***
Комната в подземелье была наполнена тяжёлым запахом зелени и сырости. На столе под мутным светом подсвечника копошились трое — каждый занят своим делом. Хадсон аккуратно катал пальцами липкие комки, придавая им ровную форму. Колин перетирал листья в миске, разбрасывая пыль по столу и чихая. Пауль же педантично сортировал то, что получалось в результате процесса, по аккуратным и плотным пакетам. В углу кипел котёл, чуть подпрыгивая на углях. Было жарко и тесно. — Ты ровнее делай, — хмыкнул Хадсон, глядя на Колина, и поправляя перчатку. — Это же не для деревенщины. Тут клиенты требовательнее. — Да ладно! — отмахнулся гриффиндорец, слишком громко, словно хотел заглушить собственное волнение. Он снова чихнул в сторону. — Им всё равно, лишь бы башку задымить этой гадостью. Пауль, не поднимая глаз от листа, на котором делал пометки, произнёс спокойно: — А что за клиенты такие, что берут сразу столько? Колин вскинулся, хотел что-то ляпнуть, но взгляд Хадсона пронзил его, как нож. От Пауля это не ускользнуло. Значит, пуффендуец всё-таки был в курсе истинных желаний Колина с самого начала. Просто его не устраивало, что всю работу ему предлагали сделать бесплатно. К его счастью, Пауль оказался достаточно дипломатичен, чтобы выторговать им обоим чуть меньше половины на двоих от общей суммы будущей сделки. А в библиотеке он почти поверил Хадсону, что тот просто примерный студент. Пауль чуть улыбнулся собственным мыслям. Золото размягчает мораль не хуже чем кислота — сталь. Гриффиндорец поёрзал и пробормотал: — Ну… место есть одно. — Место? — Пауль как бы невзначай поднял бровь, демонстрируя тоном заинтересованность. — Не всякий же подпольный студентческий клуб заберёт столько товара. Колин смялся, провёл рукой по шее. Мигающий свет свеч выхватил из темноты его ссутуленную фигуру. — Ну… «Вензель», слышал? Там всегда народу, как в Косом Переулке. Хадсон резко покосился на него, буркнул: — Болтун — находка для шпиона. Пауль улыбнулся чуть шире, и вернулся к своим записям, словно разговор был о пустяках. Но имя «Вензель» он отметил про себя с особой аккуратностью. — А что, это что-то очень секретное? — поинтересовался он, продолжая сортировку. — Надеюсь, вам не придётся теперь меня убить, парни? Колин тяжело и задумчиво вздохнул. Хадсон отобрал миску у гриффиндорца, принялся сосредоточенно размалывать листья ступкой, будто бы игнорировал разговор. — Да не так чтобы очень, — рассеяно проговорил гриффиндорец, рассматривая стол. — Просто о нём вот так не болтают, знаешь. Ну, ты представь — профессора узнают о клубе, где богатенькие студенты просаживают наследство, играют на услуги или секреты, да ещё и употребляют всякое… как вот это, например. — Он постучал пальцем по очередному комку, будто пытаясь переложить всю вину на бездушный предмет. — Так это что-то вроде игорного клуба? Пауль почувствовал, что нащупал что-то действительно интересное, и решил теперь аккуратно разговорить Колина, не демонстрируя при этом излишней заинтересованности. Он прекрасно понимал нервозность обоих студентов — попробуй узнай, кто из детей древнего аристократического рода должен кому-то денег, и у тебя на этого человека компромат. Или услугу. О, какая это может быть услуга! У Пауля чуть подрагивали пальцы от нервного возбуждения. Секреты на карточном столе! Какое пространство для манёвра, какие возможности! Хадсон издал звук, который можно было воспринять за недовольство. — Чего это ты так улыбаешься, Эшворд? — подозренее в тоне пуффендуйца звенело слишком явно. Он нервничал — понял Пауль. Это было очевидно. — Да так, — он посмотрел на Хадсона, прокрутил меж пальцев перо. — Звучит очень интересно. Грех