Глава I
2 апреля 2024 г. в 00:00
бо́льшую часть свободного времени своего Крайбург проводил в гостиной с пианино. кажется, компания музыки и своих мыслей привлекала его больше, чем кто угодно ещё в поместье. может, за исключением писателя. но сейчас Орфея здесь не было, а потому это неважно. композитор играл явно умело, ему даже не приходилось смотреть на клавиши инструмента, так легко давалось ему чтение мелодии с листа. мягко зажатая педаль, ритм, с которого он ни разу не сбился — всё было уж слишком прекрасно.. слишком прекрасно, чтобы длиться долго. Фредерик чувствует на себе чей-то тяжёлый, прожигающий взгляд, и оборачивается. теперь уже взгляд его серых глаз был обращён на Нортона Кэмпбелла, но тишину композитор прерывать не спешил. и что только шахтёр здесь забыл? тот стоял в дверях, стараясь не привлекать к себе внимания, однако даже когда привлёк — не проронил ни слова, явно ожидая этого сперва от Крайбурга.. и композитор всё же сдаётся.
— добрый день. вам что-то нужно, мистер Кэмпбелл?
— ничего особенного, Крайбург, — Нортон тихо усмехается, намеренно опускает столь отвратное «мистер», — по-вашему, я не могу желать насладиться музыкой, что выходит из-под ваших пальцев?
Фредерик хмурится едва заметно, чуть поджимая губы недовольно. его совершенно не устраивает подобное поведение, находиться в одном помещении с Кэмпбеллом не сильно хотелось. где-то тут был явный обман — не похож этот человек на ценителя искусства.
— я не полагал, что это вас интересует. однако я не желаю играть для кого-то, прошу меня простить, — композитор не смотрит более на Нортона, старается выдавать лишь холодное безразличие ко всему, насколько может.
— что-то здесь не сходится.. вы композитор, столь известный, что люди на протяжении всей вашей жизни миллионы к вашим ногам готовы были сложить, лишь бы услышать эту музыку — и не привыкли к выступлениям перед другими? и за что тогда люди отдавали вам свои деньги?
— я не желаю делать это здесь и сейчас, мистер Кэмпбелл. как минимум потому, что люди должны слышать уже готовое произведение, а не то, что, несомненно, ещё будет изменяться и дорабатываться, — Крайбург отвечает тихо, хотя чужие слова его всё же задели немного, благо он в силах не показать это.
— и что же вы тогда забыли здесь, в этом поместье? раз уж вы столь талантливы..
— у всех тут свои причины, по которым они здесь находятся, не так ли? а мы с вами не настолько близки, чтобы я захотел поделиться своими с вами.
— боюсь, это говорит лишь о том, что любили вас далеко не за ваши музыкальные навыки, а за.. — Нортон задумчиво хмурится, но вскоре вновь обращает на Фредерика свой взор с лёгкой усмешкой, — красивое лицо? или, может, что-то большее?
— думайте как хотите, — Крайбург отвечает с холодом. Кэмпбелл прав, он и сам это прекрасно понимает, однако если он думает, что Фредерик покажет, что это осознание его задевает.. что ж, весьма наивно, — вам есть, что ещё сказать, или я могу попросить вас оставить меня в одиночестве?
— досадно это говорить, однако оставлять вас в покое я не намерен.
— тогда что вам нужно?
Кэмпбелл медлит, но делает несколько шагов навстречу, окидывая композитора внимательным взглядом. Фредерик смотрит на него несколько настороженно. Нортон подходит ближе, останавливается за спиной композитора и кладёт руки ему на плечи, чуть склоняясь. Крайбург вздрагивает.
— что вы себе..
— тихо, — Кэмпбелл его перебивает, упиваясь возмущением чужим, — скажите, композитор, неужели правда вы верите в то, что музыка ваша кому-то нужна, кроме вас же?
— очевидно, да, ведь иначе я бы не добился и части того, что ныне имею, — Фредерик умалчивает о том, что в высшем обществе он гость не самый желанный ныне.
— ваш «успех» — не показатель, вы ведь и сами это знаете прекрасно, Крайбург. неужели вы правда смеете думать, что людей в вас интересует что-то больше вашего внешнего образа?
