Fata Morgana

NC-17
Завершён
122
3
автор
Фэндом:
Размер:
131 страница, 36 994 слова, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
122 Нравится Отзывы 34 В сборник

luxuria

Настройки
Примечания:
Шерлок ждал лифт. Причём в его действиях не было абсолютно никакого терпения: в который раз в руках прокручивалось письмо. Ему вообще слабо верилось, что их, о-господи-боже-мой, до сих пор кто-то пишет. Однако учитывая, что это было приглашение — причём весьма официального характера — удивлялся он не так сильно. И всё-таки, причины насторожиться были. Детектив привык считать, что он и его жизнь никому особо-то и не нужны; по сути, так и было. И потому для него стало неожиданностью приглашение в какой-то пафосный отель. По крайней мере, в полученном письме его выставили чуть ли не как восьмое чудо света — не меньше. Но вот фотографии то ли забыли приложить, то ли и вовсе не собирались. Да и в целом, там не было толком никакого описания, если не брать в расчёт по-разному перефразированные повторения о незабываемом опыте. В общем-то, доверия это всё особо не вызывало. Но основная проблема была даже не в том. Об этом месте не знал никто — даже сети Интернета. Сколько раз ни вбивай в поисковой строке название отеля, ни разу не выдавало ничего подходящего. Выглядело это как крайне сомнительная шутка. Более того, в самом письме местонахождение отеля тоже не значилось. Единственным адресом, который был указан в письме, являлся — вот так сюрприз! — адрес торгового центра. Причём значился именно верхний, седьмой этаж. Сформулировано это тоже было как-то размыто и не особо понятно, мол «будем рады видеть Вас здесь в любое время». Почему вообще администрация отеля постоянно сидит в торговом центре? Всё это вкупе звучало уж очень сомнительно. Но так уж получилось, что Шерлок Холмс — амбассадор сомнительных идей. В конце концов, не похитить же его решили в таком людном месте? Хоть вероятность существования этого отеля в природе и близилась к нулю, но просто проигнорировать предложение он тоже не мог. И дело было даже не в вежливости: это последняя вещь, которая могла его интересовать. Он просто не смог бы спать, не узнай что это за отель такой. И вот наконец-то лифт спустился к нему, на первый этаж. Детектив зашёл в кабину и сразу нажал на верхнюю кнопку с цифрой семь. Вскоре двери закрылись и раздался характерный для подъёма звук. И только в этот момент Холмс опомнился. Разве здесь всегда было не шесть этажей? Эта мысль пришла резко, и не особо ясно, почему осознание чего-то настолько элементарного пришло только сейчас. Он не просто был уверен в том, что здесь шесть этажей — он знал это наверняка. Встаёт вопрос: это с его воспоминаниями некоторые проблемы или просто вышла какая-то ошибка? В собственной памяти он не сомневался, потому и прокрутил в голове все события с того момента, как сюда пришёл. После этого достал из конверта письмо и сверил адрес. Всё было верно. Он пребывал в нескрываемом недоумении, однако всё равно пытался найти логическое объяснение. На него лишь предательски смотрели две чёрные буквы на печати конверта: «FM», означающие название отеля, — «Fata Morgana». Шерлок всматривался недолго. Его взгляд сместился на счётчик этажей, уже показывающий шесть. Но через секунду лифт дёрнулся: пришлось отойти назад, оперевшись спиной о стену. Привычное освещение следом сменилось пугающим, ярко-красным. По всей кабине раздалось оповещение: «Приносим извинения за перебои в подаче электричества!» — Твою мать! — крикнул Холмс, хотя понимал, что в этом не было никакого смысла. Осознание: лифт падал. Он успел только лечь на пол, прежде чем услышать громкий хлопок.

***

Шерлок не понимал, что только что произошло. Прекрасно всё помнил, но ни черта не понимал. Он ехал в лифте в торговом центре, а потом кабина начала падать. Разве не так? Воспоминания были слишком чёткими, чтобы усомниться в их достоверности. И всё-таки почему-то он жив и, более того, абсолютно невредим. Нарушениями восприятия реальности он никогда не страдал и в целом ни на что не жаловался. Так какого чёрта? При всём желании, ситуация не поддавалась никакому логическому объяснению, как бы он ни пытался. Каким образом Шерлок снова оказался у входа в торговый центр? Теперь это было главным вопросом, но, как назло, вокруг ни единой души, у которой можно бы было хоть что-то спросить. И правда, где все? Обычно около торговых центров люди толпились так, будто им там мёдом намазано, однако сейчас не было вообще никого. Ещё и какое-то странное сине-голубое освещение. Слишком уж рано было для того, чтобы начало темнеть. Но едва ли что-то ещё могло освещать так сильно. Сам свет был не особо ярким, даже приглушённым. Вместе взятое, это всё не то что настораживало, а уже откровенно пугало. Но Шерлок старался себя успокоить: если он не может сам сейчас всё понять, то это ещё не значит, что логического объяснения нет вовсе. Просто он накручивает себя лишний раз. Сейчас вот сориентируется и обязательно сразу сообразит. В остальном всё оставалось неизменным. У детектива было всего два варианта: пойти домой или снова зайти в торговый центр. Но первый он отметал сразу же. Конечно, ему очень даже прельщала перспектива вернуться под тёплое одеяло и забыть об этом недоразумении, как о страшном сне; однако Холмс не был бы собой, если бы не его стремление докопаться до истины, даже самому стоя по пояс в земле. Он рассчитывал, что сейчас зайдёт в торговый центр, прокатится наверх, а вся история с лифтом окажется просто галлюцинацией. Нет, серьёзно! В такой ситуации галлюцинации и правда казались наилучшим раскладом. Но перед тем, как зайти в здание, Холмс ещё раз окинул его взглядом, считая этажи. И их правда было семь. Семь одинаковых этажей. Но собственная память говорила исключительно о шести. Кто врёт: глаза или мозг? На секунду он подумал, что между делом ему успели