автор
Размер:
планируется Макси, написано 163 страницы, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
129 Нравится 115 Отзывы 31 В сборник Скачать

Шторм. Часть 2

Настройки текста
Примечания:
По окруженному высокими колоннами бальному залу разнеслась музыка. Всё вокруг заливал свет тысячи свечей в хрустальных люстрах и канделябрах на стенах, отражавшийся от круглых зеркал и начищенного до блеска пола. Девушки в пышных парчовых платьях и мужчины во фраках и мундирах как один закружились в танце, стуча по паркету каблуками туфель и сапог. Несколько человек протиснулись к длинным столам, стоящим в нишах за колоннами, предпочтя вместо танцев полакомиться закусками и попробовать напитки, а кто-то присел, наблюдая за балом со стороны или ведя беседу с другими гостями. Первая мелодия была быстрой и лёгкой. Ноги юношей в высоких сапогах мелькали между яркими многослойными юбками, пары сходились и расходились, сверкая широкими улыбками. Однако танцам суждено было временно прерваться — когда первая мелодия подходила к концу, мужчины в последний раз стукнули сапогами по полу, легко остановив кружащихся вокруг них девушек, и с последними аккордами пары развернулись друг к другу, закончив танец поклонами и реверансами. На возвышение в конце зала поднялся церемониймейстер. Он протянул руку к правой из двух спускающихся в зал лестниц с резными перилами, на вершине которой показалась стройная и статная фигура, и все взгляды сразу устремились туда. Мужчина звучно объявил: — Его Величество Сичэнь, король Гусу! Все люди склонились в поклоне, когда молодой король, заложив левую руку за спину, неспешно спустился по широким ступеням. Расшитая голубыми узорами белая мантия, тихо шурша, тянулась за ним, а топазы на короне переливались, отражая яркое пламя свечей. Сичэнь легко улыбался, держа спину идеально прямо и ступая легко — волнение в предвкушении бала ни на миг не помешало держаться с нордическим достоинством, впитанным с детства. Церемониймейстер протянул руку ко второй, противоположной лестнице. — Его Высочество Ванцзи, наследный принц Гусу! Сичэнь перевёл туда взгляд. Брат неспешно спустился по ступеням, так же заложив скрытую под перчаткой левую руку за безупречно ровную спину. Взгляд светлых глаз был направлен прямо перед собой, а на лице застыло серьёзное и холодное выражение. Вся его фигура излучала собранность и неприступное величие — не из гордыни, присущей многим знатным людям, но из врождённого достоинства истинно королевской крови. Каблуки его высоких сапог касались пола почти беззвучно, когда Ванцзи подошёл к брату и замер рядом, всё так же ни на миг не меняясь в лице. По короткому кивку Сичэня, музыка вновь заполнила зал, и внимание гостей рассеялось, возвращаясь к танцам, разговорам и закускам. Сичэнь украдкой перевёл взгляд на профиль брата. — Здравствуй. Какой-то миг Ванцзи не двигался. Но потом с его губ негромко сорвалось: — …Здравствуй. Сичэнь мягко улыбнулся. Другие люди не заметили бы этого, но он, даже спустя столько лет, безошибочно увидел волнение в глубине глаз брата. Там не было одного лишь холода или злости, которые боялся увидеть Сичэнь. И от этого на сердце разлилось тепло. — Значит, вот как выглядит настоящее торжество, — молодой король вновь окинул взглядом бальный зал. — Так… Ярко. Я пытался представить, каким будет этот бал, но в реальности он намного красочнее… — он слегка прикрыл глаза, улыбнувшись вновь. — Да?.. Помолчав, Ванцзи медленно опустил ресницы. Сичэнь знал, что это значит «да». — И здесь теплее, чем я думал, — взгляд серых глаз скользнул по плотному голубому плащу брата, высокому воротнику, перчаткам… — Тебе не жарко?.. Ванцзи слегка покачал головой, что означало «нет». Сичэнь украдкой опустил ресницы. Говорить с братом спустя столько лет, так, словно между ними никогда не