Трудности падшего лорда

Перевод
NC-17
В процессе
109
1
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 522 страницы, 221 808 слов, 140 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
109 Нравится 49 Отзывы 48 В сборник

Глава 60

Настройки
Это была необычная сороконожка. Начнём с того, что она была гигантских размеров. Её тело было таким же длинным и толстым, как стволы деревьев в округе и при этом оно сияло металлическим блеском. Десятки прикреплённых к этой туше ног были красными и острыми, словно лезвия. Луизен и раньше бродил по королевству и видел много такого, о чём не ведал будучи дворянином-отбросом, но такую большую многоножку он видел впервые. Тут и обычная сороконожка кусается очень болюче, а если вдруг на человека нацелится вот эта тварь, она, скорее всего, перекусит тело надвое. Эта мысль была настолько ужасающей, что молодой лорд не смог сдержать дрожь. 'Это насекомое? Или всё-таки монстр?' В отличие от своего меньшего собрата, у противника, стоявшего перед ними, на лице были десятки глаз, похожих на бусинки; чудище двигало ими туда-сюда, изучая Карлтона и Луизена. Молодой лорд никогда не слышал о многоножке с десятками глаз. 'Как и ожидалось, это монстр, так ведь?' Сороконожка, карабкаясь по дереву, издавала скребущие звуки. Её длинное тело обвилось вокруг ствола, а многочисленные лапки клацали, пока она карабкалась по коре. Вопреки тому, что можно предположить по её размерам, она оказалась невероятно быстрой. В мгновение ока сороконожка добралась до вершины ствола и кинулась на Луизена. “А-а-а!”- закричал Луизен. Должно быть, это существо всё-таки охотилось на молодого лорда! Вероятно, оно с самого начала целилось в самого слабого в группе. Если бы Луизен был один, скорее всего эта атака стала бы для него роковой. Однако в данный момент с ним был Зефис – и снова конь быстро увернулся от атаки сороконожки. Крах! Многоножка не смогла извернуться в полёте и вскоре рухнула на землю. У обычного зверя от такого удара разбилась бы голова, но… ' Угхххх… Громад… Страшилище… Мерзость какая...’ …Сороконожка быстро вскарабкалась на дерево, снова царапая кору. Однако на этот раз Карлтон был быстрее. Он прыгнул на членистоногую тварь и взмахнул мечом. В одно мгновение чудищу отрубило две передние лапы. Кьяааааак–! Сороконожка взвизгнула. Десятки её ног одновременно заметались, а сама она начала странно извиваться. Из рассечённых участков тела стала сочиться какая-то густая жидкость. Сороконожка в агонии начала бешено молотить хвостом и валить деревья вокруг. Карлтон заслонил Луизена, ожидая паузы в её беспорядочных метаниях. Тем временем Зефис оттащил на себе молодого лорда на безопасное расстояние, чтобы того не затянуло в драку. Теперь сороконожка была на расстоянии нескольких футов от него и нацелилась уже на Карлтона. Наёмник и насекомое обменялись несколькими ударами. Чудище двигало десятками ног точно и быстро, почти инстинктивно размахивая передними конечностями и хвостом. Вдобавок ко всему, оно попыталось вытянуть голову и стремительно атаковать с большой высоты, чтобы проткнуть наёмника клешнями. Удары – сильные и решительные – обрушивались со всех сторон. С каждым промахом землю испещряло всё больше дыр, а деревья ломались. Когда передние лапы сороконожки ударялись о меч Карлтона, раздавался металлический звон. Простой удар клинка не мог оставить вмятины на хитиновом панцире. Луизен нервно наблюдал за Карлтоном. Он знал, что его товарищ силён, но противник был невиданным доселе монстром. Однако Карлтон был ещё большим монстром. Он без особых усилий отражал атаки противника. Как бы быстро ни двигалась сороконожка, сколько бы ударов она ни наносила под разными углами, Карлтон не позволял ни одной атаке попасть в цель. Он не отступал ни на шаг. Наёмника не смутил прочный панцирь сороконожки. Он спокойно наблюдал за противником и неспеша отрубал ему лапы. Каждый раз, когда это случалось, она корчилась и обнажала белое брюшко. 'О-ого. Он совсем не проигрывает.’ Поскольку вечно преданный хозяину Зефис не двигался с места, Луизен смог расслабиться и понаблюдать за боем. По мере того, как ситуация становилась всё более патовой, сороконожка изменила свою стратегию. Она зашипела, развернулась и попыталась зарыться в землю, чтобы убежать. Однако Карлтон не собирался отпускать чудище; он проткнул клинком ему хвост. Кьяааагх–! Крик сороконожки эхом разнёсся по воздуху, разрывая небеса. Даже издалека он прозвучал так ужасно, что Луизен на мгновение испугался. Длинное тело чудовища дико извивалось, с грохотом ударяясь о землю. Не обращая внимания на все его метания, Карлтон пнул многоножку и надавил на её голову. Затем, ничуть не колеблясь, вонзил меч чудовищу между глаз. Хрясь–! Звук был такой, словно чудовищу размозжило голову. Оставшиеся – всё ещё многочисленные – конечности задрожали и задёргались. Вскоре после этого сороконожка перестала извиваться, и ее усики опустились на землю. “С ней покончено?”- спросил Луизен. “Подождите минутку”. Карлтон не забыл проверить, уничтожен ли его противник. Он не позволил Луизену вернуться, пока полностью не разрубил голову сороконожки пополам и не отбросил обе части в сторону. “Нгх… Вблизи ещё более гадко. Почему такое существо здесь? Эта многоножка - монстр?” “Это нечто однозначно не может быть обычной многоножкой. Не с такими габаритами и силой”. “Верно”. Луизен посмотрел на тушу монстра. Повёрнутое кверху белым брюхом, обездвиженное тело выглядело совсем не так отвратительно, как при жизни. От вида десятков её обмякших ног у него зачесалась кожа. 