где-то подсыпать наркотики. Но уже давно перепробовав всё, что только можно и нельзя, Шерлок знал, что ни один препарат так не будет действовать. К тому же, сегодня он и вовсе ничего не успел поесть: было только утро. Нет, дело определённо не в наркотиках. И чтобы узнать, в чём всё-таки была причина, Шерлок неспешно подошёл ближе к двери. Он вздохнул, ещё раз огляделся, и только после этого зашёл в здание. Первое что он заметил, это даже не происходящее вокруг, а снова освещение. Всё то же — синее. Это становилось максимально дурным знаком, ибо он и близко не мог представить при каких обстоятельствах и на улице, и в помещении может быть одинаковый свет. Теперь точно было ясно, что он искусственный. Только вот откуда идёт? Холмс старался не впадать в ступор и хоть как-нибудь действовать. Для начала вглядывался, и первое, что понял — он не в торговом центре. Но задавался вопросом о собственном местонахождении недолго, когда взгляд уткнулся в неоново-синюю вывеску, светящую особо ярко — «Fata Morgana». С каждым мгновением вопросов становилось лишь больше, а возможности логического объяснения только уменьшались. При всём желании растеряться, Холмс понимал, что сейчас это не лучший вариант и нужно было всё же что-то сделать. Идей оказалось не шибко много, и поэтому он просто неспешно прошёл вперёд. Обстановка интересовала не особо, поэтому он пытался найти вокруг людей. Зрение к такому освещению привыкло не сразу, так что и обращать на что-то внимание удавалось не так быстро. Однако вскоре он наконец обнаружил прямо перед собой человека. Это оказался мужчина, одного с Шерлоком роста и, скорее всего, того же возраста. Из-за окружающей синевы, его цвет волос распознать удавалось с трудом, однако они определённо были светлыми. Было решено, что этот мужчина всё-таки блондин, пускай то и не так важно. Лицо мужчины оказалось каким-то кукольно-безразличным и не выдавало никаких эмоций, вызывая эффект зловещей долины. Но стоит отметить, что он был симпатичным: пускай Шерлок и не особо ценитель, да и ситуация не та. Иногда его мозг выдаёт вещи совершенно странные и не к месту. — Мистер Холмс, — обращение незнакомца по фамилии стало ещё одной неожиданностью, — я рад, что Вы приняли приглашение в наш отель. Для нас огромная честь принимать Вас здесь. Шерлок невольно приподнял бровь. Может это и было бескультурием, но с таким светом едва ли кто-то мог это заметить. Он не понимал, что это за такая издёвка. Было даже неясно, что напрягало больше: в целом местонахождение здесь или отношение к нему, как к крайне значимой персоне. — Я прошу прощения, но я, видимо, ошибся, — кивнул он. Взгляд незнакомца на него показался максимально добрым, пускай на деле и не выражал никаких эмоций, — я польщён такому радушному приёму, однако не собираюсь здесь оставаться. Если Вы не против, я пойду обратно. Шерлок тут же обернулся назад, желая всё-таки вернуться домой. Приключения — это хорошо. Но только тогда, когда они в рамках разумного. Рамки же происходящего сейчас выходили далеко за пределы его мозга. Почти сразу позади его окликнул голос незнакомца: — Извините, мистер Холмс, но в течении недели вы не сможете покинуть отель «Фата Моргана». Но эти слова пролетели мимо ушей. Шерлок думал, что ему просто рассказывали какую-то шутку, и лишь затем с ужасом заметил, что дверь, откуда он зашёл, исчезла. Вместо неё была просто стена. И это уже было по-настоящему страшно. — Какого чёрта?! — вскликнул Холмс, пребывая в откровенном шоке, — хорошая шутка, но мне пора домой. — Мистер Холмс, я извиняюсь за предоставленные неудобства. Однако я уверяю, что в нашем отеле Вы проведёте незабываемую неделю, которая подарит море впечатлений, — голос мужчины звучал так, будто он работал в рекламе. — Я не готов с этим мириться. Не могли бы Вы провести меня к директору отеля? — лицо Шерлока не выражало никаких эмоций, но на деле он испытывал целую палитру: от жуткого недовольства до искреннего страха. — Извините, но сейчас его здесь нет и не будет в течение пары дней. К тому же, вне его полномочий Вам помочь. Здесь он не является главным. — Нет? И кто же тогда? — К сожалению, я не могу ответить на этот вопрос. Никто не знает о личности главного в отеле. Понимание собственного положения — жертвы ситуации — не делало картину лучше. Более того, Шерлок не понимал, всё это — плод его бурной фантазии или что-то наподобие финчеровской «Игры». Впрочем, никакое положение не казалось ему завидным. — В таком случае, не подскажите, какой сейчас год? — поинтересовался Шерлок. — Две тысячи двадцать четвёртый, — безо всяких колебаний ответил управляющий. — Допустим. И что Вы, в таком случае, предлагаете мне делать? Думаю, ясно, что мне здесь не очень-то нравится. — Да, и я ещё раз прошу прощения. Увы, я не могу Вам предложить ничего, кроме варианта провести здесь неделю. Я уверен, что это будет незабываемо. И я могу гарантировать, что по истечению недели Вы получите ответы на все интересующие вопросы. Шерлок призадумался. Объективно, его положение не просто ужасно: оно отвратительно. И всё-таки, сидеть сложа руки тоже не получилось бы. По всей видимости, этот мужчина — единственный, кто хоть как-то сейчас может помочь и что-то сделать. — Допустим, я согласен, — немного поведя головой, всё-таки ответил Холмс, — я лишь надеюсь, что в этой вашей Моргане не водятся клопы или тараканы. — Ну что Вы, мистер Холмс! У нас всё на высшем уровне, уж в этом я могу заверить. Давайте я Вас проведу, — наконец, мужчина перестал быть таким безэмоциональным. — Прекрасно, — очевидно, лучше не становилось, но вороченье носом тоже ни к чему бы не привело, и Шерлок это отлично понимал, — в таком случае, дорогой управляющий, могу я узнать Ваше имя? — О, конечно, — на его лице сияет приятная улыбка (хоть что-то в этой ситуации было приятным), — Уильям Джеймс Мориарти. Полностью к Вашим услугам.

