываешься в худшем месте в худшие времена. В них нет ничего забавного. " "Ты уловил, что они могли замышлять?" Спрашивает Сяо, оглядывая беспорядок, который они оставили после себя. Коробки, разорванные бумаги, брошенное оружие. Непригоден для использования, пустая трата времени, катастрофа. Ху Тао в смятении качает головой. Внезапно у Аяки вырывается громкий вздох. "Держитесь!" Остальные четверо поворачиваются к даме. У нее начинают дрожать руки. "Это...!" Со стороны выхода из шахт доносится громкий рев мотора, и Аяка бросается бежать через отверстие. Остальные следуют за ней к берегу, только чтобы увидеть, как Фатуус Вейврайдер на головокружительной скорости уносится от побережья и из долин Татарасуны - но как только Ху Тао открывает рот, чтобы накричать на беглецов, Итто вопит от ликования. "Посмотри, что у нас здесь есть!" После того, как oni запрыгивает в слегка потрепанный Waverider, его мотор оживает ярким оранжевым светом, но это больше похоже на болезненный кашель, чем на чистый гул нового мотора... "Бинго, посмотри на этого малыша! Он работает на геоэнергии, пора твоему мальчику засиять!" "Идеально!" Аяка запрыгивает в Waverider, не задав ни единого вопроса. Она крепко сжимает бумаги в руке. Ху Тао прищуривается, глядя на нее. "Нам нужно поторопиться, мы не можем потерять их, сэр!" Ху Тао и Сяо обмениваются недоуменными взглядами. Кики бросает взгляд на них обоих, прежде чем броситься к лодке и тоже запрыгнуть внутрь – последнее, что им нужно, прежде чем они последуют за ними в Waverider. Адреналин бурлит в венах Ху Тао подобно грому, и мир вращается в размытом пятне из-за ерзания Аяки и постоянных толчков Ито, заставляющих Вейврайдер работать. Аяка настаивает: "Сэр, у нас не так уж много времени, они уходят!" "Эй, эй, не дави на меня! Я не виноват, что эта штука капризнее пугала, эти ребята даже сами не могут позаботиться о своих вещах! Я пытаюсь быть здесь по-настоящему деликатным!" И все же Итто давит всем весом на ржавую педаль, отчаянно барабаня по ней каблуками своих ботинок. "Боже, в этой штуке нет масла! Что плохого в –!" В условиях нарастающей нервозности на корабле Итто глубоко нажимает ногой на одну из педалей. Раздается тихий треск, и Waverider начинает вибрировать. Ху Тао хватается за то, что ей ближе всего: за руку Аяки. "Ай-яй-яй, только не это!" Вейврайдер маниакально вылетает из неглубоких долин Татарасуны в открытый океан. Из-за горизонта появляется Вейврайдер, который раньше был видимой точкой на расстоянии, сильно наклоняется, а затем также значительно ускоряется, делая такой резкий вираж, что чуть не опрокидывается. Позорно, что Итто следует их примеру, преследуя их на юг с такой широкой улыбкой, что Ху Тао опасается за свою жизнь так, как никогда раньше не думала. В смерти есть творческий подход и поспешность в ее доставке этим фатуи, но они не должны пытаться преследовать их всю дорогу до Загробной жизни! Ху Тао визжит: "Ты снова это сделал!?" "У меня не было другого выбора! Это дело не должно было начаться, перестань так на меня смотреть!" Она даже не смотрит – о, но Сяо смотрит. Бедный Итто. "О, о, они снова превращаются! Приготовьтесь к действию, дамы, джентльмены и маленькие дети! Это будет весело!" Аяка стонет: "Пожалуйста, только не снова!" Из "Вейврайдера" доносятся крики, когда они снова сворачивают, поднимая на ходу волны. Они бешено несутся по берегу острова, вырываясь обратно в открытое море и проезжая через заросли, маленькие острова, а затем к руинам, разбросанным посреди океана. "О", - выдыхает Итто. Группа смотрит через его плечо на море. Лодка Фатуи вспыхивает ярким белым светом. Внезапно взрыв Крио толкает вперед и назад, отбрасывая их Вейврайдер на несколько шагов назад и окутывая местность густым туманом, таким морозным, что она уверена, что стекло Вейврайдера треснуло. Погоня внезапно прекращается, "Вейврайдер" теряется в тумане, а море успокаивается, когда все берут себя в руки и восстанавливают равновесие. Сяо морщится. "Что, во имя всего святого, это было?" "Возможно, незаконная модификация Waverider", - Аяка позирует, шипя и держась за голову. Она прикусывает губу. "Я полагаю, мы потеряли их, не так ли?" Когда туман начинает рассеиваться, солнце освещает спокойное море, пустой горизонт и облака, лениво плывущие по небу, но другого Вейврайдера не видно. Разбросанные неглубокие руины усеивают расстояние, и когда Итто неохотно приближается к ним, нажимая на сломанную, расшатанную педаль на дюйм глубиной, обломков Waverider не обнаруживается. Это просто колонны, виноградные лозы и архитектура, погребенные под водой. О, если бы только она могла остановиться и оценить его красоту, написать пару стихов о том, что могло загнать эти сооружения под воду. "Ах. Дендробиумы. Это дендробиумы?" Кики выходит из каюты и указывает на берег недалеко от того места, где они остановили Waverider. Красные точки украшают унылый вид, они настолько бросаются в глаза, что это не могут быть просто необыкновенно свежие сладкие цветы. Они выглядят как-то по-другому. Итто прикрывает глаза рукой, ухмыляясь. "Оооо да, детка. По-моему, они на них похожи". Аяка подтверждает это нерешительным кивком головы. "Это действительно могут быть дендробиумы. Мы должны собрать их и доложить об этом в лагере Кудзе, прежде чем возвращаться на остров Наруками. " Ху Тао хмурится. "Ты уже хочешь вернуться? Разве ты не хочешь отправиться за ними?" "После Фатуи?" "Кто еще? Не похоже, что эти парни замышляют что-то хорошее, а у судьбы извращенная власть в окружающем нас мире. Позволить им уйти может быть опасно, тебе не кажется?" Говорит Ху Тао. "Ты знаешь, куда они могли пойти?" "Они… направлялись в общем направлении острова Ватацуми". Ватацуми, Ватацуми… "Однако я здесь, чтобы найти лекарство от ситуации моего брата, и Фатуи не были бы настолько наглыми, чтобы вмешиваться в это дело. Мы должны вернуться на остров Наруками как можно скорее. " "Э-э, не хотелось бы, чтобы дождь заливал весь ваш парад, но, - Итто потирает затылок, – этой штуки не хватит до возвращения на остров Наруками - по крайней мере, без некоторого ремонта. Я могу давить на этого парня достаточно долго, прежде чем все сломается и у меня закончится энергия. Знаешь, я не непобедимый. " В глазах Аяки мелькает сомнение. Сяо спрашивает: "Остров Ватацуми ближе, чем любая база на этом острове позади нас или на острове Наруками?" "... Возможно, да. На острове Ясиори нет официальных баз сегуната". Она указывает рукой на остров перед ними. "Однако… Остров Ватацуми населен сопротивлением. С моей стороны может быть неловко просить их о помощи в этом вопросе, поскольку они с таким же успехом могут отказать нам в убежище. " Что это за странная страна, что дипломат из той же страны может запросить срочную