***
Пауль вошёл одним из последних. Каменные своды отражали каждый шаг, возвращали звук гулхим и тихим. Профессор Слизнорт стоял у котла, азартно помешивая вязкую жидкость, театрально взмахивая свободной рукой и приговаривая: — Сегодня, дети мои, мы прикоснёмся к изысканному искусству приготовления Зелья Рассудка. Не бойтесь названия — от него ещё никто не умер. В отличие от его отсутствия. Прошу разбиться на пары и занять места у котлов! Пауль скользнул взглядом по рядам котлов и полок. Всё по привычным местам: бочки с водой — справа от кафедры, шкафчик с запертыми компонентами — возле дальней стены, чуть в тени. Замок блестел тускло, как старый медный галеон. Он отметил это так же машинально, как другие отмечают свободный стул. Пока он изучал помещение ученики разбились на пары. Он остался стоять в проходе, чувствуя себя истуканом. Кто-то схватил его под локоть и потащил в сторону. Пауль раздраженно посмотрел в сторону — Паркинсон. — Что ты…? Она сверкнула глазами: — Кроме тебя осталась только Милисента Булстроуд. А я планирую дожить до конца урока. Он не знал, кого хотел бы видеть в напарниках — но точно не Панси. Совершенно не склонна держать язык за зубами, и их прошлые занятия по Травологии и Трансфигурации почти каждый раз заканчивалась сдержанными прериканиями о подходе к колдовству друг друга, едкими комментариями и саркастичными пикировками. Пауль проследил за затылком Малфоя, но тот делал вид, что не замечал, кого утащила в полутьму кабинета Паркинсон. Строго говоря, Пауль так и не определился с тем, как охарактиризовать их отношения. Что-то между попыткой быть замеченной и ленивой усталостью. — Только давай без твоей «особой методики», — предупредила она, когда они подошли к котлу. — Я не хочу, чтобы мы снова попали в отчет о происшествиях. Слизнорт увлечённо рассуждал о том, как неправильно обработанный гриб Севант превращает зелье Рассудка в зелье Дневной Забывчивости — и как однажды ему пришлось целое утро выводить потерявших ориентацию студентов из подземелий. Пауль слушал вполуха, позволяя себе ещё раз скользнуть взглядом к дальнему шкафчику. Тень от бочки почти полностью закрывала дверцу. — Разве это не ты в прошлый раз добавила сок морской жабы, а не болотно-фиолетовой? — вежливо осведомился Пауль. — И я предупреждал тогда, что листья белого митра надо было толочь вместе с рубедо, а не смешивать в кипящем котле. Паркинсон тяжело вздохнула и сложила руки на груди, принявшись покачивать головой. — Я следовала альтернативной версии рецепта, утверждённой Боттомом в «Новейшей алхимии». — Панси одёрнула мантию. Она бросила на него быстрый взгляд — не враждебный, скорее — оценивающий. Поджала тонкие губы и чуть вздернула подбородок. Пауль посмотрел в сторону Дафны. Она медленно кивнула ему, подтверждая, что план в силе, и позволила себе чуть больше — изобразила игривое удивление, стрельнув глазами сначала на Панси, потом — на Пауля. Эван, через стол от Гринграсс, отвесил подзатыльник Теодору, который, засмотревшись на Дафну, уронил что-то в чан. На другом конце аудитории кто-то рассмеялся. Слизнорт, словно только сейчас вспомнив о классе, прервал свой монолог о том, как готовил любовное зелье для известного музыканта и захлопал в ладоши: — Режем грибы! Сначала шляпку — не трогаем ножку! Вопрос на экзамене — как отличить зрелый Севант от переспелого? Да-да, мисс Блетчли, ваша версия была забавна, но слизь маринованных котоперсиков, увы, не годится. — Не режь пока, — сказала Панси и легонько шлепнула ладонью по руке, в которую он взял нож. — Сначала жидкую базу. Он отошёл к дальнему столу, где стояли ёмкости с компонентами, бормоча себе под нос что-то про «жидкие базы» и ведьм, которые варят зелья задом наперёд. Достаточно громко, чтобы она слышала. Панси фыркнула и послала ему в след раздраженный взгляд. Фронтально — ничего интересного. Но чуть дальше, за бочкой с огненной водой, стоял маленький деревянный шкафчик с более редкими компонентами, запертый простым механическим замком. Пауль замер, словно колебался, — и на самом деле колебался. Подойти к шкафчику впрямую было глупо. Под подозрением окажется не тот, кто унес, а тот, кто знал, что брать. Он склонился над бочкой, будто вымеряя уровень воды в мензурке, и нащупал пальцами подкладку мантии. Флакон для подмены был на месте. Он знал, что искать. Шкафчик мельком показал ему Тео ещё на прошлой неделе — хвастаясь, что Слизнорт хранит там «всё самое весёлое, но одна ошибка — и на языке вырастут кусты ежевики». Тогда Тео отвлёкся на собственную шутку, а