ID работы: 14348702

One Quiet Question

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
440
переводчик
Илида бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 194 страницы, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
440 Нравится 91 Отзывы 200 В сборник Скачать

Часть 28. Первый Йоль

Настройки текста
Примечания:
      Хотя Люциус и собрал множество доказательств, но так как судебных дел в это время года было довольно много, использовать их против старого дурака можно будет не раньше начала следующего года. Не желая пока передавать материалы дела юридическим инстанциям, чтобы они не попали в руки одной из пешек этого человека, он решил предоставить их после Нового года. Отложив улики в сторону, Люциус начал строить планы на Йоль, будучи все еще потрясенным тем, что его пригласили на праздник к Блэкам.       Гаррисон весело провел время со своими друзьями по дороге на вокзал Кингс-Кросс. Не хватало только Невилла, который остался в замке, не желая проводить праздники с семьей, и Тома, которому некуда было идти, так как Северус тоже вынужден был остаться в школе. Гаррисон мог понять желание Невилла, так как после рассказов, которые он слышал от него, даже Петуния показалась ему милым человеком. Хотя Гаррисон был немного удивлен тем, как сильно он уже скучал по Тому, ему пришлось смириться с тем, что его новый друг не присоединится к празднику.       На Гаррисоне была одежда, соответствующая месту, куда он направлялся. На этот раз он был облачен в один из маггловских костюмов, которые дядя Вернон подарил ему по прошествии двух дней с его последнего дня рождения, хотя из-за отсутствия теплой одежды он также накинул зимний плащ, чтобы не замерзнуть. Гаррисон с нетерпением ждал праздника, даже если это означало, что он не увидит своих друзей до возвращения в Хогвартс.       Единственным негативным впечатлением было то, что неделей ранее к нему несколько раз приставали Дамблз и профессор Макгонагалл, которые по какой-то непонятной причине пытались заставить его остаться в замке. Гаррисону пришлось рассказать об этом своим дяде и крестному, чтобы директор и декан Гриффиндора отстали от него. Дядя Вернон также сообщил, что Гаррисона ожидает сюрприз, даже более приятный, чем новость о завершении процедуры развода между ним и Петунией, и что его бывшая жена и миссис Фигг не могут ужиться вместе.       Когда они прибыли на Кингс-Кросс, Гаррисон плотнее закутался в плащ и сошел с поезда, заметив, что на платформе открылся один из магазинов Наследия Лили. Оглядевшись по сторонам, Гаррисон понял, что ему придется самостоятельно искать дядю Вернона и Дадли, так как он хотел удивить их своей стрижкой, поскольку ранее не предупреждал о смене своего имиджа. Его улыбка стала еще шире, когда он увидел, что дядя пьет из стаканчика с логотипом «Наследие Лили», а Дадли ест кекс из этого же магазина. Гаррисон был этому рад, будучи в курсе, что за товары там продавались. Хотя он не был уверен, что его дядя или Дадли когда-либо пострадали от Проклятья Крысолова Дамблза, он бы не стал недооценивать этого человека, особенно учитывая, что Петуния теперь сошла с дистанции.       С улыбкой на лице Гаррисон направился к ним, сняв капюшон, чтобы продемонстрировать свою новую прическу. Он был уже на полпути, когда перед ним возникла незнакомая рыжеволосая девушка. — Гарри, что ты сделал со своими волосами? — спросила она, потянувшись, чтобы коснуться его головы. — Я вас знаю? — спросил Гаррисон, отстраняясь от ее рук. — Глупышка, как я слышала, ты лучший друг моего брата. Я так рада, что ты извинился за то, что издевался над ним и решил приехать к нам на каникулы. Не волнуйся, я уверена, что моя мама сможет дать тебе зелье, которое отрастит твои волосы