помощь, и у них могут захлопнуть дверь перед носом - хотя Ху Тао сомневается, что жители Ватацуми, такие, казалось бы, добрые, несмотря на их сдержанность, просто откажут им в помощи, особенно если Сангономия узнает об их ситуации. Комиссар Яширо в опасности, и группа головорезов Фатуи направляется в сторону Ватацуми. Они ни за что не откажут официальному дипломату сегуната, если примут пару неряшливых безбилетников. У Ху Тао мучительное, ноющее чувство, что Аяка тоже это знает. "Тебе не кажется, что стоит отправиться в Ватацуми и устроить им погоню?" А. Поза леди напрягается, ее руки сжимаются в кулаки. "Было бы опрометчиво продолжать такую линию действий без поддержки Комиссии Тенрю". "Верно, но мы же пока не можем вернуться на остров Наруками, верно?" Когда Ху Тао поворачивается к Итто, тот выдерживает паузу, прежде чем покачать головой. "Я знаю, ты сказал, что они, вероятно, не будут вовлечены, но… они все равно могут замышлять что-то нечестное. Я не думаю, что люди обычно заключают сомнительные сделки по упаковке посреди заброшенной шахты, и они тоже фатуи ... " Аяка хранит молчание. Ху Тао наблюдает, затаив дыхание, наблюдая за ней с растущим беспокойством. Да, Аяка странно стремилась пуститься за ними в погоню, когда они нашли их в Татарасуне, и напряжение, охватившее ее плечи, когда она столкнулась с ними, до сих пор не исчезло, несмотря на ее нежелание преследовать их. Ху Тао понятия не имеет, важно ли то, что Аяка увидела в этих бумагах, но… в ее обычно ясных глазах странная смесь беспокойства, подозрительности и страха. Волнение, сомнение, беспокойство. Кролик гонится за чем-то большим, лапы холодеют по мере того, как след становится еще холоднее. Она все еще держит знак отличия Фатуи, который подарила ей Сяо. Ее хватка такая крепкая, что Ху Тао задается вопросом, скоро ли у нее пойдет кровь. Цици бросает на нее быстрый взгляд, прежде чем почесать шею. "Мне ... нужно увидеть цветы". "Я – да, конечно". Губы Аяки кривятся в вымученной улыбке. "Я больше не буду мешать твоей работе". "Нет. Я не это имею в виду". Она открывает сумочку и достает свой маленький блокнот. "Да. Вот. Яэ Мико нарисовала это для меня. Так ее зовут, верно? А это цветок. Аяка и Итто кивают. "Я знаю, как готовить обычные противоядия, но мне нужно рабочее место. Я не могу приготовить противоядие посреди океана. Это было бы антигигиенично. И, я думаю, неудобно. " Ах, Цици может быть такой красноречивой, не говоря вообще, что она имеет в виду. Какое чудо. Аяка делает глубокий вдох. "Мы могли бы вернуться и сообщить обо всем этом Кудзе Саре. Ты бы там неплохо поработала ". Прежде чем кто-либо успевает заговорить, она делает это первой. "Но ... им потребуется некоторое время, чтобы начать официальное расследование". "Да, это заняло бы много времени", - комментирует Итто. "Ворона очень тщательно соблюдает процедуру, она не начнет атаковать, пока не увидит, что они делают ход. Скорее всего, они разбегутся по домам, как крысы, не получив удара, чтобы показать, что они задумали. Немного "несправедливо ", если вы спросите меня. Не только своеобразно, это во многом несправедливо. Конечно, Сяо, вероятно, хорошенько напугала их, потому что Сяо иногда мешает не бояться, но этого недостаточно, когда дело касается преступников. Ху Тао не настолько туп, чтобы желать кому-то смерти, даже ради продаж, но эти люди… Они не замышляли ничего хорошего. Они явно просят божественного возмездия; если не от Сяо, то от сегуна Райдена. Ее тело сбрасывает часть напряжения, и Аяка делает глубокий вдох. "Ты права. Это несправедливо. Настолько несправедливо, что заслуживает того, чтобы я изучил это подробнее". Ах, гнев утонченной леди. Что за зрелище. "Давайте съездим на берег, чтобы мисс Кики могла собрать дендробиумы. Мне нужно немного времени, чтобы подумать, как обратиться к мадам Сангономии." Итто громко ликует, предлагая Ху Тао свою ладонь для "дай пять", которую она с готовностью принимает. Он ныряет в каюту, чтобы снова сесть за штурвал, надеюсь, не с таким рвением, как раньше. Она ни за что не отправится в еще одно быстрое путешествие после такого напряженного дня. Перед тем, как Waverider отправляется в путь, Сяо прочищает горло. "Значит, завтра ты отправишься на поиски Фатуи?" "Если возможно, то да". В ее глазах появляются морщинки. "Если возможно, я хотела бы попросить тебя о помощи – только если ты можешь или желаешь ее оказать, конечно". Ху Тао с готовностью предложила бы свою помощь, потому что это то, в чем нуждается Аяка, а Фатуи, честно говоря, действуют ей на нервы - но в прошлый раз, когда она согласилась помочь чужой стране с проблемой, она чуть не погибла, чтобы рассказать эту историю. Она уверена в сражении, но ... сказать "да" - это совсем другая история. В прошлом году владеть ее посохом стало немного сложнее. Как ни странно, Сяо тоже не отвечает сразу, она выглядит достаточно глубоко задумавшейся, чтобы Ху Тао поняла, что ей не следует спрашивать, по крайней мере, пока. Довольно скоро лодка ненадежно плывет обратно к берегу острова Ясиори. Кики спрыгивает с "Вейврайдера" и умчалась прочь. Аяка и Итто остаются на палубе, оставляя Ху Тао и Сяо присматривать за Цици, пока она перепрыгивает с места на место по песчаным холмам пустынного берега. Ху Тао и Сяо стоят в нескольких футах позади, наблюдая за работой маленькой девочки. Ах, даже трупное окоченение не может остановить машину для сбора трав, которой научила ее Байчжу. Взгляд якши очень настойчивый, непоколебимый, хотя и немного рассеянный. Кажется, что он невероятно отсутствующий. Она скрещивает руки на груди. "Я полагаю, ты не пойдешь с нами, хм?" "Мы? Означает ли это, что вы подумаете о том, чтобы помочь им?" "Я рассматриваю это из уважения, но… Я не уверен, что соглашусь, если ты это имеешь в виду". К большому ее удовольствию, все тело Сяо расслабляется настолько, что она с улыбкой хватается за его руку. "Что, испытала облегчение от того, что распорядитель похорон Лиюэ снова не подвергнет себя опасности? Ты не должен так легко сердиться, о могучий якша. Морщины и стресс могут быть ужасными для человека твоего возраста. " "Адептки не беспокоятся о морщинах". Он поворачивается к ней и нежно касается ее щеки, достаточно, чтобы заставить ее рассмеяться. "Однако смертные вроде тебя - это другая проблема". Ху Тао быстро отпускает его и пробегает вперед, заложив руки за спину. "О боже, Бдительная Якша беспокоится о таком смертном, как я? Как лестно. Я выберу для тебя самые свежие Цинсинь, когда придет твое время, будущий покупатель. " Сяо выгибает бровь в ее сторону, явно не впечатленная. Не то чтобы это когда-либо мешало ей строить планы в голове. "Не уклоняйся от решения насущной проблемы. Означает ли это, что ты готов отправиться с ними на