не заглянуть… Хотя бы одним глазком. Пуффендуец расслабленно фыркнул. Видимо, решил Пауль, мысль о том, что он решил их просто всех сдать учителям всё же покинула тревожную голову Хадсона, хоть Эшворд и сомневался, что надолго. — Попридержи коней, герой, — отозвался Колин с нервным смешком. — Это тебе не кафе мадам Паддифут. Туда не зайдешь вот так просто — прикупить сливочного пива и тонну сладостей. Пауль скользнул взглядом по гриффиндорцу. В его голосе слышалось больше страха, чем бравады. Это было любопытно — и полезно. — Как-то туда новые люди всё же попадают. — Задумчиво проговорил Пауль. — Ты вот, например? По лицу Колина пробежала тень, он отвёл взгляд, чтобы спрятать его где-то на низком, поросшем мхом потолке. — Ну-у-у-у… — протянул он. — Слухи. А потом я узнал, что там состоят близнецы Уизли. Я целый месяц убирался в их комнате, чтобы они провели меня туда и поручились за меня. Пауль заметил, как он ёрзнул на месте, будто даже сейчас чувствовал неловкость от воспоминания. — Близнецы Уизли! — с каким-то восторгом ахнул Хадсон, и в его голосе было больше радости, чем понимания. — Я так и знал! Гриффиндорец только пожал плечами, не глядя на него. — И что потом? — Пауль не отлипал от Колина. Его перо лениво крутилось между пальцами, но взгляд был слишком внимателен для простого праздного интереса. — Потом я проиграл пятьдесят галеонов Паркинсон, и ещё столько же Розье. Шутка в том, что у меня было только двадцать… Тишина в уголке повисла на секунду, как сгустившееся зелье над котлом. — Только не говори мне, что два слизеринца простили тебе такой долг. — Голос Пауля прозвучал мягко, почти добродушно, но с оттенком любопытства, от которого Фэйрбэрн поежился. Лицо Колина стало совсем кислым. — Я и не говорю. Если не можешь расплатиться — твои поручители платят за тебя, и ты вылетаешь из клуба. — Гриффиндорец скривился, будто вспоминал что-то очень неприятное. — В общем я убирался в их комнате до конца года. А ещё чистил их котлы и полировал мётлы. Колин потер лоб ладонью и добавил с горькой усмешкой: — Дело было в октябре. Хадсон перестал разминать листья и с шумом выдохнул: — Фэйрбэрн, ну и дела, — он принялся скатывать последний шарик с силой вдавливая его в ладонь. — Сто галеонов! Это же целое состояние! Колин мрачно хмыкнул, не поднимая глаз: — Угу, — гриффиндорец потёр затылок. — Особенно, когда их у тебя нет. На миг уголки его губ дрогнули, но то была не улыбка — скорее привычка смеяться над собой, чтобы не показать слабость. Он вытянул руку, провёл пальцами по столешнице и почти любовно погладил то, что на ней лежало. В голубых глазах на миг вспыхнуло веселье, как у ребёнка, показывающего свою лучшую игрушку. — Зато за вот это, — он обвёл ладонью стол, — мы получим двести… Ну то есть не каждый, конечно, но всё равно — сумма не малая. Пауль едва заметно кивнул, но внутри у него всё дрогнуло. Двести. Цифра зазвенела в голове звонкой монетой, прилипла к памяти, будто зарубка на древке ножа. В сыром воздухе подземелий звук этих невидимых монет казался особенно отчётливым, почти осязаемым — словно их уже выкладывали на стол рядом с ним. Это была не просто сумма — это была ставка за вход в игру, куда ему ещё предстояло попасть. Он улыбнулся чуть шире и вернулся к своим записям. Мысль, что за дверью клуба Вензель крутятся не только деньги, уже вгрызлась в сознание. Значит, где-то там, среди теней и карт, прячется ключ. Ключ к влиянию, к доступу, к тому, что стоит дороже любых монет. Золото всегда размягчает мораль — как кислота сталь.***