закрывались двери, было неловко, странно… Но вместе с тем удивительно тепло. Ведь даже спустя столько лет, Сичэнь понимал эмоции Ванцзи без слов. К возвышению вдруг приблизились три фигуры. Сичэнь поднял голову, и церемониймейстер объявил: — Его Величество Гуаншань, король Ланьлина, и Их Высочества наследный принц Цзысюань и второй принц Яо! Королевство Ланьлин уже много лет имело прочные торговые связи с Гусу, а Цзинь Гуаншань ещё при жизни прошлого короля был в хороших отношениях с ним и Цижэнем. Были в образе жизни короля Ланьлина определённые вещи, которые Цижэнь открыто осуждал, но в остальном считал Гуаншаня сильным, расчетливым и умным человеком. Ещё за несколько дней до коронации дядя говорил Сичэню, что на балу в первую очередь следует обратить внимание на людей Ланьлина. Образ Гуаншаня даже смутно сохранился в воспоминаниях Сичэня — тот наведывался в Гусу очень давно, до закрытия ворот, и на похороны прошлого короля. О принцах же, кроме того, что Цзысюань — жених названной сестры Вэй Ина, Сичэнь знал совсем мало. Особенно о втором — в речах дяди о Ланьлине всегда звучали только имена короля и его первого сына… — Приветствую вас, Ваше Величество, — Сичэнь наклонил голову. Ванцзи рядом с ним склонился в вежливом поклоне. Принцы, стоящие по обе стороны от Гуаншаня, также поклонились, прижав правую руку к груди. Сам король же добродушно улыбнулся. — Как летит время… Кажется, ещё недавно принцам Гусу было четыре и семь лет, а теперь — Ваше Величество! — Гуаншань неспешно кивнул в ответ. — Наследного принца тоже не узнать! Гуаншань был примерно одного возраста с Цижэнем, но из-за разных манер держаться казался даже несколько моложе. Одежды короля были расшиты золотыми нитями, на пальцах блестели перстни, каждый камень на которых — равно как и камни на запонках и украшениях в причёске — для простых людей стоил целого состояния. Впрочем, богатства Ланьлина впечатляли далеко не первый десяток лет. — За ходом времени воистину сложно уследить, — Сичэнь вежливо улыбнулся. — Благополучен ли был ваш путь в Гусу? Теперь взгляд серых глаз обратился к наследному принцу. Ин в своих письмах порой так ругал высокомерие и заносчивость жениха своей сестры, что Сичэню невольно захотелось увидеть и его. Цзысюань оказался красивым юношей, с действительно немного высокомерным, но не отталкивающим выражением лица. Одежды и причёска были такими же роскошными, как у отца. Заметив, видимо, взгляд молодого короля, принц ответил: — Путь был быстр и безопасен. Не стоит беспокойства Вашего Величества, — голос был под стать выражению лица: твёрдый, с нотками истинно Ланьлинской самоуверености. — Путь до Гусу не мог быть иным, — раздался другой, мягкий и неспешный голос, с улыбкой, чувствующейся в каждом слове. — Всё же отнюдь не каждый день бывает такое торжественное событие, как коронация. Сичэнь слегка повернул голову и ненароком встретился взглядами со вторым принцем. В этом юноше было что-то, что сильно отличало его от брата и отца — но не черты лица или невысокий, в сравнении с ними, рост. Лишь спустя пару мгновений Сичэнь понял, что этим «чем-то» было отсутствие ланьлинского высокомерия во взгляде и осанке. В глазах юноши были скорее интерес и внимательность, а от располагающей улыбки на щеках появлялись очаровательные ямочки. Гуаншань хмыкнул. — Мой старший сын был со мной в Гусу три года назад, но с Яо вы видетесь впервые. Думаю, вы можете разговориться. Сичэнь с лёгкой улыбкой склонил голову. Принц в самом деле чем-то ему понравился. Но было нечто странное в том, что до этого дня Сичэнь не слышал о нём ничего… — Возможно. Рад познакомиться, второй принц Яо. Юноша ответил вежливым поклоном. На щеках вновь сверкнули ямочки. — Ваше Величество. — Что же, я должен вас оставить, — хмыкнул Гуаншань. — Цзысюань, тебе бы найти среди