поиски этих Фатуи?" "Ты бы пошел с нами?" "Нет". Хм, некоторые вещи никогда не меняются, не так ли? "Ты знаешь, я не вмешиваюсь в политические дела других стран, если только это не является непосредственной опасностью. Меня беспокоит только Лиюэ и его мирные жители. " Ах, да, это не то, что она ожидала увидеть меняющимся в ближайшее время. Не так уж много людей стали бы вмешиваться в дела других народов, и, в некотором смысле, только потому, что она умеренно хорошо сражается, она всегда предлагает свою помощь. То, что Сяо была рядом с ней в импровизированных боях, показало ей ценность того, что кто-то защищает ее спину, хотя Сяо более чем жаждет иметь не только ее спину, но и все ее существо. Однако у смертных нет такой роскоши, и если Сяо не поможет, ей будет еще хуже, если она оставит Аяку на произвол судьбы. Звучит так, будто она делала это раньше, так что с ней, вероятно, все будет в порядке, но… "Ху Тао", - зовет Сяо более тихим голосом. "Что у тебя на уме?" Его тон не предполагает ничего, кроме искренности, поэтому она сдается с легким вздохом. "Честно говоря, я не слишком уверен, стоит ли идти самому после того, что произошло в Мондштадте, но ... означает ли это, что я должен просто перестать помогать людям, если я хочу?" "Тот день был уроком задним числом". О, так оно и было. Она содрогается при одной мысли об этом. "В тот день понадобились твои духовные знания, а не боевая доблесть. Как бы хорошо ты ни сражался, тебе не нужно снова подвергать себя такой опасности. " "Я знаю это", - натянуто отвечает Ху Тао, потирая руки, когда дрожь пробегает у нее по спине. Сяо наклоняет голову. "Тогда почему ты колеблешься?" "Потому что ... потому что она моя подруга, и я сказал ей самостоятельно преследовать этих преступников. Кажется таким ... неправильным не помогать. Ху Тао кладет руку на грудь, закусывая губу. - Я отправляю бедную юную бабочку в море огня и дождя без чьей-либо помощи или крыши над головой. Что, если то, что случилось со мной, случится и с ней, Алатус?" Глаза Сяо вспыхивают, разрываясь, и она опускает взгляд к своим ногам в поисках ответа. Мысли о том, чтобы отправить себя на возможную самоубийственную миссию без четкого плана, достаточно, чтобы ее сердце забилось быстрее в руках и ногах, она готова бежать и прятаться, но Ху Тао не любит ни убегать, ни прятаться. Фатуи могут прятаться где угодно с любыми тузами в рукаве, и там, где они прячутся, может даже быть Предвестник. Этот план отличается от того, что произошло в Мондштадте. Все могло быть намного хуже, а также более личным. И это то, что пугает ее больше всего. Такое чувство, что она должна быть там. Когда она снова поднимает взгляд, ища в нем ответы, янтарный взгляд Сяо смягчается редким искренним утешением. "Камисато хорошо разбираются в фехтовании на мечах. Достаточно одного взгляда на их поместье и солдат, чтобы понять это. Скорее всего, она обратится за помощью к солдатам, расквартированным в Ватацуми." "Ватацуми - это место, где живет сопротивление". Похоже, он и об этом забыл. "Они могли бы предоставить укрытие для сна, но войска ..." "Тогда это не наша забота. Мы здесь не для того, чтобы заниматься политическими делами ". Сяо оглядывается через плечо, прежде чем обхватить ладонями ее щеки и провести большими пальцами у нее под глазами. "Я не желаю, чтобы такая судьба постигла тебя снова, и я уверен, что ты не хочешь снова испытать столько боли". Нет, она этого не делает, и Аяка доказала, что она лучший боец, чем она. Она проворна со своим мечом, молчаливо расчетлива и грациозно устойчива так, как даже она сама никогда не смогла бы справиться. Вполне вероятно, что эта операция потребует больше такта, чем силы, а уверенность и бравада не компенсируют возможности смерти, которая ждет в какой бы темной яме ни прятались эти фатуи. Когда она встречается взглядом с Сяо, ее губы растягиваются в улыбке капитуляции. Она накрывает его руки своими. "Полагаю, я не хочу делать это снова". "Ты полагаешь? Неужели все смертные так легкомысленно относятся к опасности?" Это вызывает у нее смешок. "Что я могу сказать? Я сплю немного спокойнее, зная, что рядом со мной определенный адептус". Она незаметно подносит его ладонь к своим губам, прежде чем поцеловать. То, как он пытается сдержать этот тихий сдавленный звук, который он всегда издает, слишком забавно и мило. "Адепти может быть таким надежным и милым… айя, заставляет меня задуматься, почему смертные не целуются везде, куда ступают." Он усмехается, хотя звучит достаточно юмористично. "Хм. Ты никогда и близко не проявлял такого уважения". "У меня нет?" Она наклоняется навстречу его прикосновению, немного игривому. "Может быть, я смогу выразить тебе свое уважение, когда мы останемся наедине. Звучит заманчиво?" Вид розовеющих щек Сяо заставляет ее тоже вспыхнуть, а тугие бабочки, порхающие в груди, заставляют ее рассмеяться, когда она утыкается носом в его руку, прежде чем отпустить ее – проявлять нежность здесь и сейчас непрактично. В конце концов, она не сможет стереть поцелуем их смущение, не говоря уже о том, что– "Здесь. Цветы". Ху Тао подпрыгивает и оборачивается, напряженная и пытающаяся стереть все следы покраснения со своих щек. Цици моргает, глядя на них, держа в одной руке букет замороженных цветов, а в другой - свой маленький блокнот. Ху Тао ухмыляется. "Боже мой, пытаешься перепугать маленького монстра, прячущегося под твоим гробом? Тебе следовало поздороваться, иначе я достану свой посох, чтобы изгнать злых духов, которые могут приблизиться к нам. " Кики наклоняет голову. "Эм ... разве это не его работа?" Сяо смотрит на них обоих, как будто соглашается. Он переминается с ноги на ногу. "Ты помнишь это?" "Это нетрудно запомнить. Ты часто это повторяешь. Повторение полезно для моей памяти ". Ху Тао фыркает в ее руку, и Сяо хмурится. "Я ошибаюсь?" "... Нет, ты не такая". Его взгляд скользит к цветам в ее руке. "Это все дендробиумы, которые тебе понадобятся?" Кики кивает, крепче сжимая замороженные цветы. "Хорошо. Тогда давайте отправляться". Адептус поворачивается пятками к другому концу берега. Он движется так, словно обмотан проволокой с головы до ног, искусственно и быстро. Если бы она не знала лучше, Ху Тао подумала бы, что он убегает от них; хотя, учитывая его историю с Цици, более чем вероятно, что монстра, от которого он убегает, здесь нет с ними лично. "… С ним все в порядке?" Спрашивает Кики, глядя ему вслед. Когда Ху Тао снова поворачивается к ней, она видит, что костяшки ее пальцев, сжимающих блокнот, побелели. Тьфу, глупая якша. Она качает головой, пожимая плечами. "Не беспокойся о нем. Он немного скован с незнакомцами и детьми. Он ничем не отличается от глупого билли хиличерла перед камином. " Она предлагает Кики руку, чтобы