ID работы: 14350198

то, что было до

Слэш
NC-21
В процессе
25
автор
warmmark соавтор
Размер:
планируется Миди, написано 39 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 6 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава I

Настройки текста
      бо́льшую часть свободного времени своего Крайбург проводил в гостиной с пианино. кажется, компания музыки и своих мыслей привлекала его больше, чем кто угодно ещё в поместье. может, за исключением писателя. но сейчас Орфея здесь не было, а потому это неважно. композитор играл явно умело, ему даже не приходилось смотреть на клавиши инструмента, так легко давалось ему чтение мелодии с листа. мягко зажатая педаль, ритм, с которого он ни разу не сбился — всё было уж слишком прекрасно.. слишком прекрасно, чтобы длиться долго. Фредерик чувствует на себе чей-то тяжёлый, прожигающий взгляд, и оборачивается. теперь уже взгляд его серых глаз был обращён на Нортона Кэмпбелла, но тишину композитор прерывать не спешил. и что только шахтёр здесь забыл? тот стоял в дверях, стараясь не привлекать к себе внимания, однако даже когда привлёк — не проронил ни слова, явно ожидая этого сперва от Крайбурга.. и композитор всё же сдаётся.       — добрый день. вам что-то нужно, мистер Кэмпбелл?       — ничего особенного, Крайбург, — Нортон тихо усмехается, намеренно опускает столь отвратное «мистер», — по-вашему, я не могу желать насладиться музыкой, что выходит из-под ваших пальцев?       Фредерик хмурится едва заметно, чуть поджимая губы недовольно. его совершенно не устраивает подобное поведение, находиться в одном помещении с Кэмпбеллом не сильно хотелось. где-то тут был явный обман — не похож этот человек на ценителя искусства.       — я не полагал, что это вас интересует. однако я не желаю играть для кого-то, прошу меня простить, — композитор не смотрит более на Нортона, старается выдавать лишь холодное безразличие ко всему, насколько может.       — что-то здесь не сходится.. вы композитор, столь известный, что люди на протяжении всей вашей жизни миллионы к вашим ногам готовы были сложить, лишь бы услышать эту музыку — и не привыкли к выступлениям перед другими? и за что тогда люди отдавали вам свои деньги?       — я не желаю делать это здесь и сейчас, мистер Кэмпбелл. как минимум потому, что люди должны слышать уже готовое произведение, а не то, что, несомненно, ещё будет изменяться и дорабатываться, — Крайбург отвечает тихо, хотя чужие слова его всё же задели немного, благо он в силах не показать это.       — и что же вы тогда забыли здесь, в этом поместье? раз уж вы столь талантливы..       — у всех тут свои причины, по которым они здесь находятся, не так ли? а мы с вами не настолько близки, чтобы я захотел поделиться своими с вами.       — боюсь, это говорит лишь о том, что любили вас далеко не за ваши музыкальные навыки, а за.. — Нортон задумчиво хмурится, но вскоре вновь обращает на Фредерика свой взор с лёгкой усмешкой, — красивое лицо? или, может, что-то большее?       — думайте как хотите, — Крайбург отвечает с холодом. Кэмпбелл прав, он и сам это прекрасно понимает, однако если он думает, что Фредерик покажет, что это осознание его задевает.. что ж, весьма наивно, — вам есть, что ещё сказать, или я могу попросить вас оставить меня в одиночестве?       — досадно это говорить, однако оставлять вас в покое я не намерен.       — тогда что вам нужно?       Кэмпбелл медлит, но делает несколько шагов навстречу, окидывая композитора внимательным взглядом. Фредерик смотрит на него несколько настороженно. Нортон подходит ближе, останавливается за спиной композитора и кладёт руки ему на плечи, чуть склоняясь. Крайбург вздрагивает.       — что вы себе..       — тихо, — Кэмпбелл его перебивает, упиваясь возмущением чужим, — скажите, композитор, неужели правда вы верите в то, что музыка ваша кому-то нужна, кроме вас же?       — очевидно, да, ведь иначе я бы не добился и части того, что ныне имею, — Фредерик умалчивает о том, что в высшем обществе он гость не самый желанный ныне.       — ваш «успех» — не показатель, вы ведь и сами это знаете прекрасно, Крайбург. неужели вы правда смеете думать, что людей в вас интересует что-то больше вашего внешнего образа?       — были ли вы хоть на одном мероприятии, где выступал я, чтобы делать выводы такие, мистер Кэмпбелл? или.. — Фредерик прерывает себя, не договаривает. неужели хотел отступить от вежливости своей?       — «или»?.. — Нортон не сдерживает усмешки, — договаривайте, композитор, мне крайне любопытно услышать, о чём вы подумали.       — не стану, — Крайбург косится на шахтёра с плохо скрываемым недовольством, — будьте добры отпустить меня, мистер Кэмпбелл, пожалуйста.       — не думаю, что могу ответить согласием, — Нортон тихо усмехается, пальцы сжимают чужие плечи сильнее.       — в таком случае я ещё раз спрашиваю: что вам от меня нужно?       — ваше общество, композитор, не более того.       — весьма.. расплывчатый ответ. больше конкретики, пожалуйста.       — вы ведь прекрасно понимаете, о чём я говорю. не верится мне, Крайбург, что ваша карьера была столь успешной только лишь потому, что вы нравились людям. за подобные вещи.. порой платят высокую цену. телом, например.       — вы ошибаетесь, — композитор хмурится, отворачивается и чуть опускает голову. он явно.. недоволен, и это ещё мягко говоря. однако ему хватает сил не опуститься до грубости, — мне искренне вас жаль, если вам кажется, что чего-то в этой жизни можно добиться лишь столь отвратными методами, однако это не значит, мистер Кэмпбелл, что всё именно так, как вы думаете. я не собираюсь более продолжать эту тему, и я желал бы уйти, так что, пожалуйста, отпустите меня, коли кроме колкостей подобных вам сказать нечего.       — для человека, не имевшего дела с подобным, вы чересчур отстаиваете свою позицию, — Нортон тихо усмехается, склоняясь ближе, чтобы прижать композитора спиной к себе. тот заметно вздрагивает.       — хватит этого, — Фредерик почти что шипит, чувствуя себя явно некомфортно, — уберите от меня свои руки и оставьте меня в одиночестве. мне нет дела до ваших глупых предположений. я уже всё об этом сказал.       — вы так упорно всё отрицаете, композитор.. забавно, — Кэмпбелл прижимается к нему чуть сильнее, чувствует дрожь чужую.       — если вы хотели открыто заявить, что желаете моего тела, мистер Кэмпбелл, можно было начинать и без таких грубостей — хотя, у вас всё равно ничего не получилось бы, будем честны, — Крайбург говорит со злостью, встаёт с места своего, заставляя Нортона убрать руки с плеч, и, разворачиваясь, одаривает его презрительным взглядом.       — прошу прощения? — Кэмпбелл щурится, говорит с возмущением, — оставьте своё тело кому-нибудь другому, вы крайне самоуверенны, раз считаете, что хоть сколько-то меня привлекаете.       — тогда мне не понять, к чему были эти вопросы, — Фредерик отводит взгляд в сторону. как бы то ни было, эти слова его всё же немного задели, хоть он и не показывал этого, — да и вы почти открыто сказали о том, что желаете именно этого, когда я попросил вас уточнить..       — я не имел в виду ничего подобного. если вы увидели в этом такой подтекст, то это не мои проблемы, композитор.       — ..оставьте меня, будьте так добры, — Крайбург говорит тише, отворачивается — прячет смущение на пару с раздражением.       Нортон пожимает плечами, проходит мимо композитора, однако задерживается, чтобы сказать уже совсем тихо, с лёгкой усмешкой:       — волосы у вас такие длинные.. не потому ли их в хвост вы заплетаете, что за него в постели вас держать удобнее?       Фредерик не сразу находит, что ответить, только одаривает Кэмпбелла убийственным взглядом, хотя и чувствует, что краснеет предательски от смущения — ему совсем не по душе полное отсутствие всякого уважения.       — я никому и никогда подобное не позволял, да будет вам известно, и не намерен — отдавать кому-то в таком плане своё тело мне кажется отвратным. заканчивайте с этим бесстыднейшим допросом. вас ничто из этого не касается.       — допрос? о, прошу вас.. всего лишь разговор.       — воспитанные люди такие темы в разговорах не затрагивают, если вдруг это вам неизвестно, мистер Кэмпбелл. и мне не понять, зачем вам мог бы пригодиться хоть один из данных мною ответов.       — не беспокойтесь, они скорее для.. личного пользования.       — вы же только что сказали, что это вас не интересует?.. боже, ладно, не моё дело.. что бы вы ни выдумали, я уже всё сказал — в своих предположениях бесстыдных вы ошибаетесь.       — как знать, композитор.. увы, нельзя проверить достоверность ваших слов.       — я надеюсь, на этом всё? — Крайбург не смотрит на Нортона, спрашивает с лёгким раздражением.       — возможно.       — «возможно»?.. что ещё вам нужно?       — прежде, чем уйти.. полагаю, только одному писателю здесь ведомо, как с вами правильно обращаться.       — и.. к чему это? причём здесь мистер Орфей? — Фредерик оборачивается, смотрит настороженно.       — вы и сами всё знаете, композитор.       — боюсь, я правда не понимаю..       — можете «не понимать» и дальше. хорошего вам вечера, Крайбург.       Кэмпбелл напоследок лишь окидывает Фредерика внимательным взглядом и наконец покидает гостиную, оставляя композитора в.. весьма странном состоянии. тому оставаться наедине с музыкальным инструментом более не хотелось, а потому через несколько минут и он покинул гостиную, направившись.. к писателю. в конце концов, ему было тревожно, да и о произошедшем ему хотелось рассказать Орфею — как минимум потому, что ему стоило бы знать. он осторожно стучится в дверь комнаты чужой, ожидая столь привычного «войдите», которое следует почти что незамедлительно, и он послушно проходит, закрывая за собой дверь.       — добрый вечер, мистер Орфей. надеюсь, я вам не помешал?..       — нисколько. вы же знаете прекрасно, что для вас я всегда свободен.       Фредерик медлит, но подходит молча к писателю и осторожно его обнимает. тот чувствует, что композитор немного дрожит.       — мне немного неловко беспокоить вас с чем-то таким, но.. полагаю, у меня есть.. небольшая проблема, — он говорит тихо совсем.       — внимательно слушаю вас, мистер Крайбург.       — если начинать с самого начала, то.. я провёл немало времени сегодня в гостиной, и в какой-то момент туда решил заглянуть мистер Кэмпбелл. и.. скажем так, у нас состоялся.. не очень приятный диалог с попытками уличить меня в том, что успеха я добился лишь благодаря своему телу. но ладно это, мы с вами уже привыкли к отсутствию всякого стыда у него.. однако он открыто выразил свои подозрения о нашей с вами связи в каком-то роде, мистер Орфей. и.. меня это напрягает, если честно, — Фредерик шумно вздыхает.       — не беспокойтесь об этом. не думаю, что у него есть хоть что-то кроме беспочвенных подозрений.       — и то верно. но всё же.. немного неприятно.       Орфей вздыхает устало. от этого Кэмпбелла одни проблемы.. композитор замолкает, хмурится, и он прижимает его к себе, обволакивает чужой разум заботой, поглаживая мягко по голове. Крайбург вскоре успокаивается, предпочитая забыть о мерзком разговоре, писатель с лёгкостью его отвлекает. он чуть отстраняется, чтобы взглянуть на Орфея, а после касается чужих губ своими осторожным поцелуем, который он даже углубить не смеет. это молчаливое проявление благодарности и всего того, что вслух Фредерик не скажет. писатель лишь обнимает его крепче, а сам композитор вновь утыкается лицом в плечо чужое. тепло и спокойно.. он бы хотел провести с Орфеем весь остаток дня так, но понимает, что едва ли имеет на это право. впрочем, Орфей, в свою очередь, всё равно уговорит его здесь остаться, и Крайбург, что очевидно, согласится, пусть и выразит своё беспокойство о том, что он отвлекает писателя от работы.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.