гостей свою невесту. Король, наследный принц, вы не знаете, где сейчас Цижэнь? Хочу переброситься парой слов и с ним. — Дядя в своём кабинете, — коротко ответил Ванцзи. Сичэнь взглядом указал на слуг. — Я попрошу слуг доложить ему о вас. Добродушно кивнув, Гуаншань вскоре удалился, как и старший принц. Сичэнь обернулся к принцу Яо. — Так значит, вы впервые в Гусу? — Это так, — легко кивнул тот. — Однако мне действительно жаль, что я не побывал в Гусу раньше. Королевство прекрасно, а дворец поражает своей изящной красотой… В голове Сичэня пронеслась мысль о том, что до дня коронации красота пустого дворца казалась скорее строгой и неприступной. Но не успел он сказать что-либо в ответ, как перед взглядом сверкнуло черно-фиолетовое пятно. — Наконец-то! Сичэнь и Ванцзи синхронно подняли головы. Церемониймейстер откашлялся, собираясь объявить подошедших, но, на самом деле, эти люди совсем не нуждались в представлении. — Их Высочества наследный принц Ваньинь, принцесса Яньли и принц Ин из Юньмэна! Сичэнь улыбнулся. Но краем глаза вдруг заметил, как плотно сжались губы Ванцзи. Попытавшись придать лицу менее суровое выражение, Ваньинь начал: — Приветствуем Ваше Вел… — Ох-хо, я думал, король Гуаншань никогда не уйдёт! — Вэй Ин выскочил вперёд, едва не попав брату рукой по лицу. — А я говорил им идти быстрее, чтобы мы подошли первыми! А что за бороду отрастил ваш дядя? С ней он стал старше лет на десять! Ой, мы ведь не сильно помешали?.. — он обернулся к слегка удивленному принцу Яо. Но тот почти тут же улыбнулся. — Ни в коем случае, — на щеках сверкнули ямочки. Ваньинь сжал губы, чтобы не ругнуться, и украдкой хлопнул брата по руке. — Ты… хоть бы перед королём постеснялся так себя вести! — Ох, точно-точно! — Ин сделал серьёзное лицо и прижал правую руку к груди, склонившись в глубоком поклоне перед братьями. — Мне очень стыдно, Ваше Высочество и Ваше Величество… Сичэнь не сдержал тихий смех. Вэй Ин действительно ни капли не изменился за тринадцать лет, и от этого появлялось странное, горько-сладкое чувство, пробуждавшее неясные воспоминания из детства… — Это звучит слишком странно, Ваше Высочество. Подумав секунду, Ин скривился. — Я понял, о чём ты. Долой титулы, слышать это из твоих уст ужасно! Сичэнь, Ванцзи, я так рад вас обоих видеть!.. — Ин счастливо улыбнулся, повернувшись к Ванцзи. Ваньинь обречённо вздохнул, а Яньли хихикнула, с теплотой смотря на братьев. — Эй, Ванцзи, а ты почему такой холодный? Мы тринадцать лет не виделись, а ты даже не поздоровался! Хоть посмотри на меня! Ванцзи не двигался ещё несколько мгновений. Но после всё же перевёл на Ина непроницаемый взгляд. Он слегка склонил голову в приветствии, не убирая левую руку из-за спины. — Ваше Высочество. Улыбка застыла на губах Ина, стоило услышать этот голос, в котором не было ни единой эмоции. — Ха-ха, из твоих уст звучит ещё ужаснее, — он рассмеялся, но в смехе послышались натянутые нотки. — Кажется, кто-то забыл как здорово мы веселились в детстве, а-а?.. Кончики пальцев Ванцзи едва заметно дрогнули. Сичэнь слегка нахмурился. Он не чувствовал, что брат забыл хоть что-то. Равно как и не думал, что тот не хочет видеть Ина — более того, Сичэнь был точно уверен, что брат скучал по другу… Однако сейчас была одна из тех редких минут, когда старший брат не понимал, что именно у младшего в мыслях. — Кхм… Давайте отойдём к столам, — обратился он к Яньли и Ваньиню. — Там немного просторнее, — возможно, Ванцзи не хочет говорить с Ином при других? По крайней мере, Сичэнь надеялся, что это поможет. Ваньинь вопросительно нахмурил брови. — Но Ин ещё говорит с… — Да, давайте отойдём, — Яньли поняла, к чему клонит Сичэнь, намного быстрее брата, и поспешно бросила на него многозначительный взгляд. — Ин, мы у столов, если что, подходите с принцем Ванцзи к нам! Ваньинь