Целый месяц он ждал разрешения на поход в Хогсмид, и вот — наконец все деканы факультетов снизошли до одобрения столь небольшого послабления в учебном процессе. Отнюдь не потому что ему хотелось посетить «Сладкое Королевство» или «Зелья Джея Пепина», а потому что Пэнси Паркинсон никогда не упускала возможности вырваться из замка. Паулю было тяжело поверить в то, что такая девушка питает слабость к глупостям вроде сливочного пива или зефирных пирожных, однако подслушанный разговор Панси и Драко прямо говорил об этом. Она осторожно пыталась уговорить Малфоя на уроке трансфигурации посетить деревушку, однако тот сослался, что у него уже есть планы с Забини, и если Панси так хочется — она может развлечь себя сама. Погода была отвратительной: резкие порывы ветра бросали на Пауля водяные вихри и мелкие капли дождя. Дорогу размыло — и ботинки тонули в грязи. Пауль несколько раз пожалел, что решился на контакт именно сегодня, и сетовал про себя на привычку Паркинсон идти в Хогсмид при любой возможности. За окнами бара медленно шёл мелкий дождь, и от этого зал «Трёх мётел» казался ещё теплее — от свечей, от пылающего камина, от сладкого запаха сливочного пива, смешанного с ванилью. Столы гудели разговорами, но в углу было чуть тише — туда и скользнул Пауль, заметив знакомую фигуру. Панси сидела за столиком у окна, чуть наклонившись к зеркальной витрине, где отражались золотые огоньки. Перед ней стояла чашка с дымящимся бергамонтым чаем и бокал сливочного пива, но, судя по лёгкому изгибу губ, вкус напитков её интересовал меньше, чем сама игра в то, что она одна и недосягаема. Пауль прошёл к столику, задержавшись лишь на секунду, чтобы сбросить с плаща капли дождя. Он лениво покрутил палочкой вокруг себя, бормоча заклинание и высушиваясь. — Занято? — спросил он с тем видом, будто ответ его не интересовал. Панси скользнула по нему взглядом, медленно, оценивающе. — Для тебя, Эшворд, — она сделала едва заметную паузу, — специально заняла целый столик. Всё думала когда же ты придешь и окрасишь этот хмурый день своим присутсвием. Он сел напротив, игнорируя её сарказм. Несколько мгновений они молчали: Панси играла ложечкой, наблюдая, как кружится в сливочном пиве тонкая пенная спираль; Пауль смотрел на неё так, будто хотел вычленить из каждого жеста больше, чем она позволяла. Он заказал себе чёрный кофе — как всегда, без молока и сахара. — Интересно, что девушка вроде тебя сидит здесь одна, — наконец заметил он. — Я думал, у Малфоя нет обыкновения оставлять тебя без присмотра. В уголках губ Панси дрогнула тень усмешки. — Не преувеличивай. Пауль чуть качнул головой, проводя пальцем по столешнице, будто проверяя её температуру. Горький аромат кофе поднимался лёгкой волной, перебивая сладковатый запах сливочного пива, и в этой смеси было что-то странно уместное. — Я просто удивлён, — сказал он негромко, наблюдая, как в окне мерцают отблески огня, отражаясь в каплях дождя. — Обычно твои вечера куда более оживлённые. Панси усмехнулась уголком губ, и в этой усмешке было больше тени, чем света. Она наклонилась к нему, ладонью поправив выбившуюся прядь, и на миг позволила ему разглядеть её глаза под тёмными ресницами. — Уж не хочешь ли ты сказать, что тебе известен каждый мой вечер? — её голос прозвучал мягко, но в подкладке чувствовался вызов. Панси едва склонила голову набок, и свет свечей мягко скользнул по линии её скулы, вычерчивая холодный блеск в её профиле. Он ответил тенью улыбки и пожал плечами, словно это признание ничего не стоило. В воздухе повисло лёгкое напряжение, которое даже шум толпы и треск пламени в камине не могли заглушить. — Это довольно заметно. Она отпила маленький глоток, затем с безразличным жестом отставила чашку в сторону. Ложечка со звоном коснулась блюдца. — Опасное качество, — Панси