Пауль — на замок. Простая латунная скважина, старая, без усиления. Ключ Слизнорт носил в жилетке. Но шпилька работала не хуже. Шпильку он позаимствовал у Панси — подобрал с подоконника, пока та орала на кого-то за то, что её кот наступил на зелье для волос. Он повернул голову. Дафна уже склонилась над котлом. Всё её внимание было сосредоточено на перемешивании — плавно, медленно, как дирижёр перед вступлением оркестра. Локоть приподнят, рука тянулась к флакону, — серебристо-голубая жидкость слегка вспыхнула при контакте с воздухом. Её движения выглядели безупречно точно. Даже слишком. Слизнорт подошёл ближе, собираясь продолжить свой монолог о вреде венгерских жабогадюк. Хлопок! Громкий и влажный. Со столбом жёлто-синего пламени и выбросом клубов жирного пара. Тот, кто стоял ближе всех, отшатнулся, выронив половник в чан. Теренс вскрикнул. — Мерлинова борода! — Слизнорт рванулся к котлу с поразительной прытью для своего возраста. Прямоугольная шляпка слетела с головы, обнажив лысину с мокрой дорожкой пота. — Что это было? Что вы туда добавили?! Дафна сделала шаг от своего стола, медленно подняла глаза и сказала обезоруживающе невинно: — Это был фрагмент солнечного фиала, профессор. В «Современной трактовке Шолло» написано, что он способен усилить умственную концентрацию. Но, быть может, я неправильно рассчитала дозировку. Кто-то закашлялся. Кто-то отодвинул котёл. Кто-то сдавленно выругался. Воздух наполнился металлическим запахом и тонким ароматом фиалок, за которым угадывался запах озона и чего-то ещё — почти как перед грозой. Пауль шагнул к шкафчику и присел, будто выронил что-то. Мантия прикрывала его движения. Достав шпильку — тонкую, с жемчужной головкой, — он вставил её в замочную скважину. Всё заняло меньше трёх секунд. Достаточно, чтобы заметить: дыхание у него стало чаще, руки чуть дрожали. Повернул. Щёлк. Замок поддался. Дверца открылась почти бесшумно. Он не стал перебирать. Просто потянулся к серому флакону с угольной этикеткой — «Эсенция Виморуса» — и вытянул его на себя. Вторая рука в тот же миг подложила на место похожий флакон, наполненный простым хлорием — чуть более жидким и бесцветным. Кто-то громко закашлялся прямо у него за спиной и высокий голос — Вейзи — истерично потребовал у Пауля пропустить его к колбам с водой. Пауль охнул, втянул голову в плечи и едва не перевернул весь шкафчик с ингредиентами на пол. Он поспешно захлопнул дверцу чуть сильнее, чем требовалось, и в этот момент почувствовал, как к горлу подкатило что-то тёплое — слишком близко. Вейзи пихнул его плечом, пробиваясь к воде, даже не посмотрев в сторону Пауля. — Фиалковый… ох, Моргана, эта комбинация вступает в реакцию с тином! — не унимался Слизнорт. Когда вернулся к столу, Панси прикрывала нос платком, стреляя глазами в сторону Дафны. — Что она там сварила, чёрт побери? — процедила она. — Я думала, в этот раз она не станет устраивать цирк. — Она просто любит внимание, — отозвался Пауль нейтрально, регулируя огонь под своим котлом. Он старался унять разбушевавшееся от волнения сердце. — И умеет его получать. Ты, кстати, почти всё топливо сожгла. Он не стал смотреть в сторону Дафны, и не стал касаться кармана, где теперь лежал редкий компонент. Только взял нож и начал нарезать грибы — точно по инструкции, игнорируя как запах в воздухе, так и тонкую искру, проскользнувшую по коже, когда они с Панси случайно соприкоснулись локтями. — Ты долго, — нетерпеливо бросила Паркинсон, не глядя. — Очередь, — отозвался он. Пауль старался дышать медленно и глубоко, и сосредоточиться на ноже и грибах. — Интересно, почему ты каждый раз возвращаешься как раз тогда, когда Гринграсс устраивает шоу. Пауль пожал плечами, предоставив Панси возможность самой строить теории. Профессор всё ещё суетился у котла Дафны, причитая про «экспериментаторов с манией величия». Подземелье снова затихло — дышало, как в начале урока: тяжело, вяло, будто всё ещё не проснулось. Как будто всё это было сном — фиалки, дым, шляпка, дрожь в пальцах.***