***

Вообще, похождения по отелю оказались очень даже интересным занятием. Хоть где-то навык Шерлока не унывать был к месту: он продолжал находить в этом позитивный опыт. Но, будучи откровенным, ему всё ещё хотелось домой. В отеле было несколько отличительных особенностей. Так, например, по всей площади стоял аромат, верхние ноты которого были майской розой, жасмином и османтусом, средние — нарциссом и индийской туберозой, а базовые амброй и белым кедром. Сам по себе запах резкий, но распылённый по всему пространству, он отлично вписывался в атмосферу отеля. За это время Шерлока несколько раз успели позвать в СПА, однако подобные услуги его не интересовали. Единственное, чего он сейчас хотел больше, чем попасть домой — это просто поесть. И тут ему тоже были готовы всё поднести на блюдечке с голубой каёмочкой: причём в самом буквальном смысле. Это тоже особо не входило в список его желаний. Скорее, перед ним стояла первичная биологическая потребность — утоление аппетита. — Это всё просто замечательно, но здесь есть менее помпезное место, чтобы поесть? — спросил Шерлок, оглядывая поистине огромных размеров ресторан. — Есть, но я предлагаю Вам лучшие варианты, — кивнул Уильям, — если всё-таки желаете уйти в другое место, я Вас проведу. — Хватит разговаривать со мной так, будто я старше вдвое, — Холмс недовольно фыркнул, — я не люблю, когда ко мне обращаются на Вы. Вот сколько тебе лет? — Почти двадцать пять, — кажется, управляющего такое поведение немного ввело в ступор, однако он без промедлений ответил. — Вот и в чём проблема? — Шерлок бесцеремонно закинул руку на шею своему новоиспечённому знакомому, — мы ровесники. Кроме тебя я здесь пока никого не знаю, так что считай, мы с тобой друзья. И обращайся на ты. — Прошу прощения, так не положено, — прокашлялся Уильям, поправляя прядь за ухо. — Положено, не положено... — бурчал себе под нос Шерлок, — желание клиента должно быть превыше всего. К тому же, я не такой плохой друг. Одни сплошные плюсы. — Как пожелаете... — ответил Мориарти, моментально поправляя оговорку, — как хочешь. — Вот и прекрасно! А теперь, дорогой мой друг, отведи меня туда, где можно безо всяких приличий утолить голод. Я буду за это очень благодарен, ибо, повторюсь, ничего не ел с самого утра. — Прости, — сказал Уильям с такой интонацией, будто это он виноват в чужом пропуске завтрака, — просто иди за мной. И Шерлок, кивая, действительно пошёл следом. Сам он ориентировался в пространстве отеля без особого успеха и, в общем-то, не собирался осваиваться здесь. Но иметь какого-никакого друга казалось не самой плохой переспективой — всё равно это сомнительное удовольствие будет недолгим. Они снували по широким коридорам, пока по пути не попался человек. Пока только второй, кого встретил, но это уже казалось хоть каким-нибудь успехом. Этот парень оказался совсем на чуть-чуть ниже Уильяма и тоже был обладателем светлых волос. — Льюис, отнеси ключи на стойку, — попросил Мориарти, протягивая ему связку. — Без проблем, — он улыбнулся в ответ и лишь затем обратил внимание на стоящего за спинами, — а это ещё кто такой? — Наш новый постоялец, мистер Холмс. Помнишь, нам рассказывали? — спросил Уильям, на что получил одобрительный кивок. — Да, мы, вот, теперь друзья! — настроение Шерлока казалось уж слишком наигранным и, кажется, новому знакомому это не особо-то и нравилось. — Друзья? Ну-ну, — протянул Льюис, — посмотрим, на сколько хватит вашей дружбы. — Всё нормально, — говорил Уильям, поворачиваясь сначала к одному, а затем к другому, — в таком случае мы с мистером Холмсом... — снова оговорился, — с Шерлоком пойдём. — Всего доброго, — попрощались с ними. Они кивнули в ответ и прошли немного дальше. Очевидно, детектив был недоволен, что его мало того, что заперли в каком-то непонятном отеле, так ещё и некоторые персоны обращаются таким снисходительным тоном: — Кто это был? Я так понимаю, он тоже здесь работает? Что с ним не так? — Холмс понимал, что какие-то подробности о самом отеле ему не расскажут, однако было бы хорошо знать, кто здесь есть. — Это мой младший брат, Льюис, — пояснил Уильям, — да, он тоже здесь работает, в основном на регистрации. Я прошу прощения за его слова, обычно он так себя не ведёт. И я попрошу не относиться к нему так. — Брат? Вы и правда похожи, — сказал Шерлок, — И давно вы вдвоём здесь работаете? — Затрудняюсь ответить на этот вопрос. Что-то между всей жизнью и парой дней, точно не скажу, — такой ответ выглядел как натуральная насмешка, — но я всё ещё могу смело заявить, что мы, как и весь остальной персонал, профессионалы. Все эти бесконечные повторения о «наилучшем сервисе» начинали откровенно настораживать. Если это действительно так, то зачем постоянно напоминать? Однако это всё ещё была не главная странность: — Что-то между всей жизнью и парой дней? — усмехаясь, переспросил Холмс, на что ему кивнули, — ты какой-то странный. Но, знаешь, мне это нравится. Я бы хотел узнать о тебе больше. — Могу сказать, что я польщён, — из-за освещения этого было не заметно, но можно было бы поспорить, что щёки Мориарти немного порозовели, — Но я не думаю, что могу чем-то удивить. — А это мы ещё посмотрим, — на удивление, настроение Шерлока было слегка приподнятым. Даже слишком, для человека, который элементарно не знал, где находится, — ты можешь мне хоть что-то рассказать? Например, почему везде это дурацкое синее освещение? Не подумай, мне нравится синий, но даже на улице всё точно так же. — Не знаю. Так было всегда. — пожал плечами Уильям, — всего лишь данность этого мира, не более того. — Этого мира? Вы все здесь сектанты какие-то? — в общем-то, тема сект нравилась Шерлоку, но он как-то не мечтал оказаться в эпицентре одной из них, — и ты никогда не интересовался, почему