прищурилась, пальцами медленно скользнув по ободку чашки. — Люди, которые слишком много замечают, редко остаются любимцами общества. Пауль наклонился чуть ближе, и на мгновение их взгляды встретились поверх стола. Его голос был ровным, без напора. — А люди, которые слишком много скрывают, — всё так же спокойно продолжил он, — становятся его легендами. Паркинсон фыркнула и демонстративно подняла глаза к потолку, отчего свет свечей скользнул по её щекам и блеснул в уголках ресниц. — Мерлин, — протянула она с нарочитой усталостью, будто обращалась к невидимому собеседнику где-то над ними, — только не говори мне, Эшворд, что ты подсел ко мне, чтобы пофилософствовать. Она обвела его ленивым взглядом, как бы оценивая ещё раз, действительно ли он мог быть настолько предсказуем. — Это так нудно, — добавила Панси, взяла ложечку и стукнула ею по краю чашки. — Неудивительно, что ты выбрал кофе. От твоих речей можно уснуть. Она показательно зевнула, прикрыв рот ладонью — чуть театрально, с изысканной ленцой, как на балу, а не в тёплом и шумном баре. Пауль дождался, пока её зевок угаснет, и лишь тогда позволил себе улыбнуться — не слишком широко, но достаточно, чтобы в словах прозвучала насмешка. — Забавно, — заметил он тихо, — что люди начинают так демонстративно скучать только тогда, когда им на самом деле вовсе не скучно. Снаружи ветер с силой ударил в ставни, и несколько свечей на полке дрогнули. Гул голосов в зале на миг усилился: кто-то громко рассмеялся у стойки, грохнул кружкой по столу. Но их уголок оставался полузатенённым, и казалось, что весь этот смех и шум не долетал до них, застревая в дымке над камином. Он обвёл взглядом девушку, задержался на тонких пальцах, играющих ложечкой, и добавил: — Ты слишком оживлённо реагируешь для зрительницы, которой нудно. Свет фонаря за окном скользнул по её лицу, оттенив короткое движение губ. На секунду показалось, что Панси собирается усмехнуться, но она лишь чуть сильнее прижала ложку к краю чашки, отчего та звякнула в тишине их уголка. Панси склонила голову набок, её тень скользнула по стене, смешавшись с отблесками камина. Она медленно отодвинула сливочное пиво, наконец, встретила его взгляд — прямо, почти лениво, как кошка, решившая, что пора уделить внимание, но, моргнув, отвернулась через несколько секунд. — А может, — протянула она, будто пробуя каждое слово на вкус, — мне просто нравится наблюдать за тем, как ты стараешься. Она чуть откинулась назад, небрежно скрестила руки на груди, и в уголке её рта дрогнула улыбка — не теплая, а нарочито издевательская. Пауль сделал вид, что не заметил укола, и спокойно пригубил кофе. Горький вкус только подчеркнул её сладко-ядовитый тон, но он не поморщился. В зале снова поднялся смех, кто-то позвал официантку, запах корицы с горячего сидра на мгновение перебил всё остальное. — Или тебе просто нравится, как кто-то старается только для тебя, Паркинсон. На этот раз Панси не сразу ответила. Она медленно поводила пальцем по краю чашки, словно собирая невидимую крошку, и посмотрела на него сквозь ресницы. — Только для меня? — её голос прозвучал мягко, почти лениво, но в глазах мелькнул интерес. — Да ты дамский угодник, Эшворд. Хотя обычно мальчишки стараются для более очевидного. Ты здесь, случайно, не за этим? — Не за этим, — Пауль покачал головой и поднял свой кофе. — Я здесь чтобы выпить в приятной кампании. Панси чуть заметно приподняла бровь, будто усомнилась в его словах, и отпила свой чай. Горячий пар на мгновение затуманил стекло окна за её плечом, превращая золотые отблески свечей в зыбкую дымку. Она поправила волосы слишком изящным и расточительным движением. — В приятной