отвести ее обратно к Вейврайдеру, но та не берет ее и идет вперед самостоятельно. Она, кажется, немного нервничает. Неприятно видеть. "Я"… Но он ведь не незнакомец, верно? Мы встречались раньше. До этой поездки ". Глаза Ху Тао расширяются, и ее сердце сжимается в тревоге. "Ха? Так ты помнишь его?" "Думаю, что да. Это ... немного размыто". Порыв ветра проносится над берегом, и талисман Кики беспокойно хлопает у нее на голове – однако ее это не беспокоит. "Я увидел его на цветущем поле ... а потом ... где-то еще. Встречал ли я его раньше? Ты не знаешь, встречал ли?" Ху Тао хочет сказать, что она знает, потому что у нее есть. Та ночь, которую они провели, обсуждая, в частности, эту тему, выжжена у нее между глаз по сей день; видеть якшу таким замкнутым и сердитым на все - редкость, и Ху Тао взяла за привычку хранить эти моменты, хорошие и плохие, в кармане своего сердца. Со временем стало очевидно, что Сяо больше злился на себя, чем на роль, которую сыграла судьба. Как снова и снова напоминал ему Ху Тао, он всего лишь разыгрывал карту, которую ему сдала судьба, и адепты сотворили чудо из этой трагедии. Было ли это чудом в ее глазах? Нет, это была пародия, поступок, который шел вразрез с самим жизненным балансом. Она все еще считает это таковым сегодня, даже если перед ней жертва. Однако Сяо так не считает. Застывшее чувство облегчения, которое он испытывает всякий раз, когда видит Кики, ничем не отличается от чувства призрака с неоплаченными долгами, и хотя якша больше ничего не должен Кики, вполне вероятно, что более гуманная сторона, которую он так тщательно скрывает от мира, ощущается иначе. Рассказывать все это Цици не входит в ее обязанности, а похоронное бюро Ваншенга - это организация, созданная из благоразумия. Было бы невежливо не применить это правило к тому, кто ей так дорог, как Сяо, ее дорогой якша, ее любимый адептус. "Ты можешь спросить его, когда у тебя будет время", - говорит она ей с улыбкой. "Сяо выглядит немного дерзким, но он настолько правдив, насколько это возможно – и если вы приготовите немного миндального тофу, вы получите много бонусных очков. Просто убедитесь, что миндаль не черствый, и не добавляйте сосновых шишек для текстуры. Его вкус более лишен приключений, чем у похороненного трупа. " Да, этого будет достаточно. Сяо не сдвинется с места так легко, как она утверждает, но вложить идею в голову Цици должно стать толчком в правильном направлении. Он не избавится от этого напряжения, пока не расскажет ей свою историю, и если Кики сначала спросит правду, то так тому и быть. И все же… как она отреагирует, когда узнает, что Сяо был виноват в ее судьбе? И как отреагирует Сяо, если она его не простит? Когда Ху Тао снова тихо протягивает Цици руку, на этот раз более серьезно, маленький зомби убирает блокнот в сумку и берет его. Ее пожатие липкое, хотя и холодное. Надеюсь, ее непобедимое сердце будет достаточно теплым, чтобы простить якшу, который сделал это с ней. В конце концов, Аяка согласилась отправиться на остров Ватацуми. Итто оказал нетипичную помощь, убедив ее, поскольку исправленный Вейврайдер поможет им вернуться на остров Наруками в гораздо большей безопасности, когда придет время – особенно теперь, когда Итто наконец сломал машину, врезавшись на ней в пляж острова Ватацуми. Им посчастливилось найти пару солдат, бродивших по округе, которые предложили починить их Вейврайдер, как только увидели Камисато Аяку во плоти. При этом она растворилась в банальностях бесконечной благодарности. Сяо был слишком сосредоточен на потерпевшем аварию Waverider, чтобы услышать хорошие новости, издалека уставившись на Итто. "Сначала он ломает педали, а теперь это. Как Waveriders могут быть такими слабыми? " "Я думаю, что это больше связано с водителем, чем с самим механизмом", - комментирует Ху Тао, наблюдая, как солдаты Сангономии с помощью Итто стаскивают лодку на воду. "И ты назвал меня плохим водителем, когда мы приезжали сюда в прошлый раз. Я думаю, что кто-то должен передо мной извиниться ". "Я придерживаюсь того, что сказал в тот раз. Ты по-прежнему ужасный водитель". О, все это оскорбительно... "Быть достаточно опытным, чтобы не врезаться лодкой в песок, - не такая уж высокая планка, которую нужно преодолеть". "Ты сделал то же самое вчера, о могучий якша". "Из-за того, что Итто сделал с тормозом". Ху Тао улыбается ему с неподдельным весельем. Они оба знают, что есть более изящные способы остановить лодку, но если Сяо не скажет этого, то и она не скажет. "Педали действительно были очень хрупкими. Такие непрочные конструкции ..." Ее веселье переходит в хихиканье. "Не волнуйся, ты можешь просто отнести нас домой на руках, если хочешь, одного за другим. Возможно, демонстрация своих навыков адепта очистит твою уязвленную гордость". Сяо складывает руки на груди и отводит взгляд. "Не будь смешным. Адептов не волнует гордость, особенно когда она касается несовершенных человеческих конструкций. Перестань так на меня смотреть ". "Айя, на тебя сейчас подействовал взгляд смертного? Какой приятный сюрприз". Она тычет его ногтем в щеку, вызывая слабый смешок у адептус. "Сердце мрачного воина расцветает от солнечного тепла"… совсем как летние цветочные венки Ваншенга, которые теперь продаются с пятидесятипроцентной скидкой! Звучит не так уж плохо, да?" Его глаза мерцают такой глубокой нежностью, что это заставляет ее сердце трепетать, как крылья маленькой птички, молодой, но страстной, и прежде чем она успевает даже подумать о том, чтобы отреагировать на эти чувства, Аяка возвращается и манит их отправиться в следующее место отдыха, Сангономию. Остров такой же оживленный, каким его помнит Ху Тао, со свежими водопадами и бассейнами с водой, непрерывно текущей на остров. По мере того, как солнце опускается за горизонт и они опускаются в сердце острова, тени на воде становятся длиннее и холоднее, появляются светлячки, чтобы поиграть, и тонкий туман оседает на дне, где сходятся все реки. Кокоми ждала их с ордой служанок храма наготове. Аяка была вежлива и очаровательна, как всегда, явно нервничая, когда просила о помощи того, кто раньше был ее врагом. Кокоми, как и ожидалось, была столь же грациозна. "Вам не нужно так нервничать, леди Камисато. Пожалуйста, не стесняйтесь оставаться здесь столько, сколько необходимо". Глаза Аяки расширились. "Правда? Я–я думал, что после всего, что произошло в Инадзуме, ты бы ..." Глаза жрицы стали сладкими, как конфета. "Война давно закончилась, и зацикленность на боли прошлого не приведет ни к каким продуктивным отношениям. Я не держу на тебя зла, как и никто на этом острове. Она протянула ей руку. "Один из наших самых уважаемых гостей однажды рассказал мне все о том, что вы пытались сделать, чтобы оспорить Указ об охоте за