Когда урок закончился, студенты шумной волной вылились в коридор. Пауль, стараясь держаться на обочине потока, уже думал о том, как обернуть сегодняшнее в свою пользу, когда у поворота в подземелье его перехватил Тео. Был он взбаламошенее обычного — галстук съехал, волосы взъерошены, на кончиках пальцев- следы от чернил. Нотт заглянул ему в глаза пристально, слишком долго для простого приветствия, и коротко кивнул — как будто отметил что-то для себя. — На пару слов, — сказал он вполголоса, торопливо, будто боялся, что их подслушают. Он дождался, пока поток учеников схлынет, и тишина коридоров утянет за собой даже эхо. — Пошли, — Нотт взял его за локоть и повёл под одну из бесконечных лестниц, туда, где пыльная паутина висела в углах, а стены будто помнили чужие тайны и разговоры. Тео встал вполоборота, опершись плечом о стену, и смотрел на него чуть прищурившись. Словно пытался вычитать в лице Пауля ответ ещё до того, как тот откроет рот. — Слушай… — начал он медленно, подбирая слова, — в последнее время… я тебя часто вижу с Дафной. Пауль чуть приподнял брови, но не больше чем на долю секунды. Левой рукой он поправил манжет — движение, которое могло быть и привычкой, и способом выиграть время. Лестница над ними тихо поскрипывала от шагов кого-то наверху. Пахло пылью и старым деревом. — Это просто… школьные дела? — интонация была лёгкой, но в этом «просто» чувствовалась жёсткая скоба, за которую можно было зацепиться. Тео принялся потирать костяшки левой руки — Пауль увидел в этом движении нервостичность и торопливость. Отметил это почти машинально — так, как учили в Консерватории: открытая стойка, чуть повернут корпус, взгляд не уходит в сторону. Вопрос важен. Не праздное любопытство, а попытка прощупать территорию и собеседника. И то, что пальцы двигаются быстрее, чем слова, значит — эмоция опережает мысль. Пауль чуть сдвинул вес на другую ногу, взгляд скользнул куда-то мимо плеча Тео — как будто там был кто-то интереснее. Но уголок губ на миг дрогнул, почти намекая на усмешку. Он уже прикидывал, сколько может стоить игра на нервах капитана сборной факультета. Ревность — вещь полезная, если её не мешать слишком часто. Достаточно раз в пару дней бросить в котёл нужный щепоток, и он закипит сам. Главное, не переборщить с ингредиентами, чтобы оно само дошло до кипения. А ингредиенты у него уже были — Панси умела подливать их в любой котёл, даже если не знала, для кого варится зелье. — Всё зависит от того, что ты считаешь «просто школьными делами», — Пауль постарался, чтобы голос прозвучал равнодушно, почти рассеянно. Он оттолкнулся от пола носком ботинка и чуть сдвинулся, опершись плечом о ту же стену, что и Тео. Не собирался оставлять за ним роль следователя — наоборот, сам развернул сцену так, будто они стояли на одном уровне, как два заговорщика, делящиеся информацией. Пауль посмотрел ему прямо в глаза, но без вызова, и тихо отметил, как в зрачках Нотта мелькнуло что-то — не злость, не подозрение, а скорее колючее нетерпение. Внутри он уже проверял, что можно выжать из этой трещины, и спросил участливым тоном: — Можно конкретнее? — Ты проводишь с ней много времени, — сказал Тео медленно, почти на выдохе, будто пробуя вес этой фразы, но не спрашивая, а утверждая. — С кем только я его не провожу, — ответил Пауль ровно. — С тобой вот, например. Тео чуть усмехнулся краем рта, но глаза оставались серьёзными. — Это другое. — Может быть, — согласился Пауль, не уточняя, в чём именно «другое». Он слегка повернул голову, вслушиваясь в шаги где-то вдалеке, давая паузе потянуться и остудить тон. — Но если у тебя есть определенный вопрос — задай его прямо. Я не люблю играть в квиддич словами. Тео чуть замешкался — он прикусил нижнюю губу, посмотрел в сторону. И этого было достаточно, чтобы Пауль понял — зацепил. — Знаешь, ты слишком хорошо уворачиваешься от прямых вопросов. — Я пока не услышал прямых вопросов. — Пауль сложил руки на груди. Тео слегка повёл плечом, но не отступил. — Просто… — он замялся, и это «просто» прозвучало куда тяжелее, чем должно. — Она… бывает, увлекается играми. И не все в этих играх понимают, когда пора выйти. Даже Дафна. Пауль уловил в его тоне куда больше, чем Тео собирался сказать. Ревность пряталась за заботой, а забота — за плохо прикрытым недоверием. Он позволил себе медленно кивнуть, как человек, который согласен, но только в той мере, в какой это выгодно ему самому. — Значит, ты беспокоишься за неё? Тео чуть отвёл взгляд, сжал пальцы в кулак, распрямил, снова сжал. Он тяжело и медленно дышал, как будто пробежал только что по лестнице несколько этажей. Потом вернул глаза на Пауля: — Ладно, — Тео выдохнул. — Я спрашиваю прямо: что между тобой и Дафной? Пауль не отворачивался, даже чуть подался вперёд, будто примеряясь к чужому тону. — Мы беседуем — об учебе, в основном. Иногда вместе обедаем. Ты сам видел, ты сидишь за тем же столом, Тео. — Беседуете, — медленно повторил Нотт, будто проверяя, не дрогнет ли у собеседника голос. — А ты предлагаешь молчать? — уголок губ Пауля чуть дрогнул. — В твоих интересах, чтобы