и вернет их в нормальное состояние, — сказала девушка, вставая на цыпочки и наклоняясь вперед, все еще пытаясь дотянуться до его волос. — Я понятия не имею, о чем вы говорите, я собираюсь провести праздники со своей семьей, — ответил Гаррисон, отступив на несколько шагов от девушки. — Да ладно, Гарри, зачем проводить Йоль с магглами, если можно поехать со мной в Румынию, — заявила девушка, наконец прекратив попытки дотронуться до Гаррисона, и начала быстро моргать глазами, как ему показалось, в кокетливой манере. — Джинни, что ты делаешь? — раздался голос. — Сколько раз я тебе говорила не отходить далеко от меня, чтоб не заблудиться? — Не волнуйся, мама, я просто подошла поздороваться с Гарри, — ответила она, заставив Гаррисона насторожиться, вспомнив, как в книгах Джинни была влюблена в Гарри и даже преследовала его. — О, привет, Гарри, я мама Рона, я так много о тебе слышала, — улыбаясь, представилась рыжеволосая, немного полноватая женщина. — Он рассказал, что ты извинился за то, как обошелся с ним в начале этого года, и согласился поехать с нами, чтобы познакомиться с моим сыном Чарли в Румынии, — добавила она, протягивая руку и кладя ее ему на плечо в попытке развернуть мальчика спиной к его семье.       К счастью, дядя Вернон, услышав имя своего племянника, подошел к нему и странным рыжим волшебницам. — Мадам, я прошу вас убрать руки от моего племянника. — Кто вы? — спросила женщина, которую, благодаря прочитанным книгам, Гаррисон опознал как Молли Уизли. — Я дядя Гаррисона, Вернон, и, судя по всему, вы пытаетесь заставить его уйти с вами, — ответил Вернон, положив мускулистую руку на плечо Молли. — Привет, дядя, Дадли, — поздоровался Гаррисон, улыбаясь им. — Гаррисон, ты постригся! — воскликнул Дадли с легкой завистью. — Ага. Как тебе Смелтингс? — Да неплохо, хотя я совершил ошибку, поместив в школьной газете несколько терминов из книг, которые ты подарил мне летом, — сказал Дадли, и оба мальчика рассмеялись. — Как видите, мадам, Гаррисон — член моей семьи, так что уберите, пожалуйста, свою руку, — повторил Вернон с небольшой улыбкой, с облегчением отмечая, что между его сыном и племянником наладился контакт, поскольку этот вопрос волновал его еще со дня рождения Гаррисона. — Но он согласился провести Йоль с моим сыном, его лучшим другом, так как наша семья едет навестить одного из моих старших детей, — ответила Молли, все еще держа руку на плече Гаррисона. — Это правда, Гаррисон? Ты обещал провести Рождество с… Простите, вы Блейз, Драко или мать Тео? — спросил Вернон, что заставило Молли усилить свою хватку. — К счастью, я не из этих злых семей, я Молли Уизли, — возмутилась она. — Я знаю, что Гаррисон дружит с юным Перси, но, судя по письмам, которые я получал от него, его лучшие друзья — Блейз, Тео и кузен Драко, — сказал Вернон, оглядываясь по сторонам в поисках охранника платформы, так как Молли все еще не отпускала плечо Гаррисона, а девочка продолжала упорно строить глазки.       Вернон не увидел ни одного сотрудника вокзала, но его действия заметил Перси, который привлек внимание отца. — Что случилось, Перс? — спросил Артур. — Мама создает проблемы, — Перси кивнул на мать и младшую сестру, которые находились слишком близко к Гаррисону и, как он полагал, к его семье. Артур оглянулся и увидел, что его жена держит за плечо какого-то мальчика. — Присмотри за всеми минутку, я пойду разберусь, — сказал Артур, похлопав сына по плечу и подойдя к жене. — Молли, что происходит? — спросил он, подойдя к жене. — Артур, я как раз говорила этому магглу, что получила письмо от Гарри, где он сообщал, что хочет провести с нами Йоль. — Молли, Сириус уже разговаривал с нами об этом, — возмущенно произнес Артур. — Его зовут не Гарри, а Гаррисон, и он не выглядит так, будто хочет поехать с нами, как я понял, он желает провести время со своей семьей.       