компании, — повторила она, словно смакуя выражение. — Не думаю, что многие в Слизерине рискнули бы назвать мою компанию приятной. Она поставила чашку на блюдце с лёгким звоном, который заглушил весёлый выкрик у соседнего стола. Пауль позволил тишине задержаться на долю секунды дольше, чем требовалось, прежде чем ответить: — Я привык судить сам. Он наклонился чуть вперёд, но не настолько, чтобы нарушить её пространство. В его голосе не было заигрывания — лишь ровная уверенность. — И, если позволишь, пока впечатления — в пользу твоей компании. Он сделал глоток кофе, бросил взгляд в сторону шумного зала, где за дальними столиками толпились парочки. — Странно даже, — добавил как бы невзначай, — я был уверен, что найду тебя в кампании Драко и Блейза. Но, видимо, Забини предпочёл провести этот день не здесь. С его новой пассией из Пуффендуя, возможно. В «Крыле Единорога», например. Он вернулся взглядом к Панси и едва заметно усмехнулся: — Но, видимо, у некоторых вкусы куда более избирательные. Панси на секунду перестала рассеяно изучать свою чашку. Тонкая дрожь ложечки в её руке тут же сменилась демонстративной небрежностью: она откинулась на спинку скамьи и скрестила ноги, будто весь разговор её занимал куда меньше, чем собственное отражение в тёмном стекле. — Пассия, говоришь? — её голос прозвучал сухо, но глаза чуть сузились. — Ты удивительно осведомлён о чужих развлечениях, Эшворд. Она склонила голову набок, с показным интересом разглядывая его. — Надо полагать, ты сам бывал в «Крыле Единорога», если знаешь, где принято прятаться влюблённым? Она улыбнулась — слишком резко, чтобы в этом было настоящее веселье. — Или тебя раздраждает, что тебя туда никто не зовёт? Пауль чуть качнул головой и повернулся к залу. Там бутылка сорвалась с носа четверокурсника и с грохотом покатилась по полу, вызвав взрыв хохота. Он дождался, пока шум схлынет, и лишь потом заговорил: — О, всё гораздо прозаичнее. Он отставил почти допитый кофе и лениво поднял палец, заказывая новую порцию. Голос его звучал ровно, без намёка на уязвлённость: — Такие вещи трудно не заметить. И ещё труднее — не услышать. Он вновь взглянул на неё — спокойно, как на страницу книги, из которой не собирался читать вслух. Панси замолчала на секунду дольше, чем стоило бы. Её пальцы постукивали по фарфору, глаза оставались прищуренными. И всё же она слегка изменила выражение лица — колкость потускнела, словно её задело, что укол прошёл мимо. — Вижу, ты любишь делать выводы, — сказала она наконец, и голос прозвучал мягче, чем прежде. Пауль мягко улыбнулся. — Не будь такой подозрительной, — он посмотрел ей прямо в глаза. — К тому же, Драко довольно демонстративно отчитывал его в общей комнате. Он сделал паузу, позволяя шуму «Трёх мётел» заполнить её слова: смех у соседнего столика, стук кружек, как будто вся эта лёгкая деревенская суета отрезала их разговор от остального мира. Скучающим тоном он добавил, словно просто от нечего делать заговорил: — Я думал ты в курсе. Надеялся немного посплетничать. Встречаться со студентами из других факультетов ведь не запрещенно неписанными правилами Слизерина? Странно, что Малфой воспринял это так… Остро. Панси стала наблюдать за Паулем поверх чашки, будто решала, заслуживает ли он ещё одного признания. — Осторожнее, Эшворд, — её голос звучал равнодушно, но под ленцой угадывался металл. — Ты мне симпатичен, но осторожнее. Выдуманные сплетни обычно очень дорого обходятся тому, кто их распустил. — Она сделала нажим на слове «осторожнее» так, будто оно было единственным, которое она должна была сказать. Она сделала вид, что увлеклась витриной, где за окном стекала по стеклу тонкая струйка дождя, но