— были ли вы хоть на одном мероприятии, где выступал я, чтобы делать выводы такие, мистер Кэмпбелл? или.. — Фредерик прерывает себя, не договаривает. неужели хотел отступить от вежливости своей?
— «или»?.. — Нортон не сдерживает усмешки, — договаривайте, композитор, мне крайне любопытно услышать, о чём вы подумали.
— не стану, — Крайбург косится на шахтёра с плохо скрываемым недовольством, — будьте добры отпустить меня, мистер Кэмпбелл, пожалуйста.
— не думаю, что могу ответить согласием, — Нортон тихо усмехается, пальцы сжимают чужие плечи сильнее.
— в таком случае я ещё раз спрашиваю: что вам от меня нужно?
— ваше общество, композитор, не более того.
— весьма.. расплывчатый ответ. больше конкретики, пожалуйста.
— вы ведь прекрасно понимаете, о чём я говорю. не верится мне, Крайбург, что ваша карьера была столь успешной только лишь потому, что вы нравились людям. за подобные вещи.. порой платят высокую цену. телом, например.
— вы ошибаетесь, — композитор хмурится, отворачивается и чуть опускает голову. он явно.. недоволен, и это ещё мягко говоря. однако ему хватает сил не опуститься до грубости, — мне искренне вас жаль, если вам кажется, что чего-то в этой жизни можно добиться лишь столь отвратными методами, однако это не значит, мистер Кэмпбелл, что всё именно так, как вы думаете. я не собираюсь более продолжать эту тему, и я желал бы уйти, так что, пожалуйста, отпустите меня, коли кроме колкостей подобных вам сказать нечего.
— для человека, не имевшего дела с подобным, вы чересчур отстаиваете свою позицию, — Нортон тихо усмехается, склоняясь ближе, чтобы прижать композитора спиной к себе. тот заметно вздрагивает.
— хватит этого, — Фредерик почти что шипит, чувствуя себя явно некомфортно, — уберите от меня свои руки и оставьте меня в одиночестве. мне нет дела до ваших глупых предположений. я уже всё об этом сказал.
— вы так упорно всё отрицаете, композитор.. забавно, — Кэмпбелл прижимается к нему чуть сильнее, чувствует дрожь чужую.
— если вы хотели открыто заявить, что желаете моего тела, мистер Кэмпбелл, можно было начинать и без таких грубостей — хотя, у вас всё равно ничего не получилось бы, будем честны, — Крайбург говорит со злостью, встаёт с места своего, заставляя Нортона убрать руки с плеч, и, разворачиваясь, одаривает его презрительным взглядом.
— прошу прощения? — Кэмпбелл щурится, говорит с возмущением, — оставьте своё тело кому-нибудь другому, вы крайне самоуверенны, раз считаете, что хоть сколько-то меня привлекаете.
— тогда мне не понять, к чему были эти вопросы, — Фредерик отводит взгляд в сторону. как бы то ни было, эти слова его всё же немного задели, хоть он и не показывал этого, — да и вы почти открыто сказали о том, что желаете именно этого, когда я попросил вас уточнить..
— я не имел в виду ничего подобного. если вы увидели в этом такой подтекст, то это не мои проблемы, композитор.
— ..оставьте меня, будьте так добры, — Крайбург говорит тише, отворачивается — прячет смущение на пару с раздражением.
Нортон пожимает плечами, проходит мимо композитора, однако задерживается, чтобы сказать уже совсем тихо, с лёгкой усмешкой:
— волосы у вас такие длинные.. не потому ли их в хвост вы заплетаете, что за него в постели вас держать удобнее?
Фредерик не сразу находит, что ответить, только одаривает Кэмпбелла убийственным взглядом, хотя и чувствует, что краснеет предательски от смущения — ему совсем не по душе полное отсутствие всякого уважения.
— я никому и никогда подобное не позволял, да будет вам известно, и не намерен — отдавать кому-то в таком плане своё тело мне кажется отвратным. заканчивайте с этим бесстыднейшим допросом. вас ничто из этого не касается.
— допрос? о, прошу вас.. всего лишь разговор.