Артур повернулся и извинился перед Гаррисоном и Верноном, уводя жену и дочь. — Ну, что? Готов к Рождеству, Гаррисон? — спросил Дадли.       Верон улыбнулся мальчишкам, гордясь своим сыном и радуясь, что он старается наладить с Гаррисоном отношения.       Они быстро покинули платформу, чтобы избежать дальнейших встреч с магами, желающими вмешаться в их планы на праздники. Пока они с Дадли ждали прибытия поезда, там собралось много человек, стремящихся поприветствовать Гаррисона и расспросить о его настоящей семье.       Когда группа подошла к автомобилю Вернона, Гаррисон удивленно воскликнул, увидев, что к машине прислонился мистер Люпин. — Мистер Люпин, что вы здесь делаете? — спросил Гаррисон. — Ну, это часть твоего сюрприза, — ответил Вернон. — Не так давно твой дядя пригласил нас к себе домой на каникулы. Мистер Люпин здесь, чтобы доставить нас к нему, и нам не пришлось бы... аппарировать? — Вернон переспросил Люпина, чтобы убедиться, что он использовал правильное слово, и получил от него кивок. — Так мы увидим волшебный дом и проведем там каникулы? — взволнованно спросил Дадли. — Да, Дад, это был сюрприз и для тебя, — ответил Вернон, улыбаясь своим мальчикам. — Офигенно! — воскликнул Дадли, с нетерпением забираясь на сиденье позади мистера Люпина, а Гаррисон занял место за Верноном.       Во время поездки Гаррисон и Дурсли сообщили, что произошло на платформе, поскольку мистер Люпин не пошел туда на случай, если кто-то испугается его из-за того, что он оборотень. Гаррисон также рассказал дяде Вернону и Дадли о своей прическе и о том, почему он ее изменил.       Под руководством мистера Люпина дядя Вернон привез их к жилищу Сириуса. Это оказался трехэтажный дом на окраине Лондона. — А знаете, это совсем недалеко от моей работы, — подметил Вернон, припарковав машину. — Это он? Волшебный дом? — спросил Дадли, выходя из авто и забирая свой чемодан из багажника. — Да, Дадли, он даже больше нашего дома, — ответил Гаррисон, доставая свой багаж. — Но я думал, что он будет выглядеть более волшебным, — немного разочарованно вздохнул Дадли. — Ну, мы не можем открыто демонстрировать волшебство снаружи дома, — сказал мистер Люпин. — Нам необходимо это скрывать, чтобы соседи ничего не узнали о волшебном мире, поэтому магия находится внутри.       Услышав это, Дадли быстро подтащил свой чемодан к входной двери и нажал на кнопку звонка. Вместо простой двухтональной музыки на мгновение заиграла пятая симфония Бетховена, после чего дверь открылась, и на пороге появился Сириус, одетый в черные кожаные штаны и футболку Pink Floyd. — Привет, ты, должно быть, Дадли, проходи, проходи. И снова здравствуйте, Вернон, — произнес Сириус, отходя в сторону и пропуская всех внутрь.       Когда Гаррисон, Дадли и Вернон вошли, они остановились, рассматривая свой первый магический дом. Вернон увидел, что по большей части он выглядел, как и дом №4, хотя в нем использовались свечи, а не лампочки и вообще не было никаких признаков электричества. Мистер Дурсль ожидал, что его сын будет жаловаться на отсутствие телевизора, но Дадли был очарован, увидев, как кто-то машет им с картины в знак приветствия. — Добро пожаловать в мой дом, — сказал Сириус, — спальни находятся на втором этаже. Я постарался прибраться, так что здесь нет ничего опасного, но на случай, если я что-то упустил, я дополнительно наложил защитные чары. В каждой спальне есть своя ванная комната, но все общие туалеты находятся за зелеными дверьми, так что их легко найти. По словам Римуса и Гаррисона, вам нравятся некоторые из наших книг, библиотека находится на третьем этаже за желтой дверью. И там я тоже наложил чары, чтобы вы не брали книги, которые Министерство не одобрило для чтения магглами. Я против таких правил, но, проведя десять лет в Азкабане, не хочу рисковать, поэтому прошу простить меня. Столовая находится на этом этаже, — проинформировал Сириус, указывая на двойные двери справа по коридору. — Вам не придется беспокоиться о приготовлении пищи, поскольку этим занимаются домовые эльфы моей семьи. Кстати, один из них, Гаррисон, желает познакомиться с тобой. Он был личным эльфом твоего отца, прежде чем тот погиб.       