уголок её губ дрогнул в улыбке. — Забини не из тех, кто делает что-то просто так. — Она чуть наклонилась вперёд, будто доверяя ему мелкую тайну. — Даже его прогулки с пуффендуйкой, если они действительно есть — не такие уж простые прогулки. Её глаза блеснули, и она снова откинулась назад, словно ничего особенного не сказала. — Но тебе, конечно, виднее, — добавила она с лёгким пренебрежением, будто обрывая разговор. Пауль не отреагировал ни на угрозу, ни на скрытую улыбку — словно всё это было лишь одним из множества сигналов, к которым он привык. Он лениво покачал чашку, наблюдая, как по стенкам стекает остаток чёрного кофе, и только потом поднял взгляд. — Я думал ты тоже из тех, кому заметны некоторые… — он сделал паузу, будто бы подбирал нужное слово: — Закрытые от чужого взора вещи. Двери, например. Панси слегка приподняла бровь. Она принялась постукивать ноготками о стол, и на миг повисла тишина, в которую вплёлся только шум с дальних столиков. — Двери? — переспросила она с ленивым любопытством, чуть склонив голову. — Ты сейчас намекнул на что-то конкретное? — Вполне, — он медленно кивнул, отставил свой кофе и посмотрел в лицо девушки. Именно так, как его учили: спокойно, бесстрастно, сосредоточившись на переносице собеседника. Стук ноготков стал громче. Панси насупилась и отвернулась, смотря в окно. Долго смотреть в глаза людям она не умела — понял он. Пауль позволил себе улыбнуться одним уголком рта. — Например, о дверях в клуб «Вензель». Паркинсон чуть вздрогнула — так, будто её укололо что-то острое. Рука, державшая чашку, на мгновение замерла, а затем она медленно поставила её обратно на блюдце. — Не понимаю, о чём ты, Эшворд, — её голос прозвучал на полтона тише обычного. Она вся подобралась, словно готовилась в любой момент подняться и уйти. — Я думаю, ты прекрасно понимаешь, — спокойно, почти мягко, отозвался Пауль. — Если ты собрался меня шантажировать… — Панси прищурилась, но взгляд её метнулся в сторону, как у человека, у которого на мгновение выбили почву из-под ног. Он примирительно поднял руки ладонями к девушке. — Спокойно. Просто тоже хочу туда. Я, знаешь ли, азартный игрок. — Он чуть склонил голову, и в его тоне впервые за вечер мелькнуло веселье. — Не могу удержаться, зная, что где-то проматываются галеоны без моего участия. Панси прищурилась, и в её улыбке мелькнуло что-то новое — смесь недоверия и интереса. Она медленно склонила голову, будто рассматривала его под другим углом. — Азартный, говоришь? — её голос зазвенел лёгкой насмешкой. — Это ещё предстоит проверить. Много кто так говорил перед тем, как проиграть там фамильное золото. Она снова взяла чашку, сделала маленький, нарочито неторопливый глоток, словно давая себе время. — Вензель, — протянула она, будто пробуя слово на вкус. — Не место для тех, кто слабо держит лицо. Там проигрывают не только монеты. К тому же, почему мне должно быть интересно поручаться? Я почти не знаю тебя, Эшворд. Пауль провёл пальцем по фарфору, ощущая, как тонкий ободок чашки холодеет под кожей. В кафе было шумно: кто-то за соседним столом спорил о результатах квиддича, где-то хрустнуло яблоко, и сладковато-пряный запах корицы снова ударил в нос. Это место казалось слишком людным для разговоров, но в этом и было его удобство — каждое слово тонуло в общем гуле. Он сделал вид, что обдумывает её укол, хотя на самом деле просто следил за тем, как Панси держится. Она не случайно тянула время — медленный глоток, ленивое движение ресниц. Проверяла, как он поведёт себя под её игрой. Пауль позволил себе дружелюбную улыбку. — Хорошо, — произнёс он так, будто сдавался, хотя внутри уже знал, что партия на его стороне. — Я