у неё были друзья, а не только поклонники или слишком насточивые бывшие. Типа Пьюси. Взгляд Тео стал острее. Пауль увидел, как на его лбу подрагивает вена. Упоминание фамилии Эдриана было для Нотта чем-то вроде эмоционального крючка — это Пауль понял уже на третий день в Хогвартсе. — Она не из тех девушек, кто раздаёт своё время каждому встречному. — И я не из тех, кто тратит своё на безнадёжные попытки, — отрезал Пауль. Они постояли секунду в тишине, словно решая, кто первым моргнёт. — Значит, ничего серьёзного, — наконец сказал Тео, не спрашивая. — Если бы было, ты узнал бы первым, — Пауль произнёс это ровно, без вызова, но с таким оттенком, что слова можно было понять и как честность, и как насмешку. Тео медленно выдохнул, но плечи не опустил. — Ладно. Я просто… хотел знать. В полумраке под лестницей было видно, как он чуть напряг челюсть, когда произнёс это. — Без проблем, — Пауль позволил себе улыбку — вежливую, почти дружескую. — Всегда готов поболтать с тобой. Тишина в коридоре казалась густой, как пыль в углах. Где-то вдалеке гулко хлопнула дверь. Тео едва заметно сжал губы, как будто хотел что-то добавить, но передумал. — Увидимся, — сказал Пауль бесстрастно и, не дожидаясь ответа, шагнул обратно в свет, оставив Тео в тени. У поврота, в двух кабинетах от лестницы, он нос к носу столкнулся с Паркинсон. Она проверяла складки на юбке, удостоив Пауля только коротким взглядом и вежливым кивком, будто бы видела его впервые за день.***
Вечером в коридорах гостинной Слизерина было тихо. Тихо в том особом смысле, когда тишина прячет за собой движение — то, как огонь в камине подрагивает, как кто-то за стеной ходит босиком по камню или шелестит страницами огромных томов об истории магии. Пауль сидел за письменным столом, отодвинув книгу по Трансфигурации в сторону. Несколько туго стянутых свитков, написанных к следующему занятию по Защите от Темных Искусств, аккуратной пирамидкой покоились на краю стола. Перед Паулем легли два листка пергамента — одинаковые, слегка потемневшие по краям, будто их забыли в старом архиве. Он слегка измял их, чтобы создать ощущение торопливости и неаккуратности автора. Перо он держал не так, как обычно, — большим и указательным пальцем за самый кончик, давая чернилам ложиться чуть кривее, чем диктовала привычка. Первое письмо — для Панси. «Не позволяй Драко пить перед игрой. Если цените исход матча. Зелья бывают не только в кабинетах.» Он вывел буквы чуть дрожащей линией, изменив наклон почерка, будто писал левша, и в конце поставил крошечное пятно чернил — как случайную кляксу. Чернила чуть подсыхали, оставляя серый, а не чёрный след. Запах вернул в память коридоры Консерватории — узкие, с плиткой, отполированной сотнями одинаковых шагов. Там он усвоил, что письмо — это оружие, не хуже палочки. Но не то, что ранит тело, а то, что меняет траекторию движения человека. «Слова должны быть такими, чтобы их невозможно было развязать, как узел,» — сказал тогда наставник. Пауль обмакнул перо, провёл ещё одну строчку и тихо подул на пергамент. Узел был завязан. Осталось бросить его в воду и смотреть, куда понесёт течение. Второе письмо — для Забини. «Не позволяй Малфою ничего есть перед игрой. Кое-кто из Пуффендуя планирует подсыпать ему рвотный порошок.» Здесь почерк стал прямее, почти резаным. Другая рука. Он подул на чернила, дал им высохнуть, затем сунул каждое письмо в узкий конверт из плотного серого пергамента. Пахло камышовой бумагой и лёгкой горечью зелий, которые впитались в пальцы за день. Он посмотрел на конверты — и мысленно увидел вместо них два лица. Панси. Забини. Если Малфой поверит хотя бы одному, подпустит кого-то ближе — и этот «кто-то» станет ниточкой, за которую можно тянуть. Если не поверит… пусть блеванёт на стадионе, но начнёт подозревать своих. Пауль ещё раз мысленно перечитал обе записки, представляя текст перед собой — не вслух, глазами, словно прикидывая, как они прозвучат в голове адресата. Чернила тоже разные: для Панси — насыщенно-чёрные, с лёгким блеском; для Забини — густо-коричневые, старомодные, какими пишут длинные официальные письма. Он убрал конверты в потайной карман сумки, к остальным заготовкам. Пауль подпер подбородок пальцами. Не спешить. В Консерватории учили, что слова работают медленнее, чем заклинания, но дольше держат эффект. Заклинание можно снять, а мысль — только вытеснить другой мыслью. А ещё с ними легче ошибиться и тяжелее исправить ситуацию. Азарт овладел им, и чтобы унять настойчивое нетерпение, Пауль закрыл глаза, принявшись дышать