Как только Сириус произнес эти слова, раздался небольшой хлопок, и Гаррисон, Дадли и Вернон повернулись, чтобы увидеть, как в комнату вошло маленькое существо с большими полуприкрытыми глазами и ушами летучей мыши. — Хозяин Гаррисон, — произнесло странное существо, прежде чем без предупреждения броситься вперед со слезами на глазах и обнять Гаррисона за шею. — Гаррисон, это Кричер, он домовой эльф, — сказал Сириус. — Привет, Кричер, приятно познакомиться, — поздоровался Гаррисон, отчего эльф заскулил. — Я сделал что-то не так? — спросил мальчик, переводя взгляд то на Сириуса, то на мистера Люпина. — Вовсе нет, Гаррисон. Видишь ли, как личный эльф твоего отца, он связан с тобой сильнее, чем с любым другим из Рода Блэк. А поскольку я и большинство членов нашей семьи не так часто бывали рядом, его родовая связь ослабла, поэтому он набирается сил от тебя. Что касается его воплей, то не все маги относятся к эльфам как к равным, а не как к рабам, — пояснил Сириус. — О, ты имеешь в виду то, как Малфои поступали с Добби? — спросил Гаррисон. — Погоди, твой кузен же тоже Малфой? — спросил Вернон. — Да, но он тут совсем не при чем, — сказал Гаррисон, повернувшись к дяде Вернону, который неловко похлопал Кричера по спине. — Может, мне рассказать ему? — спросил Гаррисон у Сириуса. — Можно, в доме действуют чары, которые не позволят никому каким-то образом шпионить за нами, — заявил Сириус. — Что рассказать? — спросил Вернон. — Все началось с того, что я услышал о книгах, которые были написаны обо мне, поэтому после того, как дядю Сириуса оправдали, я попросил его приобрести несколько экземпляров, — сказал Гаррисон, шокировав Вернона, который, зная, что его племянник известен в Магическом мире, никогда не думал, что о нем будут писать книги. — Мистер Люпин достал три особые книги, которые были обнаружены в месте, куда волшебникам закрыт доступ. Вместо того чтобы рассказывать о моем «взрослении», они описывали события, произошедшие во время моего пребывании в Хогвартсе, но информация в них не соответствовала действительности, — объяснил Гаррисон. — В каком смысле не соответствовала? Ты там родился девочкой или что-то в этом роде? — спросил Дадли. — Ну, нет, но, например, дядя Вернон принимал более активное участие в наказаниях, устраиваемых Петунией, меня определили в Гриффиндор, и я действительно был лучшим другом Уизли, как Молли и говорила на платформе, — пояснил Гаррисон. — Если хочешь, можешь взять первые две книги, я уже прочитал их, — Гаррисон открыл сундук и достал несколько томов, попросив Сириуса снять с них Чары Гламура.       Вернон протянул свою мясистую руку и взял книгу под названием «Гарри Поттер и Тайная комната», после чего начал ее листать. Он покачал головой, увидев, что в главе под названием «Самый худший день рождения» упоминалось его имя, когда он якобы просил Гаррисона оставаться в своей комнате, не шуметь и притворяться, что его вообще не существует. Пролистав еще пару страниц, он обнаружил, что книжный Вернон поставил решетки на окна Гарри, а также регулярно запирает мальчика в комнате. — Это ужасно, — заключил Вернон, с хлопком закрывая книгу. — Слабо сказано, поэтому мы и попросили