не проигрываю. И умею держать лицо. Ты это уже поняла, иначе не сидела бы здесь. Он отметил, как она чуть прищурилась — реакция, мгновенная и осторожная, будто готовилась к очередной иронии. Но он не дал ей хода. — Половину того, что я возьму у других… — он сделал паузу, бросил быстрый взгляд на Паркинсон. — Их тайны и обещания. Их маленькие или большие услуги. Будет твоим. Моя доля. Я знаю, что Вензель дозволяет передачу долгов, и не только тех, что выражаются галеонами. Он снова наклонился к чашке, спрятал взгляд в чёрной поверхности остатков перемолотых зёрен. На дне отражалась лампа под потолком, вытянутая и искажённая, как сама их игра. — Разве это не выгоднее золота? — добавил он спокойно, почти лениво, будто речь шла о чём-то бытовом. — Его у тебя и так предостаточно. Внутри же он чувствовал, как каждое слово было на вес драгоценного слитка: выстрел, который мог попасть — или пустить её вон из-за стола. Панси замерла, перестав постукивать пальцами по столешемце. Несколько секунд она молчала — редкая для неё роскошь. В шуме зала это молчание казалось почти ощутимым: даже смех и звон ложек вдруг стали звучать громче. Пауль чуть расправил плечи, разминая затекшие мышцы. Этот вечер уже порядком его вымотал и он хотел оказаться в своей спальне — под тёплым шерстяным одеялом, в тишине и спокойствии. Она не отводила взгляд, но глаза её чуть сузились, будто она прикидывала вес предложения. Тайны, обязательства, чужие услуги — это были столпы, на которых держался Слизерин, а может — и вся школа. И она это знала не хуже его. Её глаза опасно блеснули. — Щедро, — сказала она наконец, и голос прозвучал чуть тише, чем раньше. В нём не было колкости, только осторожное любопытство. — Ты предлагаешь стать моим партнёром? Она держала руки на столе, сцепив пальцы так, чтобы костяшки белели. Видно было — предложение зацепило её сильнее, чем она хотела показать. — Вот только… — тон её снова обрёл легкую язвительность. — А если твои трофеи окажутся бесполезными? Если твои секреты не стоят даже галлеона и мне они будут не интересны? Пауль заметил, что она спрашивает не для того, чтобы оттолкнуть — а чтобы убедиться, что он понимает, во что лезет. — Мне не кажется, что Вензель — это место, где такое возможно. — Может, ты и правда азартный, Эшворд, — её голос прозвучал скучающе, но в прищуре глаз мелькнул стальной отблеск. — Но имей ввиду — Вензеле слабые быстро стают пищей для более искусных игроков. — Клыки коротки, — бросил он с такой будничной небрежностью, что это прозвучало почти оскорбительно. На миг её лицо окаменело. В шуме кафе кто-то засмеялся, со звоном упал стул, но у их стола стало слишком тихо — натянутая струна готова была лопнуть. И лишь потом Панси снова медленно улыбнулась. Уже иначе. Не холодной насмешкой, а с новым оттенком — любопытством, вперемежку с вызовом, словно она решила: этот мальчишка либо безумен, либо по-настоящему опасен. — Тогда проверим, Эшворд, — протянула она, играя каждым слогом. — Насколько остры твои.***
В гостиной Слизерина догорал огонь. Стены дышали сыростью, каменные своды отражали каждый треск поленьев, словно само подземелье подслушивало их разговор. За окнами в чёрной толще озера мелькнуло что-то похожее на длинный хвост — гигантская тень прошла мимо, заставив лампы дрогнуть. Эван сидел в кресле, чуть откинувшись назад, с видом человека, которому наскучила собственная компания и безрадостно рассматривал зелёные языки пламени в камине. В пальцах у него поблёскивал кубок с остатками огненного виски, смешанный с тыквенным соком и льдом — кто-то из старших оставил на полке, и Розье присвоил с присущей ему непосредственностью. Пауль подошёл без