Видениями. Во всяком случае, вы являетесь доказательством того, что честь все еще живет в сегунате ". "Ты говоришь ... самый уважаемый гость". Обе девушки обменялись взглядами, которые вызвали у них легкий смешок. После этого Аяка выдохнула и с явным облегчением пожала ей руку. "Спасибо вам, мадам Сангономия. Я буду вечно благодарен вам за помощь, как и фармацевт, которого я привел с собой ". Конечно, после этого мы поделились приветствиями и анекдотами. Похоже, Сангономия Кокоми не из тех, кто так легко забывает лица, и в тот момент, когда ее приветствия с Аякой были закончены и рабочий офис Кики в деревне Буро был открыт, она обратилась к Ху Тао за советом о духах и острове Цуруми. Это был невероятно продуктивный вечер. В компании с бодрящим бризом Ватацуми и сиянием луны Ху Тао присела на краю водопада, возвышающегося над бассейном Ватацуми, чтобы попытаться почитать стихи, которые она не написала в Liyue. Акцент на пробовал. Сидя рядом с Сяо, трудно сосредоточиться, особенно когда он предлагает ей часть своего сэндвича, какое-то восхитительно пахнущее сочетание яиц и овощей. Это не слишком пресно. Это немного беспокоит. "Хм, щепотка соли, немного перца ... ты уверен, что усталость не настигает тебя, о могучий якша? Старые кости кажутся тяжелее, чем у молодого смертного, а у вас там вес, равный весу нескольких жизней. " Она тычет его пальцем в плечо для выразительности, и он качает головой. "Кости смертных ломаются намного легче, чем мои, и не я добавлял перца. Это не слишком заметно, так что я выживу." Ху Тао ласково закатывает глаза. "Ха, кто бы мог подумать. В прошлый раз, когда я пытался накормить тебя чем-нибудь со специями, ты шипела, как рыба, вытащенная из воды!" "Потому что ты добавила перца на целый шейкер". "И? Что такое ужин без фанфар? Если тебе нужно обжечь язык за это, я никто, чтобы лишать тебя этого удовольствия ". Сяо щелкает языком, и Ху Тао смеется про себя, придвигаясь к нему поближе. "Давай, давай, не дуйся на меня, пока я еще дышу, Алатус. Вид слишком красивый, чтобы тратить его на злость, не так ли? " "Хм. Из-за тебя на тебя трудно злиться". у Ху Тао сводит живот от его слов, и она крепче сжимает карандаш. "Почему ты не пишешь? У тебя закончилось вдохновение? " Ху Тао надувает губы и посвящает ему. "У меня кончилось вдохновение? У стихотворца из самых темных переулков вдохновение никогда не иссякнет. Если вдохновение - это свет, я найду его даже в самых темных ямах этого мира. " Она накручивает прядь волос на палец, чувствуя легкую застенчивость. "Но ... ай-яй-яй, как, по-твоему, я буду писать, когда рядом со мной мой самый дорогой, любимый партнер? Ты более привлекательна, чем луна и поэзия, которые когда-либо могли быть ". Ее комплимент никак не влияет на выражение его лица, но делает его немного выше. "Соблазнительный?" Убедившись, что за ними никто не наблюдает, Ху Тао прикладывает ладонь к щеке и переводит взгляд на нее. "Ну, конечно! Твои завораживающие глаза, твой прекрасный тон голоса, тепло твоего тела в эту холодную ночь ... Когда Ху Тао отводит глаза, он пытается встретить их воркованием. "О, почему ты сейчас такой застенчивый, о могучий якша? Разве не было бы стыдно провести такую прекрасную ночь в разлуке?" В том, как розовеют его щеки, чувствуется согласие. Она чувствует, как его рука касается ее спины, и ей хочется, чтобы он обнял ее, не опасаясь, что об этом узнают. "Я ... да, я согласна. Хотя, если ты предпочитаешь писать, я могу просто... "О, нет, ты этого не сделаешь", - прерывает она, с усмешкой захлопывая блокнот. "Ты бы никогда не побеспокоил меня, Покорительница демонов. Почему бы не воспользоваться этим моментом и не насладиться легким ветерком, а? Ты просто должен ... Хихикая, она проводит кончиками пальцев по его глазам, пока он не закрывает их по собственному желанию со вздохом, идущим из такой глубины его груди, что она уверена, он вдыхает все от всего сердца, эту любовь и безмятежность, которые ему так трудно обрести. Вполне довольная, она тоже закрывает глаза и кладет голову ему на плечо, слушая, как сверчки поют свои колыбельные у подножия бассейна внизу. У нее мелькает мысль, которая мимолетна и быстро исчезает, но Сяо тут же вторит ей. "Цици понравилась бы такая атмосфера". Ее губы растягиваются в легкой улыбке. - Ты думаешь? "Да. Здесь достаточно холодно, но не слишком влажно". Верно… жара, который пробирался по ее коже, когда они были здесь в прошлый раз, нигде не видно, как и влажности. Ах, чудеса времен года. - Возможно, мы могли бы привезти ее сюда, когда все уляжется. Я сомневаюсь, что она захочет приехать сюда, когда у нее так много работы. В его голосе слышится смутная озабоченность, невидимая, но ощутимая. Она теребит кольца на правой руке. "У нее действительно довольно много работы… Интересно, наслаждается ли она собой – и есть ли у нее на это время, если уж на то пошло. " "Я совершенно уверен, что она наслаждается свободой, по крайней мере, находясь вдали от дома". Хм, какой любопытный ответ для него из всех людей… Она дьявольски ухмыляется. "О? Как же так?" Сяо сразу улавливает иронию в ее глазах, щелкая себя по лбу, прежде чем она успевает высказать свои мысли. Ху Тао прикрывает это место хныканьем, которое переходит в понимающий смех. "Откажись от подобных мыслей. Даже будучи бессмертным существом, я никогда не отрицал той степени свободы, которую дает тебе пребывание за границей. Я уверен, что Цици тоже это ценит ". Он говорит это с такой уверенностью, с такой твердостью… ее глаза прищуриваются от любви. "С каждым днем ты говоришь все больше и больше как ее друг, о могучий якша". "Я не могу загладить вину, не сказав ей сначала правду". О. "Иначе было бы несправедливо". Они обмениваются быстрым взглядом, прежде чем вздохнуть. Правда - такое невинное, непритязательное слово, но на этот раз оно имеет больший вес, чем большинство других. С ней связано так много историй, так много сожалений, древних и уходящих корнями далеко в сердце якши, сидящего рядом с ней. Это действительно огорчает ее. Ни один из них не заслуживает ничего из этого. "Ты скажешь ей, прежде чем мы пойдем домой?" "Я взвешиваю свои варианты. Я думал, Кики будет более сдержанной по отношению к другим людям, но, похоже, она хорошо ладит с леди Камисато ". Он потирает подбородок, его брови хмурятся. "Я ... не совсем уверен, что думать об Аратаки Итто. Кажется, она противостоит его выходкам, что, э-э ... похвально ". "Айя, похвально? Знаешь, Итто не так уж плох. Это не его вина, что никто из вас не умеет хорошо управлять Waveriders. И такие разговорчивые люди, как он, оказали бы на нее большое влияние ". Выражение его лица кислое. "Разве он не осужденный преступник?" "Тч, в твоих рассказах он звучит намного хуже, чем он есть на самом