Гаррисона прочитать их, чтобы подметить все несоответствия между содержимым этих книг и реальной жизнью. И, на данный момент, все, что удалось обнаружить, выглядит не очень хорошо, — объяснил Сириус, показывая обоим Дурслям многостраничный список различий между первой книгой и реальной жизнью Гаррисона. — Есть ли способ подать в суд на того, кто ответственен за эти книги? — спросил Вернон, просматривая список. — Или что-нибудь сделать с этой Макгонагалл? — добавил он, видя, что эта женщина неоднократно упоминается в списке в контексте плохого обращения с Гаррисоном. — Сейчас этим занимается муж моей кузины и деловой партнер, но с этим ничего пока нельзя сделать до третьего января, — сказал Сириус со странным выражением лица. — Хотя ты мог бы поговорить с ним о Макгонагалл, ведь он также является членом Совета попечителей Хогвартса. — Откуда мне его знать, или у вашей организации есть главный офис, в котором я мог бы назначить встречу? — спросил Вернон. — Нет, наш совместный бизнес — это сеть магазинов под названием «Наследие Лили». Но я пригласил его, а также несколько семей друзей Гаррисона на мой Йольский бал, — сообщил Сириус. — Йольский бал? — озадаченно спросил Дадли. — Ты управляешь Наследием Лили? — спросил Вернон. — Ну, управлять — это сильно сказано. В основном я продумал идею и меню, а Люциус — тот, кто технически управляет им. — Это потрясающе, я удивился, когда увидел этот магазин на платформе, ведь во время наших поездок на Косую Аллею я не заметил ни одного подобного заведения, где продавали бы холодный кофе или милкшейки, — поделился наблюдениями Вернон, похоже, впечатленный дядей Гаррисона. — Да, по правде говоря, я и не подозревал, что они будут так популярны, — отозвался Сириус, слегка покраснев, прежде чем наконец повернуться, чтобы ответить на вопрос Дадли. — Да, Дадли, Йольский бал, считай, что это рождественская вечеринка, на которой собираются друзья, чтобы повеселиться, только в программу включены еще и танцы. — А мне тоже придется танцевать? — спросил Дадли, чувствуя себя довольно неловко из-за своего веса. — Нет, если ты не хочешь. То же самое касается и твоего отца. Поскольку это мой Бал, данное обязательство накладывается только на меня, ну и, пожалуй, на Гаррисона, который, как член моей семьи, тоже должен будет станцевать хотя бы один раз, — сказал Сириус, услышав, как его племянник издал небольшой стон. — Не волнуйся, мы тебя научим, — заверил его дядя.       Гаррисон и Дурсли весело проводили время в доме Сириуса. Они также узнали что его дом назывался «Будка Бродяги», что вызвало смех у Сириуса, Гаррисона и мистера Люпина. Так как Дурсли проходили подготовительные курсы Гринготтса, и в их присутствии можно было колдовать, Сириус рассказал о своей анимагической форме, и даже продемонстрировал ее, чтобы они тоже поняли шутку. Вернону было приятно узнать, что все сказки, которые рассказывала ему бывшая жена об ужасной и злой магии, оказались неправдой. Он исследовал «Будку» и даже познакомился с некоторыми домовыми эльфами. И, как Вернон убедился, еще когда подъезжал к дому, его компания действительно находилась совсем рядом, и он смог заехать туда, чтобы проведать тех немногих, кто работал в это время. Сэкономив немного денег на бензине, он смог удивить своих работников, устроив для них небольшой рождественский ужин.       