наконец-то понял намёк и тоже отошёл вслед за сестрой и королём. Сичэнь только сейчас заметил, что принц Яо, с которым они так и не закончили разговор, куда-то исчез… — Ин очень скучал по принцу Ванцзи все эти годы, — нарушил молчание голос принцессы Яньли. — Отец порой удивлялся этому, ведь у Ина было много друзей и в нашем королевстве, с которыми он виделся очень часто. Надеюсь, сегодня они с принцем всё же смогут поговорить, как раньше. Сичэнь вздохнул, украдкой бросив взгляд на брата и друга. — И я надеюсь на это. Ведь Ванцзи тоже скучал по нему. Ваньинь тихо фыркнул, явно не веря подобным словам. Сичэнь вновь отвернулся к Яньли. — Когда вы подошли, я разговаривал со вторым принцем Яо из Ланьлина. Вы не заметили, куда он ушёл? — Боюсь, нет, — Ваньинь покачал головой. Сичэнь кивнул. — Что же, ничего. Ваше Высочество, если не ошибаюсь, вас хотел найти принц Цзысюань. Яньли при этих словах ненароком бросила взгляд на зал. Ваньинь слегка нахмурился. — В таком случае, позвольте откланяться, Ваше Величество. Когда Яньли и Ваньинь ушли, Сичэнь думал вновь вернуться к брату и Вэй Ину, но сзади вдруг послышалось тихое покашливание. Обернувшись, король увидел одного из местных герцогов. — Ваше Величество, — на поклон герцога Сичэнь ответил неспешным наклоном головы. — Кажется, бал проходит воистину замечательно. Простите мне моё любопытство, но как вы находите его гостей? В Гусу так давно не наведывалась знать из других королевств… — Нельзя судить о тех, с кем не общался близко, — заметил Сичэнь. Что-то в тоне старого герцога насторожило молодого короля, но пока нельзя было понять, что именно. — Это торжество важно для Гусу и оно действительно проходит отлично. Я рад знакомству с каждым из представленных мне гостей, и сегодня надеюсь продолжить беседу со многими из них. — Нельзя не согласиться, Ваше Величество, — кивнул герцог. Близко к ним промелькнула одна из танцующих пар. — Но, полагаю, всё же хорошо, что одну из бесед прервал принц Юньмэна… Прошу прощения, я увидел это нечаянно… Сичэнь едва заметно нахмурился. Кажется, это и было тем «чем-то», что ему не нравилось в тоне собеседника. Больше походило на тон, которым готовятся рассказать неприглядную сплетню. — Что вы хотите сказать этим? — Кхм… Ваше Величество, я также ненароком услышал, что после вы спрашивали наследного принца Юньмэна о втором принце Ланьлина… — герцог прокашлялся и, бросив взгляд в сторону, слегка понизил голос. — Но поверьте моему опыту, с некоторыми людьми не стоит продлевать знакомство. Я сегодня поговорил с одним человеком из Ланьлина… Сичэнь почувствовал, что этот разговор становится всё более бессмысленным. Сплетни — такое странное явление. Люди, у которых не было собственных интересов в жизни, придумывали жизнь другим, чтобы сделать своим интересом хотя-бы её. Он перебросился с принцем Яо всего парой фраз, но кто-то уже заинтересовался ничего не значащим мгновением. К чему было продолжать этот разговор, если и без того было ясно, что истины он не откроет? Но этикет не позволял прервать собеседника на полуслове. Герцог тем временем ещё понизил голос: — Этот принц Яо, как мне сказали… бастард. И король признал его своим сыном лишь недавно, а мать этого юноши… не хочу осквернять слух Вашего Величества этим словом… Из публичного дома, — герцог выразительно приподнял брови. Это действительно объясняло, почему раньше Сичэнь не слышал о принце Яо ничего… — Поверьте, подобные знакомства… Брови короля слегка нахмурились. — Иными словами, вы хотели бы дать мне совет не сближаться с людьми подобного происхождения, — Сичэнь взглянул собеседнику в глаза. — В таком случае, позвольте мне тоже дать вам совет. Не судите о людях по их происхождению. И я полагаю, излишне поддерживать слухи, касающиеся в том числе и королей. Тем более, что по правилам