суеты, остановился напротив, наблюдая за скучающим однокурсником. Тот делал вид, что Пауля не существует. Как и всей гостинной. Как и всего Хогвартса да и всего окружающего мира в принципе. Только он — Эван Розье, кресло, камин и кубок с коктейлем. Пауль устроился в соседнем кресле, тоже уставился на потрескивающее поленья. Тишина тянулась долго, нарушаемая только пламенем и редкими торопливыми шагами за спиной других слизеринцев, спешивших отойти ко сну. — Я хочу твоего поручительства в «Вензеле», — твёрдо сказал Пауль, не отрывая взгляда от огня. Эван приподнял бровь, не спеша отвести взгляд от кубка. — Все чего-то хотят, — протянул он со вздохом, наконец глянув на него. — Это не клуб по интересам, а место, где один неверный шаг стоит репутации. Или думаешь, Паркинсон согласилась поддержать тебя, потому что ей нравятся твои дьявольские темные глаза? Эван помолчал, потом поставил кубок на подлокотник кресла. В его взгляде появилась осторожная насмешка. — С чего мне подписываться ради тебя? Пауль чуть наклонился вперёд, переплёл пальцы и задержал взгляд на оранжевых искрах, взлетавших из поленьев. — Потому что я умею быть полезным. Эван склонил голову набок, словно изучая новую шахматную фигуру, которую только что поставили на доску. — Полезным, — повторил он, смакуя слово так же, как только что смаковал свой коктейль. — Все, кто рвётся в Вензель, называют себя полезными. Кто-то обещает деньги, кто-то связи, кто-то — информацию. Знаешь, что с ними стало? Пауль позволил себе короткую усмешку, догадываясь к чему ведет Розье. — Проиграли и забылись. — Именно, — кивнул Эван. — В Вензеле слабых подают на завтрак, обед, ужин и под вечерние коктейли. Вопрос в другом: что ты предложишь мне, чтобы я отдал тебе своё поручение? — он чуть качнул кубок, будто намекал на собственное имя и вес. Пауль повернул к нему голову. Внутри всё подсказывало — давить деньгами или громкими словами бесполезно. Эван не из тех, кого можно купить так дешево. Он хотел игры. — Звучишь так, будто сам уже решил, — произнёс он ровно, — но ждешь, что я прочту твои мысли. Тишина снова растянулась. Пауль слушал огонь, потрескивающий, будто готовый рассыпаться в золу. Он подумал, что Розье именно так относится к людям: бросает их в костёр ради собственного уюта, и только редких вытаскивает обратно. Наконец, Эван заговорил. Голос его был сух, как старое полено: — Ты хочешь моего поручительства. Ладно. — Он сделал паузу, будто пробуя слова на вкус. Он откинулся в кресле, тёмные глаза в полутени блеснули ленивым интересом. — Нотт. Присмотри за ним. У него сердце впереди головы. А когда речь заходит о Дафне… — Эван чуть усмехнулся, безрадостно. — Я не хочу потом вытаскивать его тело из Чёрного озера. Ты же заметил — как он раздевает глазами эту бестию? Можешь не отвечать, этого только слепой не заметит. У неё кусок льда вместо сердца, и ему вряд ли что-то светит. Пауль почувствовал, как что-то в этом требовании выбило привычный ритм. Он ожидал торга о золоте, долгах, тайнах — но не этого. Не просьбы. Не о Тео. Розье, будто угадывая его мысль, добавил: — Я не доверяю ему самомого себя, — он чуть кивнул. — Так что присмотри, чтобы наш шалопай не расшибся об этот айсберг. Внутри Пауль ощутил странную тяжесть. Он пришёл торговаться, а получил не сделку — поручение. Не из тех, что можно легко сбросить. Это было почти признанием: за этим ленивым тоном Эван прятал единственное, что для него имело вес. — И это всё? — спросил Пауль тихо, проверяя, не последует ли подвоха. — Всё, — подтвердил Эван. И снова сделал глоток, закрыв разговор, будто ставя печать. Огонь треснул, выпустив искру в воздух. Та мигнула — и погасла.