глубоко и медленно, представляя себе безмятежную морскую гладь, укрытую туманом. Ему хотелось проверить круг Малфоя, и самого Драко на прочность. И не торопиться в этом — было тяжелее, чем он мог себе вообразить. План Дафны был неплох — но в нём был изъян. Гринграсс ставила всё на один мощный удар. Пауль не сомневался, что Драко за столько лет на поле портачил и не раз, как любой игрок в квиддич, и раз его до сих пор не выдернули из команды — значит он оставался в пределах допустимого количества ошибок, и одна игра, пусть даже очень провальная, вряд ли сильно пошатнет его положение. Поэтому Пауль решил зайти с другой стороны. Ему наконец удалось унять своё нетерпение. Он взял ещё два листа почтовой бумаги, перевернул перо, касаясь подушечкой пальца металлического наконечника, и задумался, какой голос придаст новым строкам. Эти письма должны были не предупреждать, а подталкивать — заставить адресата действовать так, как нужно Паулю, и при этом выглядеть как случайная, почти бытовая переписка. Первый конверт он наметил для Малфоя — но не сразу. После тех, что предназначены Панси и Забини. Пусть они успеют осесть в голове адресатов, пустить первые корни. А письмо Драко должно прийти утром, прямо к завтраку, — на глазах у всего факультета, чтобы он прочёл его на публике и не мог скрыть реакцию. Текст был коротким, как укол: «Смотри за тем, что пьёшь и что ешь.» Почерк — иной: подчеркнуто аккуратный, но без вычурных росчерков, словно писал старшекурсник, привыкший к отчётам и заметкам для преподавателей. Чернила — светлее, чем обычно, чуть выцветшие, как будто перо давно не обновляли. Второй лист предназначался не на прямую Драко, а через человека рядом с ним. Человеку, которому доверяют, но чьи границы можно незаметно сдвинуть. Пауль уже знал, кто это будет. Драко было нужно только увидеть это. Пусть сам найдёт. Пусть сам решит, что с этим делать. «Вчерашний вечер всё ещё у меня в голове. Если решишься — найди меня у теплицы номер три после завтрака, до того, как начнётся наша совместная пара.» Короткая, почти безликая записка, написанная женским почерком — округлые буквы с лёгкими завитками. Для достоверности он прижал к бумаге кончик нежно розового волшебного мела, оставив бледный отпечаток в чернилах, и добавил лёгкий аромат лаванды, коснувшись листа платком, пропитанным алхимической эссенцией. Без имени, без даты. Лишь лёгкий след от ароматных чернил, какие предпочитают те, кто пишет письма ради писем, а не ради смысла. Пауль перечитал, скользнул взглядом по завиткам букв — и аккуратно вложил её в сложенный учебный план по Зельеварению. Такой лист легко затеряется в сумке Забини между конспектами и домашними заданиями. А потом — всплывёт в самый неподходящий момент. Пауль поднялся, окинул взглядом стол, как будто проверял, всё ли на своих местах, и тихо щёлкнул замком папки. Иногда достаточно только начать цепь событий — и дальше всё будет развиваться само. Главное, чтобы каждый узел тянул следующий. Он задержался у окна, глядя на чёрную гладь озера. Вечер был неподвижен, и в этой неподвижности, казалось, что-то затаилось.***
Большой зал в то сентябрьское утро казался особенно шумным. Потолок, окутанный светлым осенним небом, едва мерцал сквозь тонкий туман, в котором кружили совы. Запах кофе и жареного бекона перемешивался с пряным паром овсянки и далёким ароматом тыквенного пирога от стола Пуффендуя. Пауль устроился на своём месте за слизеринским столом — слева от Тео и Дафны. Напротив сидел Эван, лениво помешивая ложкой кофе, а рядом с ним — Теренс Хиггс с видом человека, который уже просчитал весь день до ужина. — Ты, наверное, до сих пор уверен, что лимонная трава — это для украшения, — сказала Дафна, не глядя на Эвана, и аккуратно намазала тост тонким слоем апельсинового мармелада. — А ты, как я погляжу, считаешь, что такт — это что-то, что можно купить в лавке, но на что у тебя денег не хватило, — отозвался он, всё ещё не поднимая взгляда. Он смотрел в свою чашку так, будто там плавал ответ на все жизненные вопросы. — Купи себе пару упаковок, будь добр — ровно добавила она, и аккуратно отрезала ножом кусочек тоста. Тео коротко фыркнул, пряча усмешку за кружкой с яблочным соком. — Кстати о травах, — вставил Теренс, разламывая булочку, — Хадсон с Пуффендуя клянётся, что вырастил мандрагору, которая поёт «Боже, храни ведьму». — Ну так сходи, проверь, — лениво бросил Тео, круша вилкой омлет. — Только не забудь затычки для ушей. И для мозга, чтоб бред не слушать. Пауль кивнул, будто соглашаясь, и откусил круассан, но