'Фу, - простонал Луизен - 'вблизи оно выглядит ещё более отвратительно.' Карлтон похлопал Луизена по плечу. Луизен и Карлтон решили сделать привал, пока они будут избавляться от тела сороконожки. Карлтон разжигал огонь, а Луизен непринуждённо сидел неподалеку. “Как далеко мы продвинулись?” - спросил молодой лорд, отламывая куски от хлеба, который он принёс из Конфосса. Карлтон посмотрел на небо – солнце было в зените. “Поскольку прошло уже около половины дня, мы должны были быть недалеко от места назначения. Если бы не сороконожка, мы, возможно, уже добрались бы до деревни.” Пока он пил воду из фляги, Луизен размышлял вслух: “Это из-за той сороконожки? Я имею в виду, связь с деревней капитана стражи прервана”. Капитан стражи несколько раз посылал сообщение, но ответа не было. “Они должны были пройти тем же путем, что и мы, так что сороконожка точно так же напала бы на гонцов. Если бы им повезло, они, возможно, смогли бы сбежать”, - сказал Карлтон. Сороконожка была грозным противником даже для наёмника. Обычный человек не смог бы оказать должного сопротивления и запросто стал бы её добычей. Гонцов, вероятно, съели. “Кто знает. До города не близко, и всё же...”- Карлтон замолчал. Ситуация складывалась не самая приятная.”Откуда могла взяться эта сороконожка?” “Хм? Разве такие тут не обитают?” “Должно быть, эта откуда-то мигрировала. На юге изначально не водилось гигантских монстров, подобно этому”. “Правда?» Для борьбы с монстрами часто привлекали наёмников. Карлтону было не привыкать к битвам с ними; в южном же регионе королевства наёмников было немного. По сравнению с другими регионами, конфликты здесь вспыхивали реже, ибо земли здесь были богаче и лучше контролировались центром. Но важнее всего то, что здесь не обитали гигантские монстры, с которыми нельзя было бы справиться своими силами. “Я никогда раньше не видел подобных многоножек, но встречал муравьёв и пауков таких габаритов. Как правило они обитают к северо-западу отсюда”, - сказал наёмник. “Значит, они явились оттуда? Однако на пути сюда есть река – могут ли монстры пересечь её?” “Если бы монстр такого размера переплыл реку, он бы выделялся”. “Кто знает. В последнее время в королевстве царит полный бардак”. Куда бы человек не отправился, война была огромной проблемой. Армии продвигались, беженцы бежали на юг – население совсем смешалось. Среди этого хаоса мало кто хотел выделяться и поднимать шум. Привычная система раскололась, и в её трещинах творились всякие странности. Луизен доел свой хлеб. Карлтон уже собрался поджечь тело сороконожки, но тут из леса внезапно вышли несколько мужчин средних лет. Хоть битва с многоножкой едва закончилась, Карлтон и Зефис смотрели на людей довольно спокойно. Те носили обыкновенную крестьянскую одежду; более того, они были похожи на испуганных, загнанных в угол крыс. Даже молодому лорду сразу стало понятно, что опасаться вышедших людей не стоило. Вскоре они заметили сороконожку и сильно испугались. “Ааааа! Чудовище! Это чудовище!” “Спасите!” Испуганные, они хотели было убежать, прежде чем поняли, что сороконожка неподвижна и перевёрнута кверху брюхом. Они держались за руки и с крайней осторожностью наблюдали за тушей монстра. “Ч-что? Вы убили её?” “Она мертва? Это чудовище?” Карлтон шагнул вперёд. Трое мужчин, наконец, заметили наёмника и отступили, вновь испугавшись. “Вы чьего роду-племени?”- спросил Карлтон. “К-кто вы такие, ребята?” “Я первый спросил”, - язвительно ответил им Карлтон. Люди переводили взгляды с сороконожки на наёмника, прежде чем ответить: “Что... случилось с этим монстром?” “Я его убил. Итак, к какой семье вы принадлежите?”- Карлтона начало уже всё бесить. Хотя вид раздражённого наёмника был весьма устрашающий, вполне возможно, эти люди потеряли рассудок от испуга. Издалека доносились радостные возгласы: “Он сказал, что убил его! Этот человек убил его!” “Боже правый! Он убил его? Правда, спасибо вам–Большое вам спасибо!” Они поклонились и пожали Карлтону руку. Луизен не мог сказать, были ли они в шоке от страха или от чего-то иного. Карлтон стоял ошеломлённый. Молодой лорд шагнул вперёд, сдерживая смех при виде странного выражения лица Карлтона. “Что случилось? Кто вы такие, люди добрые?” Услышав спокойный вопрос Луизена, кто-то из группы, наконец, пришёл в себя. “Мы люди из поселения, что находится прямо напротив того огромного валуна. Мы услышали крики сороконожки и пришли сюда посмотреть, что стряслось…Мы никак не ожидали обнаружить убитого монстра!” Люди жили в родном городе капитана стражи – месте, куда как раз и направлялись Луизен с Карлтоном. “Поселение у большого валуна? Мы тоже направляемся туда. Мы пришли по поручению капитана стражи Конфосса, ”-сказал Луизен. "Ой! Капитан стражи? Он из наших – вы обратились по адресу.” Жители городка с радостью проводили Луизена и Карлтона до их дома. Поселение находилось довольно далеко; по дороге Луизен смог узнать больше подробностей об их положении.
Примечания:
109 Нравится 49 Отзывы 48 В сборник