ID работы: 14420987

И лишь коты со мной на «ты»

Гет
R
В процессе
41
Горячая работа! 52
автор
Размер:
планируется Мини, написано 14 страниц, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
41 Нравится 52 Отзывы 16 В сборник Скачать

Взгляд со стороны

Настройки текста
Примечания:
      Фукудзава закончил заполнять очередной отчет, вздохнул, положил бумагу на стол, а после глянул на часы. Что ж, было бы здорово пообедать. Скорее всего, коллеги еще не ушли на обед, поэтому он успевает пойти с ними. Насколько он знал, в последнее время локация проведения обеда поменялась. Раньше сотрудники агентства ходили в кафе, расположенное на первом этаже. Несколько дней подряд Юкичи не успевал управиться с важными документами вовремя, поэтому на обед уходил уже тогда, когда на местах никого не было. И все эти дни он ни разу не встретил сотрудников в привычном месте. Так что ему было любопытно, как бы это непривычно для него не звучало.       Так что сегодня Фукудзава вместе со своими подчиненными направился в новое место для обедов. Честно говоря, он был немного удивлен тому, что этим местом оказалась та сама кондитерская, в которой он около трех недель назад покупал моти для коллег. Видимо, им настолько понравились сладости из этого места, что они стали здесь завсегдатаями. Фукудзава улыбнулся при виде улыбки Кёки и завел с ней легкую беседу, радуясь тому, что эта малышка, которую ему однажды пришлось назвать своей внучкой, прикрывая от полицейских, кажется, смогла оправиться от ухода из портовой мафии.       Маки Касимадо тем временем старалась справиться с большим наплывом клиентов сегодня, поэтому была рада помощи Казуко и Соры, родной сестры и племянницы. Сора с радостью относила заказы к столикам, а Казуко была в своем репертуаре, заводя очередную беседу о замужестве, пока Маки обслуживала очередного клиента. Казуко Касимадо была такой же высокой женщиной, как и ее сестра Маки. Короткие черные волосы были собраны в хвост, чтобы не лезли в карие глаза. Казуко всегда поражалась тому, как сестра может постоянно ходить с длинными распущенными волосами, собирая их лишь во время готовки. Сегодня на Казуко была надета длинная черная юбка, а также бежевая блузка.       — Нет, Маки, ну ты посмотри на себя, — причитала старшая сестра, ставя на витрину новую порцию пончиков с кошачьими ушками и клубничной начинкой. Честно говоря, Казуко с большим удовольствием съела бы парочку прямо сейчас, но Маки вновь будет ворчать. — Тебе почти сорок, а мужа все нет и нет, — сказала она, и Маки вздохнула, желая убежать куда-нибудь подальше от этого раздражающего разговора. — Тебе же так тяжело одной содержать магазин, а с поддержкой мужа было бы проще.       — Ничего, я справляюсь, — сквозь зубы проговорила Касимадо, отвернулась и закатила глаза. — Мне вполне нормально живется.       — Не знаю, — пожала плечами Казуко, — после смерти Тадао я бы с радостью вышла замуж второй раз. Не представляю, как тебе за все эти годы не захотелось снова выйти замуж, — легонько притопнула она ногой в непонимании.       — Просто не у всех брак был удачным, сестрица, — хмыкнула Маки, принося с кухни чайник с зеленым чаем, после чего поставила его на поднос и вручила Соре, чтобы та отнесла его к одному из столиков, где был сделан заказ. — В отличии от Тадао мой муж оказался полным кретином. Так что я даже рада, что была замужем всего несколько месяцев, а не десять лет, как ты.       — Ты просто не поняла, какое счастье приносит брак. Тебе просто не хватило времени, — вздохнула Казуко, но легкая улыбка затронула ее губы при виде дочери. — Дети такое большое счастье, Маки. Возможно, если бы ты встретила своего человека, сейчас и у тебя был бы ребенок.       — Вот именно, я не встретила своего человека. И вряд ли я смогу его встретить, Казуко. Ты прекрасно знаешь, что однажды я уже ошиблась и вновь ошибиться не хочу. Как оказалось, супруг может оставить не только эмоциональные шрамы, но и физические, — сказала Маки, и Казуко сморщилась, вспоминая уродливый шрам на животе сестры.       — Какой же он все-таки был мудак, — тихо прошептала Казуко, печалясь. Она вновь перевела взгляд на дочь, стоящую у одного из столиков. Ее внимание из большой компании привлекли мужчина в зеленом кимоно и девочка-подросток в красном. — Вон, посмотри, Маки, какие дружные отец с дочерью, о чем-то говорят. Наверное, сейчас Тадао так же сидел бы с Сорой за одним из столиков и пил с ней чай.       — А? — переспросила Маки Касимадо, переводя взгляд в сторону того столика. — Это не его дочь.       — Что? — не поняла Казуко. — Вы знакомы?       — Да, он как-то заходил ко мне, чуть меньше месяца назад вроде. Его зовут Фукудзава, а рядом с ним сидят его подчиненные, часто приходящие ко мне в последнее время. Я их всех хорошо знаю, но его видела лишь раз, он директор того детективного агентства, в которое ты советовала мне обратиться. Не ожидала увидеть его здесь. Ладно, хватит болтать, работа не ждет, — сказала Маки, вновь убегая на кухню. А Казуко продолжила смотреть на этого некого Фукудзаву, кажущегося ей хорошим человеком.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.