Тем временем Гаррисона научили танцевать и познакомили с Кричером, который рассказал ему истории о его Отце. Это очень обрадовало Гаррисона, ведь, хотя ему и удалось найти некоторые школьные записи о Регулусе, он все еще мало знал о том, как проходило его обучение в Хогвартсе. В ночь перед запланированным Сириусом празднованием Йоля или Рождества Кричер явился к Гаррисону, чтобы попросить разрешения стать для него личным домовым эльфом, каким он был не только для Регулуса, но и для многих членов Рода Блэк на протяжении более десяти поколений. Гаррисон дал свое согласие, после чего Кричер еще раз крепко обнял его, а потом отправился на кухню, чтобы в благодарность приготовить мальчику его любимую еду. Когда дядя Вернон узнал об этом, он поговорил с Гаррисоном, пытаясь выяснить больше информации о домовых эльфах, ведь единственными книгами, которые он смог прочитать о них, к сожалению, были книги о Гарри Поттере. Гаррисон объяснил, что домовые эльфы не были рабами, а находились во взаимовыгодных отношениях с колдунами. Эльфы вели быт и заботились о них, чтобы питаться избытком магии, которую волшебники обычно выпускали, даже не осознавая этого. Вернон поблагодарил его за полученные сведения, прежде чем уложить Гаррисона в постель и пожелать ему приятных снов.       Как и планировал Сириус, и Рождественский, и Йольский Бал должны были состояться в один день, чтобы Гаррисон и Дурсли смогли побывать и там, и там. Юного слизеринца разбудил Дадли, попросив его спуститься и посмотреть, что для них оставили под Рождественской елкой. Зная, что в этом году он точно получит несколько подарков, Гаррисон не переставал радоваться, натягивая халат и следуя за Дадли. Он не ошибся, ведь для обоих мальчиков было разложено по две стопки коробок. Увидев свое имя на одной из упаковок, Гаррисон направился к ней, в то время как Дадли устроился перед своей стопкой. Сириус, Вернон и Римус, который разрешил и Гаррисону, и Дадли называть его по имени, просто сидели, попивая горячий какао и смотрели, как оба мальчика заняты распаковкой. Хотя Дадли получил меньше подарков, чем обычно, он не стал буянить, а с удовольствием развернул несколько магических книг о гоблинских войнах и даже фигурки гоблинов-героев, участвовавших в сражениях. Гаррисон получил множество книг от своих друзей, крестного и Сириуса. Но только когда он открыл последнюю коробку, то понял, что дядя Вернон ничего ему не подарил. Он не мог не почувствовать острую боль, вспомнив обо всех остальных своих днях рождения и рождественских праздниках. — Не смотри так угрюмо, Гаррисон, я тебе кое-что приготовил, — сказал Вернон, заметив разочарование на лице мальчика. — Когда ты написал мне на Хэллоуин о Поправляйся-Медвежонке, я понял, что никогда не видел, чтобы ты с ним играл, а Дадли сообщил мне, что Петуния всегда выбрасывала или сжигала твоих медведей, так что, чтобы загладить свою вину, я дарю тебе его, — Вернон встал с дивана, доставая пакет.       Гаррисон был поражен: подарок оказался огромным, почти в половину его роста. Когда Гаррисон достал его, у него на глаза навернулись слезы, ведь дядя Вернон одел медведя в маленькую мантию, снарядил его «палочкой» и даже, кажется, вышил молнию на лбу. Он крепко обнял дядю Вернона, и тот ответил ему таким же крепким объятием, даже приподняв его. Затем Гаррисон спросил, может ли Сириус добавить медведя в браслет. Дадли и Вернон с удивлением смотрели, как большая игрушка уменьшилась до размеров, достаточных для того, чтобы поместиться на браслете Гаррисона. Римус сказал, что теперь к браслету можно добавить заклинания. Улыбаясь, Гаррисон попросил Сириуса и Римуса превратить подарок дяди Вернона в Портключ, чтобы в случае необходимости он мог отправить Гаррисона домой. А медвежонка Тома они зачаровали, чтобы тот блокировал большинство мелких сглазов и проклятий, наложенных вне занятий.       