— воспитанные люди такие темы в разговорах не затрагивают, если вдруг это вам неизвестно, мистер Кэмпбелл. и мне не понять, зачем вам мог бы пригодиться хоть один из данных мною ответов.
— не беспокойтесь, они скорее для.. личного пользования.
— вы же только что сказали, что это вас не интересует?.. боже, ладно, не моё дело.. что бы вы ни выдумали, я уже всё сказал — в своих предположениях бесстыдных вы ошибаетесь.
— как знать, композитор.. увы, нельзя проверить достоверность ваших слов.
— я надеюсь, на этом всё? — Крайбург не смотрит на Нортона, спрашивает с лёгким раздражением.
— возможно.
— «возможно»?.. что ещё вам нужно?
— прежде, чем уйти.. полагаю, только одному писателю здесь ведомо, как с вами правильно обращаться.
— и.. к чему это? причём здесь мистер Орфей? — Фредерик оборачивается, смотрит настороженно.
— вы и сами всё знаете, композитор.
— боюсь, я правда не понимаю..
— можете «не понимать» и дальше. хорошего вам вечера, Крайбург.
Кэмпбелл напоследок лишь окидывает Фредерика внимательным взглядом и наконец покидает гостиную, оставляя композитора в.. весьма странном состоянии. тому оставаться наедине с музыкальным инструментом более не хотелось, а потому через несколько минут и он покинул гостиную, направившись.. к писателю. в конце концов, ему было тревожно, да и о произошедшем ему хотелось рассказать Орфею — как минимум потому, что ему стоило бы знать. он осторожно стучится в дверь комнаты чужой, ожидая столь привычного «войдите», которое следует почти что незамедлительно, и он послушно проходит, закрывая за собой дверь.
— добрый вечер, мистер Орфей. надеюсь, я вам не помешал?..
— нисколько. вы же знаете прекрасно, что для вас я всегда свободен.
Фредерик медлит, но подходит молча к писателю и осторожно его обнимает. тот чувствует, что композитор немного дрожит.
— мне немного неловко беспокоить вас с чем-то таким, но.. полагаю, у меня есть.. небольшая проблема, — он говорит тихо совсем.
— внимательно слушаю вас, мистер Крайбург.
— если начинать с самого начала, то.. я провёл немало времени сегодня в гостиной, и в какой-то момент туда решил заглянуть мистер Кэмпбелл. и.. скажем так, у нас состоялся.. не очень приятный диалог с попытками уличить меня в том, что успеха я добился лишь благодаря своему телу. но ладно это, мы с вами уже привыкли к отсутствию всякого стыда у него.. однако он открыто выразил свои подозрения о нашей с вами связи в каком-то роде, мистер Орфей. и.. меня это напрягает, если честно, — Фредерик шумно вздыхает.
— не беспокойтесь об этом. не думаю, что у него есть хоть что-то кроме беспочвенных подозрений.
— и то верно. но всё же.. немного неприятно.
Орфей вздыхает устало. от этого Кэмпбелла одни проблемы.. композитор замолкает, хмурится, и он прижимает его к себе, обволакивает чужой разум заботой, поглаживая мягко по голове. Крайбург вскоре успокаивается, предпочитая забыть о мерзком разговоре, писатель с лёгкостью его отвлекает. он чуть отстраняется, чтобы взглянуть на Орфея, а после касается чужих губ своими осторожным поцелуем, который он даже углубить не смеет. это молчаливое проявление благодарности и всего того, что вслух Фредерик не скажет. писатель лишь обнимает его крепче, а сам композитор вновь утыкается лицом в плечо чужое. тепло и спокойно.. он бы хотел провести с Орфеем весь остаток дня так, но понимает, что едва ли имеет на это право. впрочем, Орфей, в свою очередь, всё равно уговорит его здесь остаться, и Крайбург, что очевидно, согласится, пусть и выразит своё беспокойство о том, что он отвлекает писателя от работы.
Примечания:
работа пишется двумя авторами в равной степени. будем рады любому отклику: будь то лайк или комментарий.
также, если вдруг вам будет интересно, вы можете найти наши вк/тг/прочее в профилях.
а здесь кратко укажем:
warmmark: https://t.me/warmmmark
альто: https://t.me/altozaebalsa