ID работы: 14475440

"С" – значит семья!

Смешанная
Перевод
NC-17
В процессе
10
Горячая работа! 8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 260 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 8 Отзывы 3 В сборник Скачать

День 6 (Часть 1): История Шерма и Джоли.

Настройки текста
Примечания:

Закусочная,

~ 46 лет назад:

Тик. Так. Тик. Так. Джоли Фистуларсон вцепилась в ручку своей кофейной чашки, нервно накручивая пальцами другой руки завитые волосы, собранные в "конский хвост", сверля взглядом отверстие в часах на стене. Это было ее первое официальное свидание с начала учебного года в Университете Бикини Боттом, и парень, который попросил ее встретиться с ним здесь, уже опаздывал. Опоздал на пятнадцать минут, если быть точным. Она удержалась от того, чтобы позвонить ему с телефона, висевшего на стене у двери; она была светской дамой, а светские леди не впадают в отчаяние. – Он обязательно скоро появится, - рассуждала она про себя, выпрямляясь, чтобы изобразить уверенность. Чтобы отвлечься, Джоли наслаждалась всем тем, что могла предложить закусочная – звуками кассового аппарата; ароматом свежеприготовленных бургеров и картошки фри; ощущениями деревянного стола и красных мягких сидений; гипнотизирующим рисунком пола в черно-белую клетку. Хотя на какое-то время это послужило ей передышкой от скачущих мыслей, пятнадцать минут вскоре превратились в двадцать, а о ее кавалере ничего не было слышно. Сложив руки на поверхности стола, Джоли вздохнула. Она подумала о своих родителях дома, в Батон-Рифе, и о том, что они сказали бы ей сейчас. Как и многие семьи в Батон-Рифе, Фистуларсоны происходили из более состоятельных семей. Будучи единственным ребенком мистера и миссис Фистуларсон, Джоли росла жизнью их “маленькой принцессы" – с нарядными платьями, конкурсами красоты, балами дебютанток и уроками этикета. Джоли солгала бы сказав, что ей это не нравилось. Хотя, несмотря на то, что ей нравились более утонченные аспекты своего воспитания, она не могла избавиться от ощущения, что для нее есть что-то еще. Вдали от ее уютной жизни в Батон-Рифе. Таким образом, ее родители изначально были недовольны решением переехать в Бикини Боттом для поступления в колледж, предпочитая, чтобы она посещала их альма-матер: Мангровую академию. Неудивительно, что история Мангровой академии в Батон-Рифе была такой же богатой, как и люди, посещавшие ее. Кампусу было несколько десятилетий, архитектура его состояла из колонн и башен замка, витражей из морского стекла и обширных внутренних дворов с тщательно подстриженными живыми изгородями. Так что, если бы ее родители увидели, что она сидит в трогательном одиночестве в фирменной закусочной Бикини Боттом в форме лодки, она знала, что они, скорее всего, задрали бы нос и сказали ей, поступи она в Мангровую академию, у нее не было бы проблем с поиском подходящего молодого джентльмена, который пригласил бы ее на свидание. – Ну, горошинка, если бы только ты осталась в Батон-Рифе... - она слышала, как голос матери начал упрекать ее. – Будете что-нибудь еще, мэм, или вы все еще кого-то ждете? - спросила официантка, держа в руках кофейник с кофе. Когда Джоли подняла на нее взгляд, она увидела сочувствие и жалость в ее глазах. Переведя взгляд обратно на кофейную чашку в своих руках, Джоли покачала головой. – Я все еще жду, спасибо, - вежливо ответила она, отводя глаза. Как только официантка отошла, Джоли закрыла лицо руками. Что могло так сильно задержать его? Случилось ли что-то ужасное по дороге сюда? Или ее действительно подставили? Она знала, что не следовало одеваться сегодня так небрежно, она отчитала себя, натягивая свое темно-синее платье, украшенное белым кружевом. Джоли хотелось плакать; она приехала в Бикини Боттом за новыми приключениями, за новыми лицами. Однако все, что она, казалось, получала, - это разбитое сердце. И возможное заражение ежами в общежитии.