Во время рождественского обеда Сириус рассказал, что он, Вернон и Римус тоже открыли свои подарки. Сириус получил мотоциклетный шлем от Вернона и новую кожаную куртку от Римуса. Вернону от Римуса досталась книга «Маггловские и магические деньги», а Сирус подарил ему игру под названием «Магия и магглы». Римус получил от Вернона справочник по магглам, а от Сириуса — многомесячный запас специально сваренного для него особого зелья. Гаррисон улыбнулся, зная, что зелье на самом деле сварил его крестный Северус после того, как Сириус попросил его об этом, состроив щенячьи глазки. После обеда группа провела пару часов, играя в «Магию и магглы», прежде чем начать готовиться к Балу.       Гаррисон, Сириус и Римус надели новые парадные мантии, а Вернон и Дадли — чистые костюмы, ожидая прибытия гостей. Гаррисон увидел, что вместо рождественской елки главным украшением комнаты, где проходил Бал, стало большое полено, горящее волшебным зелено-серым пламенем. Гаррисон представил всех своих близких друзей дяде Вернону и Дадли. Он был очень удивлен, встретив Невилла и Тома, которых привел Северус. Гаррисон, увидев Тома, хотел было броситься к старшему мальчику в объятия, но сдержался, пока знакомил третьекурсника с дядей Верноном и Дадли.       Когда пришло время начинать танцы, только Дадли и Вернон удивились, когда Сириус попросил Северуса стать его партнером. Гаррисон наблюдал за выражением лиц дяди Вернона и Дадли, пытаясь понять, как они воспримут то, что Сириус танцует с другим мужчиной. Несмотря на то, что его сердце разрывалось от тревоги по поводу их реакции, он старался не расстраиваться, ведь ему нравились отношения этой пары, а сам он танцевал с Панси или однокурсницами, но не с Томом, с которым действительно хотел.       К счастью, после первого шока никто из них никак особо не отреагировал: Вернон вернулся к разговору с отцом Драко об отношении профессора Макгонагалл к Гаррисону, а Дадли исподтишка поглядывал на группу однокурсниц Гаррисона, пришедших на бал. Решив помочь кузену, Гаррисон осторожно подвел мальчика к ним и познакомил с девушками. До своего последнего дня рождения Гаррисон бы рассмеялся, увидев, что Дадли ведет себя так скромно и сдержанно, но сейчас он просто улыбнулся, когда Панси поприветствовала его и, к удивлению Дадли, потянула на танцпол. Гаррисон некоторое время наблюдал за парой, смотря, как Панси указывает Дадли, куда положить руки, и старается не морщиться, когда он случайно наступает ей на ноги. Видя, как Дадли обретает уверенность и начинает принимать активное участие в танце, Гаррисон отправился на поиски Тома, чтобы спросить, не откажется ли тот потанцевать с ним.       Гаррисон был так взволнован, что чуть не упал в обморок от смущения, когда, краснея, просил Тома потанцевать с ним. Том лишь улыбнулся ему и повел на площадку к другим танцующим парам. Он быстро взял все в свои руки, немного покружив Гаррисона вокруг себя, и тот смог увидеть, кто еще танцует рядом с ними. Гаррисон улыбнулся, подметив, как дядя Вернон правильно выполняет движения тустепа с мамой Драко, Дадли танцует с Дафни Гринграсс, а Сириус, конечно же, все еще не расстается с Северусом.       В течение оставшегося вечера Гаррисон танцевал только с Томом, в то время как дядя Вернон успел сменить несколько партнерш из числа мам друзей своего племянника, Дадли в итоге потанцевал со всеми однокурсницами Гаррисона, а также с Тео. Позже Дадли признался Гаррисону, что пригласил Тео, прочитав о нем в письмах Гаррисона и желая узнать, может ли он порекомендовать еще какие-нибудь книги. Гаррисон не был уверен, что поверил ему, поскольку в какой-то момент заметил Дадли, положившего голову на плечо Тео. Когда он спросил его об этом, Дадли признался, что находит привлекательными как парней, так и девушек, и Гаррисон счел это причиной того, что ни он, ни дядя Вернон не стали бы возражать против того, чтобы Гаррисон танцевал с Томом, а Сириус с Северусом.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.