внимание его скользнуло через несколько мест дальше — туда, где Малфой сидел с Панси, Забини, Крэббом и Гойлом. Сова с серыми перьями спикировала прямо к Драко, стряхнув с крыльев несколько капель, и протянула конверт. Тонкий кремовый, с чётким почерком на лицевой стороне. Малфой вскрыл его одним движением. Глаза пробежали по строкам — ни дрожи, ни морщины на лбу. Но Пауль уловил то, что другие, возможно, пропустили: Малфой на мгновение перестал жевать, сжал пальцы на ручке вилки. — Что там? — спросила Панси с нарочитой ленцой, чуть склонив голову. — Ничего, — ответил он так же лениво и убрал письмо в карман мантии, словно это была квитанция из книжной лавки. Пауль отметил, как Забини чуть подался вперёд, будто пытаясь заглянуть в карман, а Драко ответил ему едва заметным движением головы: потом. — Так вот, — продолжал Теренс, отхлёбывая чай, — если Хадсон не врёт, мы можем… Но фраза утонула в лёгком, странно утробном хлопке. Все обернулись. Крэбб с удивлением ощупывал собственную голову — она стремительно раздувалась, лоб наливался ярко-розовым, а уши торчали так, что казалось, ими можно хлопнуть по лицу соседа. У Гойла же голова, наоборот, тяжело налилась и, словно утянутая вниз, с глухим шлепком опустилась прямо в тарелку овсянки. — Мерлин, — выдохнул кто-то из младших, и тут же зажал рот, чтобы не расхохотаться. Старшекурсники за столом Слизерина держали лицо, но в глазах у многих плясали искры смеха. Дафна только приподняла бровь и устало вздохнула. Эван едва заметно улыбнулся. — Это… — протянул Тео, наблюдая, как Гойл тщетно пытается подняться, а Крэбб крутит головой, оттягивая гигантские уши, — новая попытка этих двух остолопов вырастить себе мозг? — Или новая попытка гриффиндорцев пошутить, — Теренс пожал плечами с интересом наблюдая, как Крэбб и Гойл возятся лицами в тарелках. — Не скажу, что мне не нравится. Они так даже симпатичнее. Малфой поднялся медленно, тщательно, будто это был ход в шахматной партии. Взгляд скользнул по столу, зацепился на секунду за Пауля — и тут же ушёл дальше. Он взял Панси за локоть, и, не сказав ни слова, направился к выходу. Забини поднялся следом. Крэбба и Гойла, хмуро подшучивая, уже поднимали под руки двое пятикурсников. Пауль вернулся к круассану, делая вид, что всё происходящее — досадная утренняя комедия.***
Слизеринская гостиная к большой перемене стала тише, чем бывает обычно: тишина здесь никогда не бывает настоящей — она вязкая, наполненная шёпотом и тихими смешками, прерываемыми щелчками страниц, звоном монет в чьих-то руках и глухим гулом разговоров, будто плеском воды за толстой каменной стеной. Свет падал мягкий и неровный — от камина, от настенных подсвечников, в которых горели жирные зелёные свечи, давая лёгкий изумрудный отсвет на латунь и полированные поверхности. В дальнем углу двое первокурсников склонились над обрывком пергамента, играя в «виселицу» и споря о буквах так, словно от этого зависела судьба мира. У стены трое старшекурсников оживлённо сравнивали, какой лак лучше ложится на рукоять метлы — с крошкой лунного камня или с пылью драконьей чешуи. Чуть дальше кто-то в полголоса утверждал, что Берлинские Скорпионы в прошлом сезоне атаковали по совершенно новой методике, и спорил с оппонентом, готовым доказать обратное хоть демонстрацией на полу. Пауль и Эван устроились за низким столиком у боковой колонны, где тень от арки резала пол светлой полосой. Между ними шуршала шахматная доска из чёрного оникса и бледного мрамора: фигуры переговаривались между собой, недовольно ворчали, фыркали, а одна пешка, споткнувшись о собственное копьё, возмущённо обвинила соседку в саботаже. — Ты же понимаешь, что этим ходом ты подставляешься, — сказал Эван, сдвигая коня так, что тот презрительно фыркнул на Пауля. — Иногда полезно дать противнику почувствовать уверенность, — ответил Пауль, лениво двигая ладью. Ладья расправила плечи и с воинственным видом сбросила пешку за край доски. К ним подошёл Тео, плюхнулся в соседнее кресло так, чтобы видеть игру, и лениво бросил: — Скучно живёте. — Мы тренируем стратегическое мышление, — отозвался Эван, нависнув над доской, и даже не посмотрев на товарища. — Не всем же с утра до ночи гоняться за мячами. — В детстве всегда думал, что шахматы — для ботаников. — Ты так и остался в детстве, — отрезал Розье и двинул ладью вперёд. Теренс появился следом, держа под мышкой свёрток, пахнущий мятой и жареным миндалём. Он уселся рядом с Тео, тут же увлекая его в спор о том, у кого была самая быстрая метла на прошлом чемпионате по