деле. Мы даже не знаем, почему он был в тюрьме – помни, помни, они забрали Йоимию и меня тоже в тюрьму!" "По вполне обоснованным причинам". Высоко вздернув подбородок и надув губы, она отворачивается. "Однако, в отличие от его случая, леди Камисато приложила все усилия, чтобы вытащить вас обоих оттуда". Ху Тао хихикает. Иногда он может быть таким доверчивым. "Ты действительно думаешь, что Кики начнет устраивать поджоги только потому, что провела пару минут с Итто? Поверь мне, на ее маленькой головке нет ни единого злого волоска, и я не думаю, что у Итто тоже… не многие люди в гавани Лиюэ стали бы играть с Цици так же охотно, как это делает Итто. " Однако это немного несправедливое заявление, и она это хорошо знает. Главным недостатком Кики на ее родине является не ее плохая память или непроницаемые социальные навыки, а змея, которая пристает к ее бедру, куда бы она ни пошла. В те несколько раз, когда она ходила со своими друзьями в аптеку Бубу, поговорить с Кики было практически невозможно. Две змеи выползали из подсобки, как акулы, почуявшие кровь в воде. Цици - такая очаровательная маленькая девочка, и она уверена, что многие люди тоже это знают. Однако иметь дело с Байчжу наедине - это совершенно другое дело. Сомнительный и липкий, но восхитительный, холодный на ощупь, несмотря на его теплую, приятную улыбку… "Иметь тебя рядом тоже было бы здорово", - заключает она, пытаясь выбросить присутствие Байчжу из головы. "Если ты поговоришь с ней искренне, я уверена, она будет готова к прощению". Ему не нужно прощение, потому что это не было преступлением, которое он совершил, и не он напрямую желал ей жизни, но сожаление не всегда связано с преступлением. Она видела слишком много невиновных людей, покидающих мир смертных с бесчисленными сожалениями и виной. Иногда этот мир может быть таким сложным в своей простоте. Молчание Сяо странное. Кажется, оно проистекает не из отсутствия мыслей, а из их избытка – поэтому она держит его руку в своей, встречается с ним взглядом и наклоняет голову. Глаза якши вспыхивают от эмоций. "Она может начать бояться меня, как только узнает правду". "... Боюсь тебя?" Сяо слегка кивает. "Цици очень храбрая, ты знаешь. Ее не так-то легко напугать". "Я не хиличерл, Ху Тао". Его возмущение было бы милым, если бы он не говорил так ... горько. "Прошло слишком много времени, чтобы я держал обиду на то, как все прошло в тот день, но… она, возможно, не чувствует того же. Я убил ее и поставил в то затруднительное положение, в котором она находится сегодня ". "Под затруднительным положением , я полагаю, ты имеешь в виду… ее жизненное положение, да?" "Именно". Он коротко касается своей груди, на лбу появляются тени негодования. "Мой кармический долг может и не повлиять на нее, но я все еще якша. Я имею дело с демонами и мором. Зрелище не из приятных. " Нет, это не так, но она чувствует, что, сказав ему это, она только усугубит его смятение. Она поворачивает его руку, чтобы нанести маленькие фигурки на тыльную сторону его ладони. Его золотистый пристальный взгляд рассеянно и мрачно наблюдает за ней, но она издает легкий смешок. "Цици знает, кто ты, ты знаешь. Тебя не так–то легко забыть - и, если уж на то пошло, ты не думаешь, что она будет благодарна за то, что ты защищаешь ее? " "Мои методы нелегки для глаз". Она выгибает бровь. "Меня не волнует изящество, когда дело доходит до битвы, но… Я, возможно, полная противоположность этому. Причем в мучительной степени. " "Да, и? Ты думаешь, Кики не видела свою долю уродливых вещей в аптеке Бубу?" "Ты осмелишься сравнить сражения адептов с порезом пациента бумагой?" Ху Тао закатывает глаза, качая головой. "Ну вот, ты снова увеличиваешь всю дистанцию между смертными и адептами. Людей часто режут ножом в районе гавани Лиюэ, вы знаете – Похоронное бюро Wangsheng работает с теми, кого не смогла спасти аптека Bubu, но я уверен, что они спасают многих из них. " Внимание проникает в его позу и выражение лица, задумчивый тон, от которого у нее почему-то становится легче на сердце. Она отпускает его руку, чтобы обхватить ладонями его щеки. "Я хочу сказать, - говорит она, - что Кики повидала немало страшных вещей, будь то удары ножом или нет, и даже если она тебя боится – в чем я сомневаюсь, имей в виду – это не обязательно должно быть нарушением сделки. Ты не какой-то страшный монстр, способный только причинять людям боль, Алатус. Если ты покажешь ей, кто ты на самом деле, со временем она потеплеет к тебе. По крайней мере, настолько, насколько может потеплеть ее сердце. " Сяо хихикает. Это не так весело, как она надеялась, но… маленькие шаги. "Возможно, ты предвзят в мою пользу". "О, я не только предвзятый, я супер предвзятый. Но я кое-что понимаю в том, о чем говорю". Ху Тао освобождает его. "Мы не можем знать, что она почувствует, когда ты расскажешь ей правду, но ты узнаешь только тогда, когда сам ей расскажешь". "Я знаю", - говорит Сяо, все еще неуверенно, но гораздо тверже, чем раньше. "Я ... подумаю об этом. Мне нужно выбрать подходящий момент. У нас осталась пара дней, не так ли?" "Ммм, ммм! И у тебя будет ааааа все время в мире, чтобы стать отважным героем, о котором мечтает каждая маленькая девочка – человеком с моральными правилами, острым оружием и золотым сердцем!" Ху Тао сияет. "И ты не просто герой, о могучий якша, Победитель Демонов, Герой Дихуа! Я уверен, что твои рефлексы на опасность могут пробудить тебя ото сна, если понадобится. " "Как я должен действовать рефлекторно, если я сплю?" "О? Неужели у адептки нет каких-то рефлексов полета после сна или борьбы?" С преувеличенным вздохом она подносит руку ко лбу. "Какое разочарование. Как раз тогда, когда я подумал, что у меня появилась идея для новой истории ... " Сяо хихикает, едва сдерживая смех, и притягивает ее немного ближе, чтобы поцеловать в ухо. Ху Тао визжит, все притворства забыты, и он смотрит на нее сверху вниз с юмором и нелепостью в радужках глаз. "Прекрати пытаться приписать адепти такую нелепую выдумку. Моя предвзятость может простить тебе многое. " "Если ты собираешься начать охоту на авторов-еретиков, то тебе не стоит начинать с меня! Никто на земле не похоронит тебя так, как это сделаю я – не с такой любовью и заботой, это точно! Ты же не хочешь потерять драгоценное прикосновение директора Ху, не так ли? Она задумчиво напевает, прежде чем обхватить его щеку и запечатлеть поцелуй в подбородок, от которого он вздрагивает под ее пальцами. "И я чувствую, что ты не хочешь потерять меня по более важной причине, Алатус". Озорная и игривая, она наклоняется вперед, чтобы заглянуть ему глубоко в глаза, сердце бешено колотится от бесконечных эмоций, проносящихся в его взгляде. Они представляют собой неразборчивое пятно со слишком большим количеством