всё синее? — Нет, это не секта. Это просто отель. С некоторыми особенностями, но всё ещё отель, — ровным тоном произнёс управляющий, — никто не знает, почему всё синее. Меня это как-то не волнует. Да и никто не знает ответа. — А когда этот ваш отель был открыт? — у Холмса, кажется, был полный карт-бланш на вопросы, и он преспокойно им пользовался. Это была своеобразная попытка докопаться до истины. — Можешь считать, что сегодня, — на полном серьёзе сказал Уильям, однако в его тоне не было абсолютно никакого сарказма, — к слову, мы пришли. Проходи туда, — он указал рукой в сторону. Шерлок повернул голову туда же и увидел что-то вроде кафетерия. Во всяком случае, это место выглядело куда более простым, нежели те, куда его водили до этого. Однако прежде, чем переступить за порог, его взгляд упал на лист бумаги, кое-как прикреплённый к двери. Чёрной ручкой, аккуратной каллиграфией на нём был выведен текст: «luxuria». «Как много на себя берёшь, Развращая людские умы? Ты не такая, всё это — ложь: Все видят, но все немы». — Что это значит? — не понимая, потянул Шерлок управляющего за руку, указывая ему на этот лист, — кто у вас тут горе-поэт? И к чему вообще это здесь? — Скоро сам всё поймёшь, — Уильям такими ответами как будто бы специально действовал на нервы, — пока что я не могу тебе ничего рассказать. Подожди семь дней, это не так много. — В каком смысле? — возмутился Шерлок, в порыве злости готовый начать вокруг всё рвать и метать, — Что означает «luxuria»? Это же ведь латынь, да? — Да, латынь. Но больше я тебе ничего сказать не могу, — Уильям говорил это даже с каким-то прискорбием, — Ты же вроде бы хотел есть? Идёшь, или будешь здесь искать какие-то двойные смыслы? — Иду-иду, — вздохнул детектив, ощущая в животе неприятную пустоту. Да, пока что определённо стоило бы поесть. Наконец, мужчины переступили за порог кафетерия. К тому моменту Шерлок успел более-менее привыкнуть к местному освещению, пускай и всё ещё оставался недовольным. Запах стал первым, на что он обратил внимание, оказавшись здесь. Вместо того, чтобы ощутить аромат еды или, к примеру, кофе, ему в нос только сильнее били ноты нарцисса — всё тот же парфюм. Вторым же стали — шок! — люди за одним из столов. Холмс уже было подумал, что он и вовсе единственный постоялец отеля, но нет. Это даже радовало, потому что, может, хоть посетители в курсе, что здесь происходит. И даже если нет, ему в любом случае нужно было с кем-то поболтать, прежде чем окончательно поехать крышей. — Ой, в общем, — Холмс сначала огляделся по сторонам, — Лиам, возьми мне что-то поесть, а я пойду за вон тот стол! — он указал в то место, где уже сидели люди. — Чего? — переспросил Мориарти, услышав в свою сторону такое обращение, — что тебе взять? — Не знаю, что-нибудь, — лишь махнул рукой детектив, а затем убежал, оставляя нового друга в недоумении. Он быстро оказался у стола, за которым уже устроилось целых три человека: двое мужчин и одна женщина. В общем-то, не так уж и много, но больше людей пока и вовсе нигде не было. Ответное внимание он тоже получил достаточно быстро. Шерлок завалился на свободный стул рядом с троицей незнакомцев. Почему-то из всего пустого заведения, они решили сесть в самом углу. Но это было не так важно, и Холмс, пользуясь своей общительностью, начал разговор: — Добрый день! — протянул Шерлок, пока улыбка на лице расползалась до самых ушей, — надеюсь, я вам не помешал? Я здесь меньше часа, хотелось бы с кем-то поболтать. Мы можем познакомиться? — С удовольствием, — протянул грозный на вид мужчина. Даже сидя было заметно, что ростом он под два метра, да и сложен весьма недурно. Обычно такие пользуются успехом у женщин, — Себастьян Моран, — они пожали руки, — это — Гердер, а это — Манипенни, — он показал на своих друзей. — Шерлок Холмс, — представился детектив, — очень рад знакомству. Давно вы здесь пребываете? — В отеле? — спросил мужчина с повязкой на глазах, представленный как Гердер. Очень хотелось узнать, почему он так ходит, однако было решено, что это не самый тактичный вопрос, — не особо. Но ориентируемся отлично. Манипенни вообще здесь вот работает. — И кем работаешь? — Холмс обратился к девушке. — Секретарь, — её голос оказался достаточно высоким, а самой на вид ей было не больше лет двадцати трёх, — тоже рада знакомству, — она неловко поправила очки. — Очень интересно, — протянул Шерлок, поднимая большой палец вверх, — слушайте, наверное, немного странный вопрос... Из вас никто не понимает латынь? — Я немного знаю, — отозвалась Манипенни, — а что, ты что-то хотел перевести? — Да! Ты не знаешь, что такое luxuria? — спросил детектив с немного кривым акцентом. Почему-то он не мог просто об этом забыть и считал чем-то важным. Обращать внимание на всякие мелочи уже у него в привычках. — Luxuria? Блуд, вожделение, похоть, — дала ответ девушка, — в плане, как смертный грех. — Смертный грех... — вторил её словам Холмс, — действительно какая-то секта что ли? — Секта? Ты о чём? — спросила Манипенни. — Да так, неважно, — он лишь покрутил головой в стороны. — Блуд, вожделение, похоть... Знаете о ком мне это напоминает? — спросил Моран, кидая взгляд куда-то в сторону. — Знаем, — в один голос протянули Манипенни и Гердер. — О ком? — спросил Шерлок, пока не особо много понимающий. — Видишь вон там, между двумя мужчинами, девушку? — спросил Себастьян, тем самым заставляя обернуться. Там и правда сидела девушка; более того, знакомая Шерлоку девушка, — её зовут Ирэн Адлер и она шлюха, — последнее слово было протянуто с какой-то особой интонацией. — Вижу. И я её знаю, — действительно, с Ирэн они были знакомы уже давно, но откуда она здесь? Вопросов о собственном местонахождении становится только больше. — Я боюсь узнать, откуда вы