волшебным гонкам. — Говорят, уши у Крэбба до сих пор не пришли в норму, — сообщил Теренс в паузе между жеванием. — Уши у Крэбба никогда не были в норме, — прокомментировал Эван и закрыл своего своего ферзя пешкой. — Твой ход, Эшворд. Пауль кивнул, но участвовал в разговоре ровно настолько, чтобы его отсутствие внимания не бросалось в глаза. Он смотрел в полированное серебро настенного подсвечника: в нём отражался дальний стол, за которым Малфой и Забини склонились над длинным пергаментом. Драко — с характерной надменной скупой жестикуляцией, Забини — с ленивыми, но внимательными движениями, как хищник, не спешащий к добыче. Пауль сделал ход — конь с глухим стуком приземлился на новое поле. В отражении он заметил, как Забини потянулся за чем-то в свою сумку, оттолкнув локтем чернильницу. Пергамент качнулся, чернила брызнули на край стола, и вместе с парой перьев наружу выскользнул аккуратный конверт. Он упал на пол, чуть скользнул, и в свете камина блеснула сургучная капля. Забини задержал конверт в руках чуть дольше, чем требовалось. Пальцы, обычно лениво-расслабленные, теперь вдавили бумагу так, что она чуть смялась. Он сломал сургуч, пробежал глазами пару строк — и брови едва заметно приподнялись. — Это ещё что за… — начал он, но осёкся, заметив взгляд Малфоя. — Дай сюда, — спокойно, даже лениво произнёс Драко, но ладонь вытянулась требовательно. Шорох бумаги. Пауза. Потом тихий смешок — короткий, без веселья. Розье в это время нервно массажировал виски, приговаривая себе под нос что-то про «Каро-Кан» и как он ненавидит белопольного слона в миттеншпиле. Он сдвинул пешку, создавая давление на левом фланге доски. Пауль позволил себе легкую улыбку, смотря то на доску, то в отражение. — Очаровательная безделица, — сказал Драко с напускной легкостью, глядя на текст. Забини откинулся на спинку, скрестив руки. — Я здесь ни при чём. Не знаю, что это. Чья-то глупая шутка. — О, разумеется, — почти ласково отозвался Малфой, но взгляд оставался холодным. — Просто у тебя… занятное расписание, и ещё более занятные знакомые. Пауль уловил ещё обрывки — что-то о «сказал бы сразу» и «не видел смысла». В отражении подсвечника Малфой сидел уже почти вплотную к Забини, и их поза была скорее позой допроса, чем дружеской беседы. Забини смотрел в сторону, но плечи выдали — он сдерживал раздражение. Эван лениво вращал в руках белую ладью, постучал пальцем по столу, возвращая Пауля обратно к игре. — Эшворд. Пауль поставил фигуру ферзя рядом с королем Эвана, и тихо сказал: — Шах, — продолжая следить за тем, как в дальнем углу Малфой и Забини обменялись короткой, но тяжёлой фразой. — И мат. — Вот чёрт, — беззлобно сказал Розье, наблюдая, как его король уползает с доски. — Еще партию? — Давай вечером, после занятий, — ответил Пауль, поднимаясь. В отражении подсвечника он видел, как Малфой, не торопясь, складывает письмо и убирает его в карман, а Забини откидывается назад, демонстративно расслабленный — но пальцы всё ещё чуть сжаты. Крючок зацепил. Остальное — вопрос времени. Нет ничего лучше чем дать возможность двоим взаимно обвинить друг друга, и не дать оправдаться для того, чтобы рассорить их. Пауль поправил манжет, словно стряхивая с него невидимую пылинку, и добавил уже вслух: — У меня есть кое-какие дела. Он ушёл из гостиной с видом человека, у которого просто есть дела. И они действительно были. В Хогвартсе, как и в любом замкнутом месте, всегда есть кто-то, кто торгует тем, что запрещено. Лёгкие дурманы, контрабандные настойки, порошки в крошечных ампулах, артефакты «на ночь», алкоголь для вечеринок и прочее. Там, где есть запрещённое — всегда есть поток информации — сплетни, слухи, долги, шантаж. Но входить в такой поток с порога — всё равно что шагнуть в реку, не зная, где мель, а где омут. Нужен был кто-то попроще, но достаточно умный, чтобы его талантами интересовались не только учителя. Пауль прохаживался коридорами с видом человека, который не знал чем занять себя. На третьем пролёте он остановился, будто раздумывая, куда свернуть, и взглянул на часы. Если расписание не подводило, травология у Пуффендуя закончилась пять минут назад. Восточная галерея встретила его тонким запахом влажного камня и далёким журчанием родника. На портрете у окна чопорная ведьма в жёлтом камзоле сосредоточенно вязала чулок, но всё же подняла глаза, когда он прошёл мимо, и что-то негромко сказала соседке в раме — та захихикала. Где-то за стеной пробежал гулкий смех — и вот, наконец, то, что он искал: стайка пуффендуйцев, запоздало покидающих теплицы. Ветви