цветов: что-то потерянное, что-то смущенное, что-то ликующее, что-то страстное и багровое, как кровь и огонь. Романтика всего этого - всего лишь небольшой ритм, слабый след среди моря, но когда он берет ее за подбородок и наклоняет голову вверх, ее способность читать их исчезает, она поражена. "Ты говоришь слишком высокомерно для смертного, которым ты являешься". Тон его голоса заставляет ее вздрогнуть. Однако она не отступает. "О, не смотри на меня так. Я думаю, что заслуживаю пережить эту чистку, которую ты планируешь. Есть кое-что, что я хотела бы сделать перед смертью ". Ее взгляд опускается на его нос, на губы, и она облизывает нижнюю губу. "Причем многое". В ответ она слышит хриплый звук. Его большой палец касается ее нижней губы. "Тогда просвети меня. Какого рода вещи?" Она впивается ногтями в бедро. Ее сердце колотится в груди. "Я думала, адепты не исполняют желания". "Я могу делать исключения". Хриплый смешок срывается с ее губ. "Высказывай свое мнение. Кажется, у тебя есть идея в голове, не так ли?" Ага, у нее слишком много идей, если уж на то пошло. Ей хотелось бы запустить пальцы в его волосы и притянуть для поцелуя, прижать его к каменистой поверхности, на которой они сидят, и молиться, чтобы они не упали в бассейн внизу. Она могла бы забраться к нему на колени и петь песни ему на ухо или придвигаться ближе к нему, пока их тела не соприкоснутся, и он сможет следить за ее пальцем, наблюдая за мерцанием звезд на небе. Она прекрасно осознает, что больше всего ей нужна его близость, его прикосновения, и есть только один верный способ подавить это желание конкретно. Он зачесывает прядь волос ей за ухо, и она прикусывает губу. "Ну..." Из самой глубины ее живота раздается громкий рев, заполняющий минимальное пространство между ними и разрушающий ее затуманенное внимание. Ее желудок вибрирует от голода настолько постыдно, что она падает с неба в острую реальность, настолько неловко, что в конце концов она стонет и кладет лоб ему на плечо в приступе нервного хихиканья. Сяо похлопывает ее по спине. Его голос звучит восхитительно хрипло. "Это ... было не то, что я думал, ты имела в виду". Архонты, она тоже этого не делала. Она отстраняется от него с искусственной гордостью, встает и прочищает горло. "Жизнь никогда не устает преподносить нам сюрпризы, не так ли? Таково чудо жизни ". Когда Сяо тоже встает, она отводит взгляд. "Хотя… Я действительно хотела бы, чтобы это было в другое время ". "Аналогично", - признается он, потирая лицо вверх и вниз. "Неважно. Нам пока нужно вернуться в деревню. Я просто спрошу тебя снова завтра ". "Сделаешь?" Она поворачивается на каблуках к проторенной дорожке, подмигивая. "Смертные могут быть довольно забывчивыми, когда бегут на пустой желудок, так что… Выпьем за то, чтобы надеяться, что я не забуду то, что имел в виду. Вероятно, было бы довольно ошеломляюще , если бы это произошло, не так ли?" Сяо подталкивает ее вперед, положив руку ей на поясницу, качая головой. "Твое чувство юмора достигло нового минимума. Возвращайся и поешь чего-нибудь". "Ай-яй-яй, не нужно давить на меня! Поговорим о бдительном якше, который никогда не следит за своими манерами ..." Деревня Буро, когда они прибывают, в основном пуста. Несколько стражников, которые задержались, стоят на страже, а некоторые жители деревни разговаривают снаружи своих домов приглушенными голосами, указывая на Кокоми и Аяку, которые беседуют у зажженного костра недалеко от центра деревни. Потрескивание пламени и сочный запах жареного мацутаке приветствуют их возвращение, и в животе у Ху Тао снова урчит. Цики тоже здесь, грызет шампур, который ей только что подарила Аяка. Ху Тао с завистью подходит. "О боже, жарить еду на домашнем огне? Рассчитывайте на меня, пожалуйста!" Кокоми и Аяка поворачивают к ней головы. Жрица указывает на свободное место рядом с Аякой. "Присаживайся, у нас еще осталось несколько шампуров. Не хотите ли вы тоже чего-нибудь поесть, сэр? " Сяо качает головой. "Нет необходимости. Я пойду спать". Он похлопывает Ху Тао по плечу, затем многозначительно потирает его. "Если что-нибудь случится, выкрикни мое имя. Я буду недалеко". Он не будет далеко? Она надувает губы. "Куда ты идешь так поздно вечером? Боишься монстров, которые могут прятаться у тебя под кроватью?" Явно удивленный, он качает головой. "Я буду спать спокойнее после быстрой разведки местности. Я скоро вернусь". Он надевает маску, в последний раз кивнув головой остальным. "Приятных снов. Ночь будет только холоднее". И с этими словами он исчезает в темно-зеленом тумане. Как это грубо с его стороны не пожелать спокойной ночи перед уходом, но у нее такое чувство, что он зайдет к ней один раз перед сном - и если он не захочет спать, ей просто придется затащить его в постель за ухо. Однако Сяо не единственная, кто ее беспокоит. Ху Тао поворачивается к Кики, когда Кокоми снова садится. "Как ты себя чувствуешь? Завтра будет важный день, Кики. Тебе лучше сегодня ночью как следует выспаться. " "Я так и сделаю. Сначала я хотела поесть. Я хочу сделать несколько тестов перед сном ". Она безучастно смотрит на свой шампур. "Из чего это сделано?" "Рыба и мацутаке. Тома научил меня готовить их на гриле до абсолютного совершенства". Боже, воистину совершенство! Они такие мягкие, но при этом такие хрустящие снаружи! - Кстати, я полагаю, сэр Аратаки также сообщил вам о том, что он видел в Татарасуне, не так ли? Жрица хмыкает в подтверждение. "Да. Это действительно настораживает. Для Фатуи быть размещенным в этом районе… Я не могу не задаться вопросом об их ранге. Я спрошу генерала Гороу, не видел ли он какой-либо подозрительной активности вокруг острова Ватацуми завтра утром. Если вы одолжите мне бумаги, которые нашли сегодня вечером в Татарасуне, я был бы вам очень признателен. " Аяка кивает. Кики наклоняет голову. "Что такое Фатум?" "Фатуус - это член Фатуи. Вы видели некоторых из них ранее сегодня. Они люди из очень, очень холодного места ". Ху Тао в смятении объясняет: "Я бы очень хотел сказать о них что-нибудь приятное, но ... так много испорченных церемоний, так много испорченных кустов шелковых цветов ...!" Кокоми говорит доброжелательно: "Ваше предчувствие имеет некоторые основания. Фатуи стоят за некоторыми из худших событий в истории Иназумана. Я уверен, что леди Камисато согласна со мной ". Дама, о которой идет речь, выглядит застенчивой и неохотно отвечает. "Ну,… Я сам не буду говорить по этому вопросу. Говорить о Снежной через таких, как Фатуи, было бы ужасно безответственно с моей стороны ". С этими словами она встает со своего места. "Как бы то ни было, я полагаю, что мне следует удалиться на ночь – мне нужно написать несколько писем. Мисс Цици, хотите, я тоже провожу вас в ваши покои?" Ого, Ху Тао с