с ней знакомы, если ты здесь пребываешь только первый час? — с некоторой усмешкой спросил Гердер. — Вы не против, если я пойду с ней поздороваться? — поинтересовался Шерлок, вставая из-за стола. — Ну, — протянул Моран, — если уж она всё-таки твоя знакомая... дерзай. Детектив кивнул и быстрой походкой направился в сторону, где сидела Адлер. Он был в курсе о её работе, но не думал, что она будет заниматься этим даже здесь. И всё-таки, встретить кого-то из собственных знакомых уже было хорошим знаком. Ирэн находилась в компании двух мужчин, на вид лет так сорока. Было видно, что ей не очень-то комфортно в такой обстановке, однако сделать она ничего не могла. Холмс не раз видел её в подобном положении, но ничего не делал. Зачем, если она ни на что не жаловалась? Наконец, подойдя к ней, Шерлок поздоровался: — Привет, — он протянул гласные, тем самым полностью выражая радость такой внезапной встречи, — рад тебя видеть. — А? — переспросила девушка, пока рука одного мужчины оглаживала колено, поднимаясь выше по бедру, а другой её «товарищ» устроил ладонь прямо на груди, ничего не смущаясь, — извините, а мы знакомы? — Э, ты чего? — не понимающе повёл бровью Холмс, — это же я, Шерлок. — Извините, наверное, Вы меня с кем-то спутали. Будь Вы моим клиентом, я бы запомнила, — она только усмехнулась, пока двое мужчин её чуть ли не раздевали прямо здесь, — это они Вас подослали? — её взгляд указали в сторону, где сидели Моран, Манипенни и Гердер. — Что?! Нет! — вскликнул Холмс, — ты правда меня не помнишь? Ирэн Адлер? — Я Вас не знаю, — девушка говорила абсолютно спокойно, будто бы сейчас ей и вовсе никто не лез руками под платье, — передайте своим дружкам, что вне зависимости от того, что они там затеяли, это глупая идея. Шерлок снова ничего не понимал. Нет, какого чёрта вообще происходит? Он виделся с Ирэн буквально несколько дней назад, так каким образом она может его не помнить? Если Холмс умер, то определённо попал в преисподнюю. Но делать нечего. Он вернулся обратно за тот стол, где сидели его новые знакомые. К тому моменту там успел оказаться и Уильям, наконец принёсший поесть. — Я надеюсь, это что-то съедобное, — протянул Шерлок, усаживаясь обратно, рядом с Мориарти. Даже если его решили отравить, то терять точно было нечего: смерти он уже не боялся, — я как-то не особо понимаю структуру вашего отеля. Персонал ест вместе с постояльцами? Или как? — В каком-то роде, персонал и есть постояльцы, — Уильям снова дал какой-то страннейший ответ, который, при желании, можно было трактовать как угодно, — что там с Ирэн Адлер? — видимо, ему уже всё рассказали. — Ещё бы я знал... — недовольно протянул Холмс, — она сказала, что не помнит меня, — с каждой секундой он всё больше думал, что попал на другую планету, — но знаешь, не будем о грустном. Лиам, дорогой мой, ты не мог бы мне подсказать, какой адрес у этого отеля? — Извини, но я не могу сказать. Фата Моргана — это и есть Фата Моргана. Она находится вне общепринятой географии и не вмещается во всякие концепции и законы логики. Считай, что адрес Фата Морганы это сама Фата Моргана. Объяснения Уильяма не то что не вносили ясности, так ещё и путали лишь больше. Фата Моргана, Фата Моргана. Да что это означало, в конце-то концов? Может, пока он падал в лифте, случайно в параллельную вселенную попал? — Но Фата Моргана находится в Великобритании, — добавила Манипенни, — конкретнее адреса, чем просто Лондон, Фата Моргана не имеет. Вопросов было бесконечное множество, но сколько раз их не задавай, ясных ответов всё равно не последовало бы. — Допустим, — вздохнул Холмс, хватая тарелку и наконец принимаясь за пищу, — раз уж вы все такие незнающие и не собираетесь мне ничего объяснять — пускай. Я не против. И я готов смириться с тем, что раньше недели отсюда не выйду. — О чём ты? — спросил Гердер, который, кажется, вообще ничего не понимал. Тут же его поддержали Моран с Манипенни. И видимо лишь один Мориарти понимал о чём идёт речь; или он единственный, кто это признавал. — Я и сам не особо знаю, — сказал Шерлок, — ладно, это не так важно. Давайте о чём-нибудь другом. Я уверен, что у вас найдутся куда более интересные темы для обсуждения, — он ел быстро: почти не жевал и тут же проглатывал. — Да, — кивнул Себастьян, — например, Ирэн Адлер. Не много ли она на себя берёт, чтобы тебя не помнить? Или в её крошечном мозге вмещаются лишь имена тех, с кем она спала? — Я, наверное, просто её перепутал со своей знакомой, — Шерлок был уверен, что это именно та самая Ирэн Адлер, но он даже не представлял, в каких обстоятельствах они находились. Так что пока было лучшим вариантом сказать, что просто обознался. Ещё не хватало сойти за сумасшедшего. Его и в обычные дни за такого принимали. — Ну, как знаешь, — лишь поведя бровью, ответил Моран, — но это не отменяет того факта, что та Ирэн Адлер, — он указал пальцем в сторону девушки, — настоящая шлюха. Честно, Шерлок не особо понимал, чего они все так к ней прицепились. Шлюха и шлюха — их же не заразила сифилисом каким-нибудь. Едва ли в этом было что-то удивительное или особенное. Но, возможно, он был не в курсе каких-то деталей, так что и эта злоба могла быть вполне себе оправданной. — Ладно, — говорил Холмс, — был рад познакомиться с вами, но, думаю, мне стоило бы ещё здесь осмотреться, — он кое-как прожёвывал последнюю оставшуюся пищу. — Вот! Ты ещё толком ничего здесь не видел, а это огромное упущение. Я всё тебе покажу, — Уильям говорил об этом с каким-то больным энтузиазмом. — Да-да, хорошо, — кивнул детектив, — в общем, думаю, мы ещё встретимся сегодня. Он встал из-за стол, а вместе с ним поднялся и Мориарти. Холмс помахал на прощание своим новоиспечённым знакомым, после чего они вместе с управляющим вышли обратно в коридор.

***

Шерлок откровенно путался во времени. Мало того, что это в целом не его сильная сторона, так ещё и Уильям сказал, что здесь оно течёт по-другому. Правда, как именно «по-другому» он уточнить забыл. Однако это уже о многом говорило. Раз уж время течёт как-то по-другому, значит он действительно попал в паралелльную вселенную. Или в ад, а это всё — прелюдия перед жаркой в горящем котле. Чёрт его знает, но ясно одно: он в совершенно другом месте. Сохранять рассудок было задачей сложной, но детектив старался. Может, вскоре он и правда ещё поймёт куда больше, чем понимал сейчас, а пока стоило просто относиться к этому, как к опыту. Единственной отдушной в этом всём оказался — как ни странно — управляющий. Пока его было сложно охарактеризовать как личность, но Холмс определил одно уже наверянка: Уильям ему нравился. Хотя, пока что скорее симпатизировал, но недалеко и до «нравится». Не столь важно, в каком конкретно плане, но между ними было нечто особенное. — Лиам, — протянул Шерлок, хватая его за руку, — я уже понял какая у вас классная эта Моргана. Но ты так мне и не показал мой номер, хотя по ощущениям мы уже битыми часами ходим. — О, точно! — наконец опомнился Мориарти. Может, он и хотел что-то предъявить по поводу такой фамильярной формы имени, но, кажется, успел даже к этому привыкнуть, — иди за мной. И Холмс шёл. Как минимум, ему нравилось ходить за Уильямом (он только это и делал с того самого момента, как попал сюда), а как максимум, он не имел другого выбора. Казалось, что этот отель бесконечен, а по ощущениям уже прошло несколько суток. Дойдя до конца коридора, они наконец останавились около одной из дверей. Самая обычная, за исключением одной занимательной особенности: вместо глазка там был настоящий глаз. Как? Зачем? Почему? — эти, и множество других вопросов петляли в голове Шерлока весь день. — Твоя комната, — сказал Мориарти, протягивая ему ключи, — полностью в твоём распоряжении. Ты можешь громить, рвать обои, кричать — что угодно. — Спасибо, конечно, за такие привилегии, но не думаю, что в них есть надобность в моём случае. Я не собираюсь ничего рвать, громить и тем более не буду кричать, — Холмс наконец открыл дверь, оглядываясь. Номер оказался самым простым. В плане, в нём не было ничего необычного или пугающего, хотя уже приходилось ожидать чего угодно. Лаконично и вполне себе просторно: о большем Шерлок и мечтать не мог. Но снова этот синий свет! Из-за него складывалось впечатление, что все сутки — или что тут вместо них? — стоял вечер. — Замечательно, — оценил детектив. Он хотел было опробовать свою кровать на ближайшие семь дней, однако услышал пронзительный женский крик, больше похожий на визг. Они с Мориарти переглянулись, дабы убедиться, что ни одному из них это не показалось. Обычно Холмс такое игнорирует: ему нет дела до собственных проблем, что уж там до чужих. Но сейчас почему-то он не мог просто бездейственно стоять. Почти моментально ноги сами вынесли его из комнаты, а Уильям закрыл за ним дверь и остался на месте. Шерлок пошёл по коридору быстрым шагом, а затем сменил его на бег. Он двигался на звук, но в какой-то момент остановился: перед ним снова стояли Моран, Гердер и Манипенни, что-то обсуждая. Кажется, чужие крики их мало волновали. — Вы не в курсе, что там происходит? — спросил Холмс, в попытках отдышаться. — Как раз об этом и говорим, — ответил Моран, — это опять Ирэн. Что ещё может делать шлюха, кроме того, как кричать? Снова раздался визг: на этот раз ещё громче, чем предыдущий. Это были не просто крики, а настоящие мольбы о помощи. — Я понимаю ваше общее недовольство ею, однако не похоже, чтобы она кричала от удовольствия. Вы не думаете, что ей сейчас нужна помощь? — Не... — Моран не успевает договорить, потому что до них снова доносится крик Адлер и сердце пропускает удар. Шерлок больше не мог этого слушать и двинулся дальше на звук, пока не понял, что он доносился из уборной. Мольбы о помощи стали невыносимо громкими, но попытки открыть дверь были тщетными — очевидно, закрыто. В какой-то момент крики прекратились и сменились на мычание: кажется, ей зажали рот рукой. Холмс пытался выломать дверь, но это становилось гиблой затеей: очевидно, здесь всё не так просто. Шерлок, вырвавшись из собственных мыслей, заметил, что троица из Морана, Манипенни и Гердера таки тоже оказалась здесь. И пока первые двое о чём-то шептались, последний взламывал дверь — причём каким-то страннейшим прибором. Хороший вопрос, как он это делал с закрытыми глазами, но ему хватило половины минуты, чтобы с этим разобраться. Моран, чуть не вписавшись в стену, тут же оказался внутри и чуть ли не за шкирку схватил двух мужчин, выводя их оттуда. Гердер куда-то делся, а Шерлок и Манипенни зашли в уборную, когда там осталась только одна Адлер. Если это только первый день в отеле, страшно спросить, что будет дальше? Вид у Ирэн был, мягко говоря, потрёпанный. Макияж смазался, колготки и платье в нескольких местах оказались порваны, в глазах скопилась влага, а сама она сидела прямо на холодном кафеле. Девушка дёргалась, сглатывала, и продолжала биться в истерике. — Ирэн, пожалуйста, встань, — попросили её. Кое-как девушка немного приподнялась, но ноги её не держали; благо, Шерлок успел постелить свой пиджак. Руки Адлер дрожали, и если её лицо было горячим от слёз, то вот конечности заметно похолодели. Рядом с ней с одной стороны присел Шерлок, а с другой — Манипенни. Каким-то странным образом Ирэн обхватила их обоих, притягивая к себе ближе и, перестав смотреть на свои колени, она уткнулась в грудь Холмса. — Спасибо, спасибо, спасибо... — бесконечно повторяла блондинка, пачкая чужую рубашку слезами, пока другая девушка успокаивающее гладила её по спине. Они просидели так ещё несколько минут, прежде чем Манипенни ушла за водой. Зато в это время вернулся Моран. На его руках и лице виднелись следы крови — очевидно, не его собственной. Он помог наконец подняться Адлер, пускай она сама и продолжила на него опираться. — Ну всё, всё, — повторял Моран, когда она начала пачкать слезами уже его рубашку, — всё нормально, все же живы, — буквально несколько минут назад он отзывался об Ирэн самыми нелицеприятными словами, а сейчас собственноручно помог ей и стал подушкой для слёз. Девушка полностью пришла в чувства ещё через некоторое время. Она наконец перестала лить слёзы и посмотрела на себя в зеркало. В её взгляде было нечто пугающее и стеклянно-проницательное. Наконец вернулась Манипенни. Она протянула ей стакан с водой, на что Адлер, не находя сил ни на что большее, просто кивнула. У неё ещё будет время высказаться, а пока ей стоило бы прийти в себя и вернуться в реальность. Её глаза были так же пусты, как и стакан, который она поставила на край раковины. Девушка шмыгнула носом и включила воду, стирая остатки косметики. Она смотрела на свою одежду — или на то, что от неё осталось — и становилось тошно: — Я не знаю что бы делала в противном случае. Мне стыдно, за предвзятое отношение к вам всем, — она повернулась в сторону, где стояли все трое (куда делся Гердер — хороший вопрос). — Вот и замечательно, — произнёс Себастьян, ещё раз окидывая взглядом Ирэн, — пошли? — этот вопрос он адресовал уже Манипенни, на что сразу получил согласие. Адлер и Холмс остались в уборной вдвоём, однако ненадолго. Шерлок, понимая, что ему здесь тоже больше нечего делать, вышел в коридор, быстрыми шагами возвращаясь к своему номеру. — О, Лиам! — Шерлок чуть ли не лбом снова встретился с управляющим. Складывалось такое впечатление, что Уильям был здесь специально, чтоб помогать конкретно и только ему. — Чем ты занимался? Ты всё пропустил. — Что пропустил? — приподнимая бровь, спросил Мориарти. — Не так важно. В общем, я лучше расскажу всё, когда ты полностью освободишься, — ему кивнули в ответ, — кстати, такое дело: мне нужно переодеться. Здесь можно где-то взять вещи? — Все твои вещи лежат у тебя в номере, в шкафу, — ответил управляющий, заставляя удивиться ещё больше. — Хорошо, спасибо, — протянул Шерлок, — до вечера! Надеюсь, мы ещё встретимся на ужине, Лиам, — он отправил Мориарти воздушный поцелуй, снова заставляя немного смутиться.

***

До ужина Шерлок успел найти себе занятие: обустройство комнаты. Как выяснилось, вещи в шкафу лежат неправильно, потому что правильным вариантом был беспорядок — с его наведением детектив справлялся на ура. Помимо шкафа в комнате находились и другие вещи, местоположение которых по каким-то причинам не устраивало, и с ними он тоже успешно разобрался. В голове Холмса была одна устоявшаяся мысль: в отели приезжают, чтобы отдыхать. Но вот у него самого всё как всегда не как у людей. Первый день ещё не закончился, а он уже чувствовал какую-то вселенскую усталость на собственных плечах, хотя вообще не делал ничего такого уж энергозатратного. Но на рассуждения о произошедшем у него оставались впереди целая ночь и вся жизнь, а пока было бы хорошо сходить на ужин. Он всё ещё плохо ориентировался в местном времени, но всё же надеялся, что сейчас не слишком поздний вечер. И не прогадал. Во всяком случае, зайдя в кафетерий, он снова обнаружил троицу своих сегодняшних друзей, сидящих всё в том же месте. Кроме них снова никого не было, но это уже не удивляло: здесь, по всей видимости, в целом людей не шибко много. Шерлок снова взял первую попавшуюся еду и поспешил за стол к своим новым знакомым: — Ещё раз здравствуйте, — сказал он, усаживаясь на свободный стул и чуть ли не сразу впихивая себе в рот сэндвич, — ну что вы, что-то ещё было потом? — Ты имеешь в виду Ирэн? — поинтересовался Моран, — мы не знаем, но нам она на глаза больше не попадалась. — Да не только её! Может ещё что-то успело произойти за время моего отсутствия? — Шерлок вздохнул, — я уже ничему не удивлюсь. — В таком случае, тем более ничего не происходило, — пожал плечами Себастьян, — разве что, Гердер опять какую-то херню изобрёл. — Да не херня это никакая! — тут же ему возразили, — вот ты никогда не думал, чтобы одежда из шкафа сама к тебе выскакивала, да ещё и поглаженная? По-моему, это гениальное изобретение... Я назову его тостер для одежды, — он заявил с гордостью, — или одёжный тостер... Одеждостер! — Очень интересно, — Шерлок улыбался и махал так, будто гений-изобретатель местного розлива мог его увидить. — Да, и именно из-за этого Гердер убежал! — недовольствовался Моран. — У меня чуть не подгорела одежда! Как ты не понимаешь важность этого открытия для мировой науки?! Мне за него минимум должны дать Нобелевскую премию! — В какой сфере? Тостеропроизводительность? — никак не мог уняться Моран. — Спрашивает тот, у кого девиз по жизни «силы есть — ума не надо!» Но не успели они окончательно разругаться из-за какой-то чуши, как к ним за стол устроилась ещё одна персона. Им оказался некий блондин (у Шерлока в этой синеве все люди со светлыми волосами автоматически становились блондинами), которого до этого он не встречал. Сам парень не спешил ничего говорить, так что за него это сделал Моран: — Ты кто такой? — он настороженно приподнял бровь, пытаясь разглядеть незнакомца. — Не узнали? — стало очевидно, что это женский голос, причём вполне знакомый, — всё та же Ирэн Адлер. — Ты имидж что ли сменила? — негромко спросила Манипенни, — По какому поводу так радикально? — Причин было достаточно, — отчеканила Ирэн. — Это всё просто замечательно, но чего ты с нами-то села? — в голосе Морана было слышно недовольство, но, очевидно, напускное. — Одной как-то скучно, — протянула Адлер, — мне нужно находиться в компании, иначе я помру с скуки. — И ты выбрала нас? — с удивлением спросила Манипенни, — больше никого вокруг не нашла? — Ну, вы мне помогли. Должно быть, вы хорошие люди. Но я не настаиваю, если что, — Ирэн только вздохнула, — вообще я пришла сюда, чтобы поблагодорить вас. В общем, да. Спасибо. — Да оставайся уже! — вмешался в диалог изобретатель тостеров для одежды, — Моран просто любит поворчать на всех и вся. Так-то он нормальный, правда. — Поверю на слово, — усмехнулась Ирэн, следом обращаясь к Себастьяну, — кстати, что ты сделал с теми мужчинами? — С теми? — он расхохотался, — тебе во всех подробностях рассказать? Если что, я могу. — Спасибо, обойдусь, — отмахнулась Адлер, — но я так понимаю, что меня они больше не побеспокоят? — Они больше никого не побеспокоят, — усмехнулся Моран, но когда подобное говорил он, это звучало скорее пугающе. — Да, и кстати, — блондинка немного прокашлялась, — теперь я не Ирэн Адлер. Я Бонд. Джеймс Бонд. — Ты фильмов насмотрелась?! — вскликнул Себастьян, чуть ли не моментально заливаясь смехом. — Я, пожалуй, пойду, — отчеканил Шерлок, неспешно поднимаясь из-за стола. Пожалуй, этой компании стоило бы побеседовать без него; он и сам забыл о собственном местонахождении здесь. С детективом попрощались, и он снова вышел в коридор. Но Холмс не успел далеко пройти, как снова столкнулся с Уильямом. В этом отеле и правда пять человек или как это работает? Нет, небольшое количество людей — это хорошо, но отель же и правда огромен! — Привет! — снова поздоровался Шерлок, тут же бросаясь в объятия к недоумённому управляющему. Возможно, считать его другом было ошибкой, но в целом — плевать. — Привет, — задыхаясь, сказал Мориарти, пока его тело слишком сильно сжимали. Наконец, он сделал глубокий вдох, когда оказался на свободе от чужих крепких объятий, — ты что-то хотел? — Да не особо, — пожал плечами Холмс, — а ты куда идёшь? Когда у тебя заканчивается рабочий день? — Можешь считать, что уже закончился. У меня в целом сомнительная работа в плане графика. Как и в остальных планах. Впрочем, так у всех в Фата Моргане, — Уильям приулыбнулся, — я иду к бассейну. Вроде бы, я тебе показывал. Хочешь со мной? — Не откажусь. — кивнул Шерлок, равняясь со своим другом и шагая в одну сторону вместе с ним, — Лиам, почему ты такой грустный? — Грустный? — переспросил парень, — я бы не сказал, что я грустный. Видишь, я улыбаюсь и радуюсь. Я никакой не грустный. — Не знаю, — детектив дёрнул уголком губ, — вот ты вроде и выглядишь весёлым, но как будто бы это напускное. В плане, ты показываешь настоящие эмоции, но как будто бы тебя что-то гложет, — решил он высказаться, — хотя, просто забей. Это так, мысли вслух. Я знаю тебя всего несколько часов, так что не могу с точностью о таком говорить. — Может, в чём-то ты и прав, — вздохнул Мориарти, — пожалуй, я знаю слишком многое об этом отеле, чтобы просто жить с этой мыслью. Но это неважно, — он снова улыбнулся, — лучше расскажи, что у вас там происходило? — Я не знаю! — вскликнул Холмс, — я здесь только первые сутки, а уже столько всего успело произойти. Я надеюсь, что дальше будет хотя бы чуть-чуть поспокойнее. — Сомневаюсь, что дальше будет спокойнее, — Уильям как будто бы заранее предупреждал, — но всё-таки, что успело произойти за сегодня? Увы, я всё пропустил. — Ну знаешь, — начал Холмс, — какие-то мужчины пытались изнасиловать Ирэн. Мы ей помогли, и на этом, наверное, всё, — он немного остановился, — а, ну ещё она подстригла волосы и просит теперь обращаться к ней, как Джеймс Бонд. — Недурно, — удивлённо протянул Уильям, завернув за угол и после заходя в одну из дверей, — нам сюда. Детектив снувал следом. К тому моменту он уже окончательно привыкнул к синему освещению и прекрасно всё видел. В этом помещении не оказалось ничего особенного: да, бассейн — самый обычный. И всё-таки, эта комната вызывала в Шерлоке некое странное чувство, схожее с дежавю. Он уверен, что никогда здесь не был, но всё-таки находил в этих плиточных стенах что-то по-знакомому гнетущее. Однако беспочвенные мысли сразу отметились; это было явно не тем, что должно его сейчас волновать. Так что он просто прошёл немного дальше, садясь на один из шезлонгов. — Не будешь плавать? — спросил Уильям, на что ему в ответ лишь покрутили головой, — как знаешь. Я пойду переоденусь. Он скрылся за одной из нескольких дверей, но уже вскоре вернулся в купальной одежде. — Отлично выглядишь! — не смог сдержаться от комплимент Холмс, безо всяких зазрений совести рассматривая чужое тело. — Благодарю, — усмехнулся Уильям, наконец неспешно заходя в бассейн, — может, у тебя есть ещё какие-то вопросы? Я понимаю, что мои ответы вряд ли тебя удовлетворят, но всё же. — У меня много вопросов. Боюсь, ни я, ни ты не выдержим, если я решусь задавать их все, — вздохнул Шерлок, — но всё-таки, я хочу с кем-то поговорить. Может, что-то ты мне и прояснишь, — он немного замедлился, — ты же знаешь больше, чем остальные здесь, да? — Да, но не слишком. У меня нет права и возможности говорить о большинстве вещей, которые тебя интересуют. Поэтому я увиливаю от ответов, — признался управляющий, начав неспешно плыть, — я надеюсь, что ты поймёшь. — Стараюсь понять, но пока это получается не очень, — Шерлок подогнул под себя одну ногу, — ты не можешь сказать, умер я или нет? — Извини, не могу, — с некоторым прискорбием ответил Мориарти. Однако такой ответ стал для детектива знáком, что с жизнью он уже всё-таки успел распрощаться. — Знаешь, я тут думал, почему именно семь дней. Мне почему-то кажется, что это не просто так. Семь — интересное число: мир создавался семь дней, семь нот, семь цветов радуги... семь смертных грехов и семь добродетелей. — Может, ты копаешь слишком глубоко? Семь — это и просто неделя, — усмехнулся Уильям от таких догадок, — хотя, может ты и прав. Кто его знает. — Смертные грехи — очень интересная тема, — задумался Шерлок, но не стал развивать эту мысль дальше вслух, — а знаешь чего ещё семь? В США семь «ферм тел», в которых учёные наблюдают за разложением трупов. Эти исследования применяются в полицейских расследованиях, а ещё в археологии, антропологии и других науках. — Вау, — удивлённо протянул управляющий, — но это уже перебор, не думаешь? — Думаю, — усмехнулся в ответ Холмс, — это я так, к слову. Почему отель называется «Фата Моргана»? Это что-то значит? По-любому же в этом есть какой-то смысл! — Тут ты прав. — и Уильям наконец-таки хоть что-то решил объяснить. — Фата Моргана с итальянского переводится как фея Моргана. По преданиям она была сестрой короля Артура, а ещё жила на морском дне и обманывала путешественников иллюзиями. — Обманывала путешественников иллюзиями... — вторил Шерлок, — спасибо, что ответил. Это интересно, но кто дал такое название отелю? Нынешний директор или, быть может, кто-то до него? И почему ваш нынешний директор не главный здесь? — Я не знаю, кто дал такое название. Оно просто было всегда, как и сама Фата Моргана, — Уильям говорил об этом с каким-то пугающим безразличием, — и я не могу сказать, почему директор не является главным. Здесь нет «главного». Мы просто играем свои роли, не более того. — Играете свои роли? Как это понимать? — такое заявление Шерлока, мягко говоря, обескуражило. — Как хочешь, так и понимай, — сказал Уильям, вытирая волосы полотенцем, — я, пожалуй, пойду в душ. — Я тогда спать, — вздохнул Шерлок, — доброй ночи. — Доброй ночи. Детектив быстрым шагом вышел из помещения. Не сбавляя скорости, он петлял по коридорам до тех пор, пока не нашёл свою комнату. В его голове было слишком много мыслей, которые вились сильнее, чем собственные волосы. Он закрыл дверь на ключ, кинул его куда-то в сторону, а сам завалился спать. Нет. Это какой-то кошмар.
Примечания:
122 Нравится Отзывы 34 В сборник
Возможность оставлять отзывы отключена автором