мимолиста торчали из раскрытых сумок, листья дрожали при каждом шаге. Они громко спорили, кто сильнее укололся шипами, и несли с собой запах свежей земли, пряных корней и чего-то сладкого, будто карамель, пролитая в траву. Болтали вполголоса, но всё же достаточно громко, чтобы улавливались обрывки: — …вот я же говорил, что уколется… — …а ты попробуй сам обрезать, посмотрим… Шли они, как водится, в сторону библиотеки — сдавать практику и перерисовывать зарисовки листьев. Пауль пристроился чуть в стороне, на расстоянии, достаточном, чтобы их болтовня была фоном, но не мешала думать. Ему нужно было вычленить одного — не самого шумного, не того, кто впереди, а того, кто идёт чуть сзади, слушает больше, чем говорит. Через пару поворотов он уже видел его. Высокий, худой, с заправленным за ухо карандашом; чуть щурится, когда вникает в чужие слова. Дважды вставил реплику — и оба раза его перебили. — Хадсон, пойдём быстрее, — бросил ему один из товарищей, но тот не ускорился. В библиотеке пахло пылью так, как пахнет пыль в местах, где её берегут. Ряды столов, ряды жёлтых абажуров, ряды спин, склонённых над конспектами. Шёпот страниц, перо по пергаменту, редкие покашливания. Пауль обошёл несколько рядов, притормозив у полки «История магических дисциплин», для вида пролистал Углубленное изучение нумерологических матриц Арно, потом прошёл в раздел травологии. Пальцы привычно выбрали пару потёртых, основательных томов — так, чтобы выглядело не как подглядывание, а как намерение работать. Хадсон сидел в дальнем углу, перо цепляло бумагу, длинные пальцы были перепачканы зелёными чернилами. Он поднял голову, когда тень Пауля упала на стол, и чуть прищурился — взгляд был настороженный. — Ты пишешь про мимолист? — спросил Пауль ровно, без лишнего любопытства. — Я переписал! — Хадсон выпрямился, и в голосе на мгновение мелькнула гордость, но тут же вернулось лёгкое недоверие. Он скользнул взглядом по книгам у Пауля в руках и, будто убедившись в их весомости, кивнул сам себе. — Там была чудовищная ошибка у автора. Представляешь, он утверждает, что… Пауль устроился рядом и слушал, как учат слушать в местах, где за каждое слово расплачиваются временем. Кивал в нужные моменты. Вставлял короткие «уточнения», перерезавшие речку восторга на ровные каналы: «— Это на какой неделе? — С какой влажностью? — Стебель это одобряла?» Пуффендуец явно начал втягиваться. Пауль перевернул страницу иллюстрационного тома и решил форсировать разговор. — Почему ты работаешь один? — спросил он между делом, взглядом отмечая, что на соседних столах пуффендуйцев нет. — У вас же на травологии целая группа. Хадсон замялся, поёрзал, переставляя перо из руки в руку. — Меня достаёт один гриффиндорец. — Он вздохнул. — Всё время «помоги», «давай вместе». А потом оказывается, что надо кое-что вырастить. Ну… не мимолист. — Хадсон опасливо посмотрел по сторонам. — Понял, — спокойно кивнул Пауль. — Остальные не хотят в это впутываться, и лишний раз возле меня не крутятся. Так что я один. Он снова уткнулся в записи, но, видимо, решил, что сказал слишком много, потому что через пару секунд добавил: — И не только он. Ко мне ещё подходили… просили «на заказ». Я отказал. Даже намекнул, что расскажу декану. Хадсон очень внимательно посмотрел на Пауля. Пауль решил, что тот начал подозревать его в таких же намерениях, и теперь тонко намекает не лезть с такими просьбами. Эта мысль так развеселила его, что он едва не засмеялся. Сделав вид, что пролистывает толстый том, увлеченно рассматривая корневые схемы, Пауль небрежно сказал: — Могу помочь. Если этот гриффиндорец снова появится — скажешь, что ты занят, и я подыграю. Или, если захочешь, можно сделать так, что он просто потеряет интерес. Хадсон вскинул взгляд, чуть прищурился, прикидывая цену. В этот момент у него дёрнулся уголок рта — нервная привычка, явно выработанная, когда он пытается казаться смелее, чем есть. Взгляд — прямой, цепкий, изучающий. — И что тебе за это? Осторожный и подозрительный — решил Пауль. Это даже лучше: осторожные дольше остаются в долгу, если им помочь. — Пустяки, — отозвался Пауль небрежно. — Поможешь мне с докладом по травологии. Мадам Стебель говорила, что успехи ты делаешь поразительные. Упоминает тебя почти на каждом занятии. Я и сам вижу — ты парень умный. Пауза была короткой, но ощутимой. В зале кто-то тихо чихнул, библиотекарша снова шикнула. Потом Хадсон кивнул, будто соглашается на сделку, которую ещё обдумывает. — Ладно. — Отлично, — сказал Пауль и закрыл книгу. — Начнём после уроков.