нетерпением ждала этого! Цици оживляется и вскакивает со стула ударом ноги. Она бросает палку от шампура в огонь. С проторенной дороги приходит женщина, одетая в форму девственницы, ее одежды чистые, а выражение лица безмятежное. Кокоми машет ей рукой. "Ах, как вовремя, Неруко. Не будете ли вы так добры отвести леди Камисато и мисс Кики в наши гостевые покои?" Улыбка женщины скупа, как и последовавший за ней покорный поклон головы – архонты, столько формальностей вокруг одного человека, столько нервозности! Она чувствует себя почти как дома, вокруг нее и Чжунли ходят на цыпочках работники похоронного бюро. Кики поворачивается к Кокоми и Ху Тао. "Спасибо за еду. Увидимся завтра". Айя, как мило с ее стороны! Ху Тао машет рукой. "Спокойной ночи! Остерегайся присутствия, которое витает повсюду вокруг тебя. Если кто-нибудь из вас почувствует прохладный ветерок на затылке или услышит шепот ветра… возможно, тебя окружают нежелательные спутники." Бедная, милая Аяка напрягается с тошнотворной гримасой, а Кики просто кивает. "Не смотри им в глаза, иначе они могут схватить тебя за лодыжку и улететь на Луну!" Аяка смеется в своей нервной, милой манере. Это вызывает у Ху Тао желание еще немного поиздеваться над ней. "Н- Конечно. Я буду иметь это в виду". Она машет им рукой. "Приятного вечера, вы двое". Кокоми тоже машет рукой. "Спокойной ночи вам обоим. Сладких снов". Аяка нервно машет рукой, прежде чем удалиться в сопровождении Неруко и Кики. Тело Цици настолько меньше и изящнее, что иногда Ху Тао забывает о своем бессмертии, о множестве бед, которые она несет в своем мертвом, холодном сердце. Если бы кто-то увидел Кики и Аяку рядом друг с другом, они могли бы принять их за сестер. Чего бы Ху Тао не отдал за то, чтобы она тоже понравилась Цици, за то, чтобы их прошлое горе было забыто так же легко, как встает солнце… "Что-то не так?" Спрашивает Кокоми. О. Она была слишком тихой, не так ли? "Ты выглядишь немного мрачной", Ху Тао мгновенно трезвеет, нацепляя улыбку на лицо. "Ничего! Я просто очень удивлена, увидев, как хорошо ладят Аяка и Кики". Ху Тао становится задумчивой. "Ты не думаешь, что у Камисато есть какой-то ... колдовской артефакт, а? Возможно, что-то, что благословил сегун Райден, чтобы очаровывать каждое существо, которое они встречают?" Учитывая недоумение на лице Кокоми, ответ очевиден. "Ничего подобного не существует, могу вас заверить. Боюсь, очарование леди Камисато естественно". Неудивительно, насколько ожидаемо. Естественно, что Цици больше понравится кто-то нежный и вежливый, но… понравилась бы ей Ху Тао больше, если бы она отказалась от своих шуток только ради этой поездки? Она могла бы немного смягчить их и больше баловать ее, но она уверена, что ни один из этих вариантов не сработает: Цици не очень-то нравится, когда ее обнимают и тискают, и было бы по-настоящему приятно нравиться тем, кто ведет себя как тот, кем она не является? Конечно, все не так плохо, как было раньше, и Цици больше не убегает от нее при виде – по крайней мере, в большинстве случаев. Бывают дни, когда ее память наиболее затуманена, когда инстинкты берут верх, и она просто убегает. Это инстинктивный страх. Это страх, который она вызвала, и с каждым днем она ничего так не хочет, как залечить эту рану. Однако она не знает, хочет ли Кики чего-либо из того, что она предлагает. Кики многого не хочет. Она не выразила желания привязанности Ху Тао и, похоже, не слишком стремится узнать Сяо получше. Первое ее не удивляет: не так уж много людей в Лиюэ хотят подружиться с человеком, который похоронит их в будущем. Ах. Ночи могут быть такими одинокими, когда ей напоминают о человеке, под которым она известна в гавани Лиюэ. Какой облом. "Я… слышала много историй о клане Камисато за те годы, что была жрицей". Внимание Ху Тао переключается на Кокоми, чей взгляд устремлен на огонь перед ними. "Я не слишком удивлен, увидев, насколько леди Камисато привязана к мисс Кики". "Ты не такой?" "Нет, не совсем". Взмахом руки Кокоми вызывает в ладони пузырь в форме рыбы. "Некоторые виды в море оплакивают потерю представителя небольшого косяка, принимая другого такого же чешуйчатого животного под свое крыло – гм, я полагаю, в свой плавник". Водяная рыбка тает, выплескиваясь в огонь. "Рыба, возможно, не такая по духу, но она подходит на эту роль. Семьи, армии и косяки работают примерно одинаково ". То, как она говорит, окутано необъяснимо мрачными эмоциями. "Ты говоришь так, словно испытывала это раньше". "Я был стратегом сопротивления во время Указа об охоте за Видениями. Когда солдат падает, кто–то должен сыграть его роль - но дыру, оставленную в их семьях и друзьях, не так-то просто исправить." Ее глаза наполняются воспоминанием, таким тяжелым, что плечи девушки опускаются. "Одиночество может стать серьезной дырой, которую нужно заполнить, и, учитывая текущее состояние лорда Камисато… у нее, должно быть, немало дыр, которые нужно заполнить ". Ах, верно. Должно быть, таковы невзгоды жизни в маленькой, но дружной семье. Прочный, как бочонок, но нежный, как носовой платок – а когда в носовом платке есть дырочка, это трудно не заметить. Ху Тао оглядывается по сторонам. У всех, кто находится здесь, должны быть дырки в носовых платках, некоторые больше других, но тем не менее дырки. Они позволят слезам просочиться сквозь ткань, солнцу проникнуть сквозь сопротивляющуюся кожу, страданию просочиться в тяжелую душу. Жизнь Сяо полна ими, пронизана потерями и горем, и Ху Тао также не может отрицать состояние ее сердца; ее дедушка оставил после себя немало неприятностей. Семья Аяки выглядит такой маленькой, и она знает, что ее брат находится в предсмертных муках… она, должно быть, вне себя от беспокойства. Да, какое мучительное существование. Возможно, Цици чувствует то же самое по поводу своей собственной боли? Замечает ли она прорехи на собственном носовом платке и скорбит о них, или пытается прикрыть их большим пальцем? Помнит ли она вообще, что такое носовой платок или как выглядит горе? Если незабываемое, немедленное горе тяжело и длится долго, то что такое горе для человека, который не помнит, о чем он скорбит? Губы Ху Тао сами собой растягиваются в улыбке. В горле у нее горьковатый привкус. "Даже в своей простоте мир всегда так сложен, не так ли?" Жрица пару секунд смотрит на Ху Тао, собираясь что-то сказать, но затем закрывает рот и кивает, спокойно поедая свой собственный шашлык, который, должно быть, уже остыл - и ночь продолжается в полном, ничем не стесненном покое. Солнце Инадзумы встает рано среди воркования чаек и голубей, взмывающих в небо. Когда солнечный свет проникает в ее комнату, Цици исчезает – простыни заправлены, чистые и неиспользованные.
5 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник