Брак по расчету

Перевод
NC-17
Завершён
224
переводчик
Оригинал:
Размер:
154 страницы, 45 236 слов, 36 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
224 Нравится 30 Отзывы 69 В сборник

Часть 17 О том, что происходит

Настройки
Рано утром следующего дня Гермиона и Нарцисса стояли перед камином после завтрака. Они решили покончить с этим, поскольку договорились о том, кто будет вынашивать их ребёнка. Гермиона подождала, пока другая женщина переоденется, потому что "Нет, я не могу выйти из дома в той одежде, в которой была за завтраком’. Ей пришлось признать, что Нарцисса потратила не более десяти минут, как и обещала, и вернулась в элегантном платье королевского синего цвета с небольшим количеством макияжа на лице, что было не менее эффектно. “Ну, теперь я чувствую себя недостаточно одетой”, Гермиона была одета в простую черную мантию. “Если это поможет, люди обычно говорят мне, что я слишком одета”, - сказала Нарцисса. “Тогда после тебя”. Она смотрела, как она исчезает в изумрудно-зелёном пламени, затем последовала за ней, выйдя из камина в Министерстве магии. Нарцисса ждала её, и они молча пошли вместе по шумному Атриуму. Толпа, казалось, расступалась перед ними, и в переполненном лифте у них остался один угол в одиночестве. Гермиона заметила, как люди бросали на Нарциссу ехидные взгляды, и поняла, откуда взялась их удача. Они вдвоем вышли на третьем этаже. “Ты думаешь, это будет тот же волшебник?” Спросила Гермиона, чтобы заполнить тишину. “Надеюсь, что нет”, - Нарцисса остановилась перед офисом 306. “Есть только один способ выяснить”. Гермиона постучала в дверь и открыла её Нарциссе, когда они услышали ‘Войдите’. “Ах, миссис Блэк, миссис Грейнджер, чем я могу вам помочь?” Мистер Ноулз, казалось, нервничал. “Мы здесь, чтобы сообщить вам, кто из нас будет носить нашего ребёнка” Нарцисса села напротив него, и Гермиона последовала её примеру. “О, значит, всё идет хорошо?” он расслабился и добавил сарказма в свой тон. “Настолько хорошо, насколько любой из нас мог надеяться. Особенно вы, вот почему я не понимаю вашего удивления ”. Гермиона откинулась на спинку стула и наслаждалась перепалкой. Было очевидно, что ей следует предоставить официальную беседу Нарциссе. “Гермиона Грейнджер из "Золотого трио" с пожирателем смерти? Если это не сюрприз, я не знаю, что это такое”, - мистер Ноулз покосился на Нарциссу. Ну, это не было формальным выражением лица. “Моя жена не пожиратель смерти, мистер Ноулз, - Гермиона наклонилась вперёд на своём стуле, - и она не чистокровная сторонница превосходства. И вы должны радоваться, что наш брак работает, и мы здесь не для того, чтобы пытаться аннулировать его.” Взгляд мистера Ноулза метнулся к ней. “Конечно, конечно, рад, что методика Министерства работает. Итак, кто из вас будет вынашивать вашего ребёнка?” “Я”, - язвительно заявила Гермиона. Она позавидовала тому, как другая женщина могла сохранять самообладание в таких ситуациях. Из-за этого её вспышка гнева казалась такой ненужной. “Хорошо”, - он что-то нацарапал на куске пергамента. “Это означает, что миссис Блэк необходимо будет пройти лечение в больнице Святого Мунго до ваших попыток забеременеть. И у вас есть время до истечения года вашего брака зачать ребёнка, - он широко улыбнулся им. “Мы понимаем”, - сказала Нарцисса со своей более сдержанной улыбкой. “Мы не должны отнимать у вас больше времени. До свидания”. Гермиона могла бы добавить несколько отборных слов, но вместо этого последовала за Нарциссой. Они направились к лифту. “Я отправила сову, что не приду сегодня на работу”, - нарушила молчание Гермиона во время их короткой поездки в Атриум. “Не хочешь где-нибудь выпить кофе?” “Звучит заманчиво. Ты имеешь в виду какое-то конкретное место?” “Э-э, не совсем”. Гермиона не ожидала, что Нарцисса действительно скажет "да". “Но мы что-нибудь придумаем”. “В маггловском Лондоне, если ты не возражаешь. Меньше людей будут пялиться”. “Сомневаюсь в этом, учитывая мантии, которые на нас надеты”, - усмехнулась Гермиона. “Ах, это?” Нарцисса вытащила свою волшебную палочку, когда они вошли в телефонную будку. Она взмахнула ею, и её мантия превратилась в джинсы с высокой талией и рубашку. Гермиона не могла не уставиться на неё. “Этого достаточно для магглов?” Спросила Нарцисса. “О, да”, - кивнула Гермиона, пытаясь не пялиться на Нарциссу Блэк в такой очевидной маггловской одежде. Ей удалось достать свою волшебную палочку и сменить мантию на удобные брюки и футболку как раз перед тем, как они вышли из телефонной будки. “Итак, тогда сюда, я думаю, я знаю место”. Она привела Нарциссу в маленькое кафе на оживленной площади с видом на Темзу. “Это выглядит мило”, - заметила Нарцисса, когда они сели. “Я слышала, что за макароны здесь можно умереть”, - улыбнулась Гермиона. “Тогда обязательно попробуем”, - Нарцисса изучила меню. Подошел официант, чтобы принять их заказ. “Я буду латте”, - улыбнулась ему Гермиона. “Капучино для меня, пожалуйста”, - попросила Нарцисса, - "и тарелку макарон”. “На какой вкус?” “По двое от каждого”. “Конечно. Я скоро вернусь”. Нарцисса повернулась к Гермионе. “Я должна поблагодарить тебя. За ситуацию в офисе мистера Ноулза”. Гермиона махнула рукой. “Он неприятный человек”. “И все же, я думала, ты с ним согласна”, - сказала Нарцисса. Гермиона покачала головой. “Я никогда не думала, что ты Пожиратель Смерти”, - объяснила она. “Что меня раздражало, так это то, что ты, казалось, думала, что все остальные ниже тебя, особенно такие люди, как я”. “Я не оправдываю своё поведение, - начала женщина, - но когда тебя воспитывали так, как меня, трудно не относиться к этому так. Я не думаю о других меньше, - поспешила добавить она. “Я собираюсь дать тебе презумпцию невиновности”, - усмехнулась Гермиона. “Если честно, мне всегда было интересно, как магглы обходятся без магии”, - задумчиво произнесла Нарцисса. Гермиона ответила не сразу, так как увидела, что к их столику подходит официант. ” Латте, - он протянул ей чашку, - капучино и тарелку с макаронами. Вам ещё что-нибудь нужно?” “Пока это все”, - ответила Нарцисса. “Макарон?” она снова повернулась к Гермионе. “Спасибо” Гермиона откусила от одного со вкусом клубники. Она наблюдала, как Нарцисса осторожно попробовала второй. “Это действительно вкусно”, - сказала блондинка, доев его. “Действительно” Гермиона улыбнулась, наблюдая, как она взяла ещё одну. На столе рядом с ними зазвонил телефон. Нарцисса вздрогнула. Затем она посмотрела на Гермиону, которая не смогла удержаться от смеха. “Я рада видеть, что ты находишь это забавным”, - пробормотала Нарцисса. “Но вот что я имею в виду - я видела, как они разговаривают в эти маленькие металлические коробочки и смотрят на них так, словно ожидают, что оттуда что-то выскочит”. Объяснение Нарциссы о телефонах только заставило Гермиону смеяться ещё сильнее. “Мне жаль”, - сказала она, наконец, взяв себя в руки. “Это телефон, и он делает много вещей, так что, да, магглы часто им пользуются”, - спокойно объяснила она. “Эта маленькая коробочка много чего делает?” Нарцисса подняла брови. Несмотря на то, что она была взрослой женщиной, выражение её лица напомнило Гермионе маленького ребёнка. “Да. Вы можете разговаривать с людьми через него в режиме реального времени”. Нарцисса Блэк не разинула рот, Гермиона была уверена. Но это лицо было настолько близко к нему, насколько она собиралась. “У тебя есть такой?” Поинтересовалась Нарцисса. “Телефон? Мой старый должен быть где-то в моей квартире, но я не пользовалась им больше года ”. “Не могла бы ты показать мне?” “Конечно” Гермиона кивнула. Нарцисса улыбнулась ей и взяла ещё одно макаронное печенье. С тех пор разговор между ними продолжался, каждый делился вещами из своего мира. Целых девять лет спустя Гермиону всё ещё удивляли вещи. Нарцисса, со своей стороны, находила любой новый факт, который она узнавала о магглах, захватывающим. Гермиона могла видеть своё естественное любопытство, и было не так уж трудно поверить, что женщина, сидящая напротив неё, была книжным червем во время учёбы в Хогвартсе. “Магглы такие интересные. У них есть машины, которые делают их работу за них?” “Кое-какая работа. Особенно по дому. Они надеются, что смогут изобрести больше вещей в будущем”, - объяснила Гермиона. “Ты должна показать мне некоторые из этих вещей“, - сказала Нарцисса. “Мы можем проводить воскресные вечера, занимаясь маггловскими вещами”, - вставила Гермиона. Глаза Нарциссы загорелись. “Я бы хотела этого”. “Хорошо” Гермиона согласилась, хотя и слегка удивилась. Они попросили чек, и Нарцисса попыталась схватить его и оплатить, но обнаружила, что у неё не хватает маггловских денег. Гермиона оставила несколько купюр, дала чаевые вежливому официанту и отклонила жалобы другой женщины. “Оно того стоит, поскольку теперь я знаю, что ты любишь сладкое”, - ухмыльнулась она. “Тебе никто не поверит”, - усмехнулась Нарцисса. Они ходили взад и вперед, пока искали тихую боковую улочку, чтобы аппарировать. Гермиона заметила узкое пространство между двумя зданиями и, схватив Нарциссу за руку, потянула её за собой, чтобы быстро переместиться вбок. Блондинка чуть не потеряла равновесие, когда они приземлились на кухне. “Может быть, в следующий раз ты предупредишь?” сказала она взглянув на Гермиону. “Ты позволишь мне снова встать на твою сторону?” Гермиона насмешливо подняла брови. Нарцисса опустила руку и выпятила грудь, производя очень хорошее впечатление надменной чистокровки. “Я не удостою это ответом”, - она вышла из комнаты, обернувшись только для того, чтобы ухмыльнуться Гермионе с порога. Гермиона абсолютно не смотрела, как она уходит. И щеки у неё не горели. Погода была слишком жаркой для сентября, решила Гермиона, подождав, пока не услышит, как закрылась дверь в комнату Нарциссы, чтобы она тоже могла подняться наверх и проскользнуть в комнату для гостей.
224 Нравится 30 Отзывы 69 В сборник