бального этикета сплетни считаются нежелательной темой для светской беседы. Услышав это, старый герцог поменялся в лице, должно быть действительно не подумав о том, что этот слух дурно говорил прежде всего о Цзинь Гуаншане. Он почти тут же нашёл повод прервать разговор, и Сичэнь про себя вздохнул с облегчением. Какими же странными были люди, судившие других лишь потому, что те отличались… чем-нибудь. Отвернувшись от уходящего герцога, Сичэнь вдруг встретился глазами с человеком, стоящим за их спинами, который наверняка слышал конец разговора. Это был второй принц Яо. — Ваше Высочество, — Сичэнь слегка склонил голову. — Кажется, мы так и не успели поговорить спокойно. Принц слегка поклонился. — Ваше Величество, — он на миг замолчал, закусив губу. Даже от этого небольшого жеста на щеках показались миловидные ямочки. — Вы… желаете продолжить ту беседу, зная все слухи?.. — Просто я твёрдо убеждён, что о человеке судят по разговору с ним, — Сичэнь улыбнулся. — А не по чужим словам. Яо поднял на него глаза, но почти тут же вновь опустил ресницы. — …Благодарю Ваше Величество за это, — он вновь поклонился, скрыв что-то, блеснувшее в глазах. Немного помолчав, Яо добавил: — Но стоит признать, что эти слова не врали, — Сичэнь вопросительно взглянул на него. В улыбке принца появилась едва видимая горечь. — Самые интересные сплетни — те, что оказываются правдой. И если слух правдив — о нём знают абсолютно все. Сичэнь задержал на этой улыбке долгий взгляд серых глаз. Внутри возникала некая симпатия к этому юноше, и дело было отнюдь не только в располагающей внешности. — Давайте отойдем в более спокойное место, — с мягкой улыбкой предложил Сичэнь, когда под звуки быстрой музыки перед высокими колоннами пронеслись кружащиеся в танце пары. — Кажется, здесь любой разговор окажется слишком громким. *** Брови Ванцзи сдивнулись к переносице, а пальцы едва заметно дрогнули, стоило Вэй Ину сказать эти слова. Помнит ли он, «как здорово они веселились в детстве»? Такое не забыть, особенно глядя на тонкую белую прядь среди чёрных волос. Это «веселье» закончилось тем, что Ин едва не погиб у него на глазах. От его же льда. Цижэнь, сколько Ванцзи себя помнил, говорил, что магия опасна и с ней нельзя играть. Что же, тот случай навсегда подтвердил слова дяди. Иногда Ванцзи вспоминал слова того монаха, исцелившего Ина тринадцать лет назад, о том, что колдовство — изначально не дар и не проклятие. Но сейчас оно наверняка превратилось в самое настоящее проклятие, которое было не снять. Одно движение, одна эмоция, один взгляд в серые, горящие как звезды глаза — и он едва удерживал контроль. Он мог ранить Ина вновь! — Ванцзи, бесполезно делать вид, что меня не существует! — голос Вэй Ина раздался, казалось, ближе, чем в начале. Ванцзи постарался не вслушиваться в слова. — Ты кажешься недотрогой, но твой брат всё-ё мне рассказывал… о том, что ты внимательно слушал, когда он читал мои письма! — Ин широко улыбнулся, подняв бровь. — Ты скучал по мне, Ванцзи? Не так ли? Ванцзи холодно отвернулся, украдкой сжав пальцы в кулак. — Ну же, не стыдись признаться! — Ин подошёл ближе, пытаясь заглянуть ему в лицо. — Я тоже скучал по тебе, в этом нет ничего такого! Ванцзи… Рука Ина потянулась вперёд, стремясь прикоснуться к плечу. Ванцзи резко отошёл на шаг. — Прошу вас соблюдать этикет на балу, Ваше Высочество. Ин замер с поднятой рукой, словно Ванцзи только что ударил его по лицу. Он на миг прикусил губу, опустив глаза, но вдруг уверено тряхнул головой. — Ох… Что же, Ваше Высочество, вы лишились крайне приятного собеседника! — он вновь улыбнулся, как будто реакция Ванцзи совершенно его не задела. — Не жалейте потом! Вэй Ин тут же легко ушёл вглубь зала. Быстро оглядевшись, он направился к какой-то девушке, говорящей с парой подруг у столов с закусками, и беззастенчиво влез в разговор. — Дивный вечер, леди! — он поклонился, сверкнув улыбкой. Девушки удивлённо замолчали. — Не согласитесь ли вы подарить мне один танец? Девушка, к которой обращался Ин, подняла брови. Стоящая сзади неё подруга зашептала на ухо третьей: — Кажется, это принц Юньмэна… Он решил пригласить на танец нашу Мянь-Мянь? Вот повезло! — Хм? Значит, я могу называть вас Мянь-Мянь? — Ин подмигнул услышав эти слова. Девушка вспыхнула. — Прошу прощения, но так меня могут звать лишь подруги! К тому же, я ещё не знаю вашего имени! — Поговорим во время танца, — Ин беззаботно пожал плечами. — Конечно, первым следует представиться мне. Но, по тем же правилам наскучившего всем этикета, вы не можете сейчас мне отказать! Девушка возмущённо открыла рот, но, поразмыслив мгновение, всё же вложила руку в протянутую ладонь принца. Тот улыбнулся. — Ин, из Юньмэна. Девушка фыркнула. — Цинъян, из Ланьлина. Глядя на эту сцену, Ванцзи почувствовал, как леденеют перчатки на руках. Опустив глаза, он понял, что лёд покрыл не только ткань снаружи, но и тонкой изморозью потянулся из-под сапог. Ванцзи закрыл глаза, несколько раз медленно вдохнув. Смотреть на то, как Ин веселится с другими людьми, было невыносимо больно — особенно после того, как он сам прогнал его от себя. Как только лёд перестал расти, Ванцзи покинул зал, ступая быстро и осторожно. Нельзя было покидать торжество надолго, но сейчас… Надо было срочно сменить перчатки, пока никто не увидел, как они заледенели. Пока этого не увидел Ин. Вэй Ину стоило больших усилий сохранить улыбку на лице. Холод, с которым Ванцзи обращался к нему, был слишком внезапным — Ин не был готов к этому, слова принца Гусу ощутились, как если бы безоружного человека ударили мечом. Но в то же время… Это его раззадорило. Сичэнь в своих письмах много раз упоминал, что передаёт многие письма брату, и что тот ещё ни разу не отдал их обратно. Что Ванцзи слушал, когда брат читал письма Ина вслух. Едва ли не первыми словами, помимо «уходи», сказанными Ванцзи в ответ Сичэню, был вопрос о всё том же письме Ина — после похорон отца. Так неужели Ванцзи было всё равно на Ина сейчас, когда они только встретились вновь?! Вэй Ин сам не понял, почему пригласить кого-нибудь на танец показалось ему лучшим способом проверить реакцию Ванцзи. Однако когда он, уже легко кружась в вальсе с той девушкой из Ланьлина, поднял голову, Ванцзи в зале уже не было. — Вы выглядите невесёлым, — Цинъян приподняла бровь, заметив изменившееся выражение лица своего внезапного партнёра. Ин покачал головой, ярко улыбнувшись. — Ничего такого. А вы чудесно танцуете, прекрасная леди!.. *** Время текло быстро, и вскоре на Гусу опустились сумерки. За это время на длинных столах заметно убавилось напитков и закусок, танцующие пары сменились бесчетное количество раз, и даже Лань Цижэнь спустился в бальный зал после того, как долго говорил о чём-то с Цзинь Гуаншанем. Разговорившись с принцем Яо, Сичэнь сам не заметил, как быстро прошло время. Конечно, разговор приходилось прерывать — королю нельзя было надолго отлучаться, к тому же, на балу необходимо было уделить внимание каждому из гостей. Но все светские беседы казались чересчур обыденными и формальными после разговоров с Яо. Принц оказался крайне умным и образованным юношей, с которым было удивительно легко говорить почти на любые темы, даже если они ненароком начинали затрагивать нечто личное. Бывают люди, с которыми вы общаетесь впервые, но кажется, что вы знаете друг друга вечность. Раньше Сичэнь не знал, верить в подобное или нет, — в конце концов, сам он не разговаривал ни с кем, кроме дяди, брата, отца и Вэй Ина, долгие тринадцать лет. Но сегодня молодому королю, когда он в который раз незаметно вышел с принцем Яо из бального зала на уютный балкон, казалось, что за один день они успели узнать друг друга едва ли не так же хорошо, как он знал собственного брата. И было ли дело в мягкой манере речи, или же в улыбке с очаровательными ямочками на щеках, но со вторым принцем Ланьлина было действительно приятно и легко быть откровенным. — Прошу прощения, вы сказали, что у вас… Девять кузенов?.. — переспросил Сичэнь, удивлённо подняв брови. — Признаться, мне сложно представить, каково это — иметь так много родственников… — Ладить со всеми действительно трудно, — принц Яо улыбнулся, легко облокотившись на борт балкона. — Тем более, что отец признал меня как своего сына лишь недавно… Некоторых из кузенов мне не выпадало случая даже увидеть, кто-то больше месяца делал вид, что не замечает меня… Сичэнь слегка нахмурился. — Это неправильно… — Отношения братьев всегда сложные, родные вы или же двоюродные, — Яо пожал плечами. Казалось, эти мысли правда не сильно его беспокоили. — Другое дело, что я пока лишь привыкаю к этому, пытаясь найти своё место… — Сложно спорить, — Сичэнь мягко улыбнулся, но после вздохнул. — Мы с Ванцзи были близки в детстве, но однажды… он закрылся ото всех, — принц Яо поднял голову, переведя взгляд на молодого короля. — Я не знаю, почему. Признаться, мне было бы легче, если бы я видел в его глазах… гнев или презрение, но я не вижу их. И я не понимаю, почему в таком случае, если мы любим друг друга, как раньше, он продолжает вести себя так холодно… — Я всегда считал, что любовь — это открытая дверь… — Яо отвёл глаза, словно на миг задумавшись о чём-то своём, но почти тут же виновато улыбнулся. — Прошу прощения, я ни в коем случае не имел ввиду ничего… — Нет… Отчасти вы правы, — Сичэнь задумчиво взглянул на ночную площадь. Людей было так же много, как и днём, праздник чувствовался в каждом камне мостовой — даже больше, чем утром, из-за зажжённых огней. — Люди любят по-разному, и я… люблю то, как брат любит меня. Но… Должно быть, в моей жизни было слишком много закрытых дверей, — он печально улыбнулся, вновь переведя взгляд на Яо. — Признаться, мне нужен был подобный разговор. После всего… с вами на удивление легко быть собой, — нотки грусти исчезли из улыбки, оставшись только в серых глазах. Яо на миг заколебался с ответом. — …Я понимаю, — лёгкий ветер едва ощутимо всколыхнул длинные волосы. — На самом деле… Я искренне рад встретить кого-то, с кем можно не думать о грусти прошлых дней, — принц поднял голову. — Благодарю вас, Ваше Величество. Сичэнь несколько секунд молча смотрел ему в глаза. — Не стоит, — он покачал головой. — Просто Сичэнь. Принц Яо поднял брови, удивлённо взглянув на короля. — Как я посмею… — Хотя-бы в личных разговорах я хочу освободить нас от этой формальности, — уверенно сказал он. — Друзья не зовут друг друга на «вы». Яо опустил глаза, на миг прикусив губу. Когда он поднял голову, на его щеках засверкали очаровательные ямочки. — Благодарю… Сичэнь. Тот улыбнулся в ответ. — Яо. Порыв северного ветра пронёсся между принцем и королём, принеся с собой запах фруктов и сладостей с площади перед дворцом. — Наверное, пора вернуться к гостям, — тихо смеясь, заметил Сичэнь. Яо кивнул, всё так же улыбаясь, и оба покинули укромный балкон. В бальном зале Сичэнь первым делом подошёл к брату. Сегодня он часто видел Ина то танцующим, то берущим закуски и пьющим из высоких бокалов вино, то разговаривающим с кем-то… Но так ни разу и не увидел его с Ванцзи. Неужели они так и не поговорили после тринадцати лет разлуки? — Ванцзи, — брат обернулся. — У тебя всё хорошо? Ванцзи опустил ресницы. Сичэнь едва заметно улыбнулся. — Вечер был чудесным. Даже не верится, что скоро он закончится, — он едва заметно покачал головой. — Ты успел поговорить с Ином? — молчание. — Ничего, у вас ещё будет время… Вчера я говорил с дядей, и он настаивал на том, чтобы закрыть ворота