---

Звякнул колокольчик, когда дверь в закусочную распахнулась, хотя это было не единственное, что предупредило посетителей о прибытии новоприбывших. Оживленная болтовня наполнила закусочную, когда в нее вошла группа из четырех друзей, каждый в одинаковых красных и черных рубашках для боулинга. Среди них был Шерм Квадратные Штаны, который только что засунул себе в нос шар для боулинга, чтобы рассмешить трех других своих товарищей. К счастью для него, трюк сработал; вскоре оживленный смех заполнил пустые, безмолвные помещения закусочной. – Это слишком забавно! - прокомментировал Сэм Сандолларсен, загорелая рыбка, вытирая слезу с глаза. – Да, ты настоящий хохотун, Квадратные Штаны! - добавил другой игрок, акула по имени Джейк Острозуб, хлопнув губку по плечу с такой силой, что чуть не выбил мяч из его ноздри. Шерм осторожно вытащил шар для боулинга из ноздри, вытер его о рубашку, прежде чем отвесить драматический поклон. – Благодарю, благодарю! Вы, ребята, отличные слушатели. Я буду здесь всю ночь. Прежде чем эти выходки могли продолжиться, жизнерадостная хозяйка поприветствовала группу и приготовилась усадить их, взяв четыре меню и приказав им следовать за ней. Однако что–то - или, скорее, кто-то - прямо впереди заставило Шерма остановиться на полпути. В одиночестве, если не считать остывающей чашки кофе в руках, сидела губчатая девушка с непроницаемым выражением лица. Судя по ее аккуратно уложенным волосам и красивому платью, она, несомненно, ожидала, что к ней присоединится кто-то особенный. Итак ... почему же она одна? – Эй, Шерм, ты идешь? Шерм подпрыгнул от внезапного голоса; это был его третий товарищ по команде, угорь по имени Спарки Рейфин, который поднял бровь, вешая сумку для боулинга на свою длинную шею. Оглянувшись на одинокую девушку, Шерм встретился взглядом с угрем и двумя другими его товарищами по команде, неловко улыбнувшись. – Э-э, идите вперед, - сказал он им, указывая большим пальцем в сторону другого столика. - Я должен, э-э, поговорить вон с той девушкой... о домашнем задании. Глаза его друзей проследили направление, в котором указывал Шерм, на их лицах появились ухмылки. Они нисколечко не поверили его оправданию. – Ооо, девушка. Ладно, Шерм, мы тебя ждем, приятель, - сказал Джейк, играя бровями. – Иди поговори и возвращайся сюда, как только узнаешь ее номер, - предложил Сэм. Весело прикрыв глаза, он добавил: - Ну, знаешь, для домашнего задания. Пока товарищи по команде продолжали дразнить его, Шерм отшучивался; он знал, что у них были добрые намерения. Что касается другого обстоятельства, он был уверен, что видел девушку в кампусе и, возможно, на одном из занятий, но он ничего о ней не знал, кроме этого. Однако, судя по ее угрюмому нраву, губка предположил, что прямо сейчас ей, вероятно, не помешали бы смех и компания. С этими словами он сделал глубокий вдох, медленно выдыхая через поры своего тела и приближаясь к столике.

---

Поскольку ее кофе уже остыл, Джоли снова посмотрела на часы. Прошло целых тридцать минут, а ее кавалер все еще не появился. Испустив глубокий вздох, который чувствовался каждой ее клеточкой, Джоли схватила сумочку, собираясь подозвать официантку, чтобы та заплатила за ее напиток, когда рядом с ней раздался незнакомый голос. – Привет! - крикнул кто-то. Повернувшись на своем стуле лицом к новоприбывшему, Джоли ожидала, что это будет еще один официант, подошедший, чтобы проверить, как она. Насытившись жалостью, она открыла рот, чтобы возразить, но остановилась, осознав, насколько ошибалась в своем предположении. Перед ней была такая же губка, как и она сама, хотя он был заметно квадратной формы. На нем было что-то похожее на рубашку для боулинга, сумка для боулинга висела у него на плече, руки были засунуты в карманы, и он улыбался самой зубастой улыбкой, которую Джоли когда-либо видела. Небольшой пучок черных волос торчал у него на голове, дополняя не менее темные брови. – Здесь занято? - спросил он, указывая на место напротив нее. Он знал, что ответ был ясен, как только что отполированное стекло. Джоли удивленно моргнула, прежде чем взять себя в руки и скрестить руки на груди в попытке излучать уверенность. – Ну, ты, кажется, уверен, что если я одна, то у меня определенно нет кавалера. Но что, если есть, а? К сожалению, ее уловка не сработала на губке, который издал смешок. – Именно поэтому я и спросил. Поняв, что другой губчатый загнал ее в тупик, Джоли фыркнула. Она указала на стул напротив себя, нерешительно позволяя ему занять его. Ничуть не смущенный ее прямотой, Шерм плюхнулся на стул и устроился поудобнее. – Извините, мисс! Не могли бы мы заказать два пирога с ламинарией и тарелку картофеля фри, пожалуйста? - попросил он, подозвав официантку. Официантка подняла бровь и усмехнулась. – Что-то ты долго. – О, он не...! - Джоли попыталась вмешаться, но ее прервали. – Да, мне правда очень жаль, - извинился Шерм, входя в роль. - У меня нет веского оправдания, и это довольно неловко, на самом деле. Наш раунд боулинга затянулся слишком надолго, и я потерял счет времени! Для убедительности он показал официантке свой шар для боулинга, изображая вину с застенчивой улыбкой. Официантка подозрительно посмотрела на него, записывая заказ в свой блокнот. – Сейчас принесу. Как только официантка удалилась на кухню, Джоли нахмурила брови и скрестила руки на груди. Ей было неинтересно разбираться с этим прямо сейчас. Шерм, напротив, выглядел слишком нетерпеливым, чтобы продолжать этот фарс. – Итак, похоже, что у нас свидание и все такое, но, кажется, я пропустил твое имя, э–э... – Джоли, - резко закончила губка. - И это не свидание. – Пока нет, - со смехом пошутил Шерм, к большому неудовольству Джоли. - Меня зовут Шерман, но друзья называют меня просто ‘Шерм’. Джоли издала небольшой звук хм , все еще выглядя невеселой. Обычно она была далека не настолько холодной и отчужденной, но этот парень начинал действовать ей на нервы. – Я из крошечной долины под названием Си Гласс. Вы, наверное, никогда о нем не слышали, но поверьте мне, когда я говорю крошечный, то ничуть не преуменьшаю, - продолжил Шерм с улыбкой. - У тебя немного своеобразный акцент. