ID работы: 14302086

Long Live The Queen

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
187
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
310 страниц, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
187 Нравится 19 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 4: За Кнат, за Соверен

Настройки текста
Примечания:
      Ее Величество, королева Елизавета, сидела в своем рабочем кабинете и занималась наименее приятными из своих монарших обязанностей – работой с документами, причем в изрядном количестве. Она уезжала на несколько дней, и за время ее отсутствия их накопилось много. Впрочем, она не возражала, ведь это давало ей повод провести час в одиночестве, без кого-либо, кроме ее собак, которые могли бы составить ей компанию. К тому же было уже поздно, и, хотя ее муж уже лег спать, она еще не была к этому готова.       Просмотрев примерно половину от всей кучи, в основном документов, которые она должна была подписать только из-за официальных предписаний, она заметила, что ее собаки оживились. Через несколько секунд они обе настороженно направились к одному из окон во двор, откуда, как ей показалось, раздалось легкое постукивание. Поскольку собаки не проявляли беспокойства, а только любопытство, она встала, чтобы проверить. На полпути она поняла, что в окно стучит птица. И не просто птица, а большая, красивая белоснежная сова.       Смутившись на мгновение, почему сова стучит в окно, она вдруг поняла, что это может быть. Прошли годы, а то и десятилетия, с тех пор как кто-либо из волшебников пытался отправить ей письмо с помощью совы, ведь после войны мир волшебников еще больше замкнулся в себе. Она чуть было не открыла окно, чтобы впустить сову, но передумала и вернулась к своему столу. Она нажала кнопку на телефоне, которым редко пользовалась, а затем села и стала ждать. Услышав, что стук от совы усилился, она оглянулась и сказала: "Подождите минутку, я впущу вас, как только явится мой придворный волшебник".       Вскоре раздался стук в дверь, и Королева нажала на кнопку, чтобы впустить их. Их было четверо: двое были одеты как маггловские слуги, но с палочками наизготовку, а двое - в тщательно замаскированных бронежилетах, с пистолетами на бедрах, готовыми к стрельбе. Видя, что непосредственной опасности нет, волшебники убрали палочки и отвесили учтивый поклон, а телохранители заняли места с обеих сторон от двери.       "Чем мы можем помочь Вашему Величеству?" - спросил старший из двух волшебников.       Королева указала на окно, за которым все еще можно было разглядеть сову, хотя стук уже прекратился. "Похоже, один из наших магических подданных прислал нам сову с письмом. Хотя мы не ожидаем от нее никакой опасности, не стоит быть беспечными".       Волшебники кивнули, и младший из них подошел к окну, чтобы открыть его. Как только окно было открыто достаточно широко, сова влетела внутрь, проигнорировав протянутую руку волшебника, и приземлилась на стол к Королеве. Оба волшебника мгновенно выхватили свои палочки, а телохранители - пистолеты, но не открыли огонь, так как сова просто сидела, вытянув лапку, и ждала. Главный волшебник посмотрел на Королеву: "Если позволите, Ваше Величество?"       Королева кивнула, и волшебник подошел к сове. Она настороженно посмотрела на него, затем прямо на Королеву, убрав лапку обратно.       "Похоже, что письмо должно быть доставлено непосредственно вам, Ваше Величество", - сказал волшебник. "Может быть, вы попросите передать его мне? Я бы хотел проверить его на наличие заклинаний, прежде чем вы возьмете его в руки".       Королева кивнула, затем посмотрела на сову. "Пожалуйста, отдай письмо нашему Главному волшебнику, и он передаст его нам, если не возникнет никаких проблем".       Сова несколько раз внимательно посмотрела на Королеву и волшебника, а затем снова протянула лапку. Волшебник быстро произнес заклинание и взял письмо. Произнеся еще несколько заклинаний, он перевернул конверт в руках и прочитал адрес. "Ваше Величество, - сказал он, - единственная магия, которую я обнаружил на этом конверте, - это магическая подпись, похожая на вашу королевскую печать. Кроме того, оно адресовано вам с указанием вашего полного титула и стиля, поэтому сова пыталась доставить его вам лично. Мне открыть его?"       "Нет, спасибо", - сказала королева, протягивая руку. "Если отправитель так хотел, чтобы мы получили его напрямую, то мы хотели бы прочитать его сами".       Главный волшебник кивнул и протянул королеве конверт. Она осторожно вскрыла его с помощью ножа для писем, лежавшего на столе, и начала читать, изредка поглядывая на сову. 9 августа 1995 г. Ваше Величество, Меня зовут Гарри Джеймс Поттер, и я пишу Вам как верный подданный Короны, живущий в мире волшебников. Я пишу с просьбой о помощи, поскольку и я, и мой крестный отец, Сириус Орион Блэк, подвергаемся несправедливости со стороны волшебного мира, что прямо противоречит Вашим законам. Я не знаю, знаете ли вы что-то о мире волшебников, но предполагается, что на нас распространяются Ваши основополагающие законы, а также мы считаемся Вашими подданными. К сожалению, те, кто сейчас правит миром волшебников, похоже, забыли об этом факте или, возможно, решили его игнорировать. Что касается меня, то я прошу Вас оказать содействие в проведении справедливого и беспристрастного судебного разбирательства, чтобы я мог доказать, что выдвинутое против меня обвинение является ложным. Меня обвиняют в использовании магии несовершеннолетним (мне пятнадцать, а совершеннолетие в мире волшебников наступает в семнадцать лет) и нарушении Статута секретности, и хотя первое верно, это было сделано только в целях самозащиты, что разрешено законом. Слушание моего дела назначено на утро 12 августа, и если бы оно проходило честно и беспристрастно, я не сомневаюсь, что факты говорили бы сами за себя и я был бы признан невиновным по всем пунктам обвинения. К сожалению, из-за того, что я публично высказал некоторые вещи, в которые Министерство магии не хочет верить, они решили судить меня как взрослого и пытаются подтасовать процесс, удивив меня подобным фактом, о котором я узнал лишь случайно. Я не знаю, чем вы можете мне помочь, но до тех пор, пока я могу получить справедливое судебное разбирательство, я чувствую, что смогу опровергнуть эти обвинения с помощью правды. Ситуация с моим крестным более сложная, но во многом и более простая. Сириус Блэк был помещен в тюрьму Азкабан на двенадцать лет, будучи обвинен, но не судим и не осужден, как соучастник убийства моих родителей и убийства другого волшебника и нескольких магглов (людей, не являющихся волшебниками), в которых он невиновен. Два года назад ему удалось сбежать, якобы для того, чтобы убить меня, но позже выяснилось, что Волшебник, которого он якобы убил, все еще жив и именно он предал моих родителей. Я лично видел этого волшебника живым, но из-за моего возраста и неблагосклонности Министерства мои показания были проигнорированы, и моего крестного приговорили к немедленной казни. Ему снова удалось сбежать, и с тех пор он живет в бегах, несмотря на доказательства его невиновности в каких-либо преступлениях. Изучив законы волшебников и магглов, мы пришли к выводу, что его заключение в тюрьму и смертный приговор нарушают до сих пор действующий пункт 29 Великой хартии вольностей, документа, имеющего силу в обоих наших мирах, и что Акт об обеспечении свободы подданных также распространяется и на нас. Я прошу Вас либо предоставить моему крестному отцу Королевское Помилование, либо издать указ на основании Акта об обеспечении свободы подданных или любые другие документы, необходимые для обеспечения справедливого суда над моим крестным отцом. Возможно, вы не знаете об этом, но в мире волшебников существуют способы убедиться в том, что свидетель говорит именно правду, а также возможность прямо рассмотреть чужие воспоминания. Я готов предстать перед вами и дать любые показания, если Вам будет угодно их получить. Я молюсь, чтобы Ваше Величество сочло возможным оказать помощь в любой форме Вашему верному подданному, и я сделаю все, что от меня зависит, чтобы справедливость восторжествовала. Моя сова, Хедвиг, останется с вами до тех пор, пока вы не дадите ей ответ или не заявите, что не будете его давать. Она - единственная, кому я могу доверить эту переписку. С уважением, Госпожа, имею честь быть смиренным и преданным слугой Вашего Величества, (подпись) Гарри Джеймс Поттер       Королева дочитала письмо до конца, сложила его обратно в конверт и на мгновение задумалась. Затем она посмотрела на Главного Волшебника своим Королевским Деловым Взглядом и потребовала: "Расскажите нам о Гарри Джеймсе Поттере, а после - о Сириусе Орионе Блэке".       Главный Волшебник побледнел при упоминании имени последнего, но затем взял себя в руки и кивнул. "Все началось четырнадцать лет назад, 31 октября 1981 года..."

***

      Спустя почти час, когда Королева убедилась, что услышала достаточно, чтобы принять предварительное решение. Она предчувствовала, что оно не будет принято ее придворными волшебниками, но она была Королевой, а они - нет. "Спасибо, мы считаем, что услышали достаточно. Пожалуйста, запишите письмо сэру Гарри Джеймсу Поттеру". Она пристально посмотрела на младшего волшебника, и главный волшебник вздохнул.       "Ваше Величество, у мальчика нет титула", - запротестовал старший волшебник, но Королева подняла руку, и он благоразумно умолк.       "Хотя официально у него еще нет титула, он явно заслужил его своими действиями, и мы позаботимся о том, чтобы он получил его, когда будем говорить с ним. А теперь, пожалуйста, подготовьте наше письмо Гарри Джеймсу Поттеру".       Волшебник достал свиток и перо и начал писать под диктовку Королевы. К тому времени как она закончила, и он, и Главный Волшебник имели бледный вид.

***

      Хедвиг вернулась в дом на площади Гриммо очень ранним утром, но Гарри проснулся сразу, как только она постучала в его окно. Впустив ее, он с облегчением увидел, что к ее ноге привязан ответ. Он чуть было не выхватил его у нее, но инстинкты подсказали ему, что сначала нужно проверить его на наличие заклинаний. К сожалению, он не знал, как это сделать, но зато знал Сириус. Он велел Хедвиг следовать за ним и поднялся в комнату Сириуса.       Сириус не был рад, что его разбудили, но когда он увидел Гарри и Хедвиг, то понял, что это важно. Быстрое сканирование показало, что на письме нет никакой магии, кроме подписи, поэтому они взяли свиток у Хедвиг и вместе принялись его читать. 10 августа 1995 г. Уважаемый мистер Поттер, Мы обеспокоены возможной несправедливостью, на которую вы обратили наше внимание, и хотели бы выяснить истинное положение вещей, прежде чем предпринимать какие-либо действия. Пожалуйста, явитесь с этим письмом к охраннику у входа в Букингемский дворец в любое время между 18 и 22 часами завтра, 11 августа, и вас пропустят. Если вы сможете связаться со своим крестным отцом, Сириусом Орионом Блэком, и взять его с собой, это письмо предоставит ему королевское убежище до тех пор, пока мы не решим, что делать. Мы также гарантируем ему справедливое и беспристрастное судебное разбирательство, если таковое потребуется, хотя и не даем никаких обещаний относительно его исхода. Если вы не сможете приехать, пожалуйста, ответьте, используя свою прекрасную и преданную сову. (Подпись) Элизабет Р. Гарри Джеймсу Поттеру       "Завтра", - вздохнул Гарри. "Это за день до моего суда. И как мы собираемся добраться до Букингемского дворца так, чтобы Орден не помешал нам?" Он смотрел на Сириуса с выражением наполовину надежды, наполовину отчаяния, понимая, что это, возможно, их единственный шанс.       "Я не знаю, детёныш, - ответил Сириус, выглядя задумчивым, - но я знаю, что мы должны это сделать. Королева предложила мне убежище, и этого должно быть достаточно, чтобы гарантировать мне справедливый суд. И если правда выйдет наружу, они не смогут меня осудить. Осталось только добиться этого. Иди поспи, а утром мы еще поговорим об этом. Возможно, Ремус сможет нам помочь, и нам нужно точно знать, что планирует делать Фадж, чтобы не пропустить твой суд. Я поговорю с Артуром перед его уходом, может, он сможет это выяснить. Никому больше не говори об этом, пока мы не поговорим утром, хорошо?"       "Хорошо, Сириус, я буду держать это в секрете. Не то чтобы я сейчас мог рассказать кому-то, кроме Рона или Гермионы". Гарри встал, чтобы вернуться в постель. "Спокойной ночи, Сириус", - сказал он и вышел за дверь.       Сириус снова устроился на кровати и посмотрел на письмо от королевы. Он не хотел слишком волноваться по этому поводу, но впервые за много лет он почувствовал, что у него действительно есть шанс снова стать свободным. Если, конечно, он вообще доберется до дворца. Если бы только он смог вывести себя и Гарри из дома, не будучи остановленным. Заметив Хедвиг, дремлющую на спинке стула, он понял, что есть один возможный ответ, который они упустили из виду. Но об этом ему придётся поговорить с Гарри утром. Было уже поздно, и в любом случае сегодня они никуда не пойдут.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.