вновь. Но он так и не сказал, почему это необходимо сделать, — Сичэнь вздохнул. — Думаю, я сумею убедить его сегодня, и мы больше не закроем ворота. Даже если ты так и не сможешь побыть с Ином этим вечером, у вас будет ещё не один шанс… Ванцзи поджал губы, не глядя на заполнявших зал людей. — …Брат, — Сичэнь сразу перевёл взгляд на Ванцзи. — Я хочу попросить тебя. Сичэнь кивнул, внимательно слушая брата. — Разумеется. — …Закрой ворота вновь. Молодой король пораженно поднял брови, смотря на плотно сомкнутые губы и напряжённый взгляд светлых глаз. Почему… Почему и он просит об этом?.. Сичэню не надо было спрашивать, чтобы понять: брат, равно как и Цижэнь, не скажет ему истинную причину. От этого грудь кольнуло острой болью — зачем брат продолжает упрямо запирать себя от мира, что это за проблема, о которой он не может рассказать даже ему?!.. — …Что?! Сичэнь и Ванцзи слегка вздрогнули, внезапно услышав голос Ина. — Это шутка? — Ин усмехнулся. — Ванцзи, у тебя плохо получается. Но продолжай в том же духе! — принц рассмеялся, но взгляд Ванцзи резко похолодел, став словно лёд. — Ванцзи… Тот резко развернулся и, не говоря ни слова, направился к одной из широких лестниц. — Постой, Ванцзи! — постарался окликнуть брата Сичэнь. — Что… — Эй! — Вэй Ин бросился вслед за Ванцзи, вытянув руку вперёд. — Что вы там говорили про этикет, Ваше Высочество?.. Пальцы Ина сомкнулись на руке Ванцзи. Светлые глаза расширились, принц резко выдернул руку… И замер, поняв, что перчатка осталась зажатой в пальцах Ина. — Этикет запрещает вот так игнорировать собеседника, — Ин тем временем, не осознавая, что сделал, продолжал нести чушь с деланной улыбкой на лице. — Вы противоречите сами себе, и это… Ванцзи резко обернулся. Сичэнь едва заметно вздрогнул, заметив, как смертельно побледнело лицо брата, прижавшего оголившуюся руку к груди. — Отдай перчатку!.. Вэй Ин недоуменно замолчал, взглянув на перчатку в своей руке. Улыбка пропала с губ. — …Значит, теперь мы на «ты»? — он горько усмехнулся. — Когда ты стал так бояться грязи, Ванцзи? — Отдай… — Нет! — Ин вдруг упрямо сжал пальцы на перчатке. — Сперва скажи, почему ты заперся от меня и от своего брата! В глазах Ванцзи промелькнуло что-то, что Ин принял за гнев. Плотнее закрыв оголённую кисть другой рукой, он развернулся, быстрее идя к лестнице. Люди, стоявшие рядом, начали оборачиваться. Цижэнь в этот момент был в другом конце бального зала, но, поняв, что происходит, бросился вперёд, невольно схватившись за сердце. — Ин, не стоит… — Сичэнь попытался придержать друга за плечо, но тот отбросил его руку. — Я знаю, что дружба детства не всегда проносится через года, но зачем нарочито вести себя настолько холодно?! — воскликнул он. Ванцзи стиснул зубы. Магия внутри бурлила всё больше с каждым мигом, делая почти физически больно от того, что не находила выхода. Но он должен был её сдержать! Зачем Ин говорил всё это, если до этого танцевал со множеством девушек и разговаривал со множеством гостей, улыбаясь им абсолютно так же?! — Замолчи! — Ин! — раздался крик принца Ваньиня. Люди смотрели с нескрываемым удивлением, скоро в толпе появился и король Гуаншань. — Что ты творишь?! — Я не видел тебя тринадцать лет, Ванцзи! — Ин нечаянно повысил голос, сжимая в руке перчатку. — Я хочу хотя-бы знать причину! Ванцзи зажмурил глаза. — Уходи сейчас же! — Не мечтай! Почему ты просишь закрыть ворота? Почему ты прячешься непонятно от чего, почему ты… — ПРОЧЬ!.. По бальному залу пронёсся удивлённый вдох, который тут же сменился тишиной. Открыв глаза, Ванцзи увидел собственную вытянутую руку и кольцо ледяных шипов вокруг себя, направленных на толпу. Несколько из них застыли всего в паре дюймах от лиц людей, в том числе и Вэй Ина с Сичэнем. Магия вырвалась наружу.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.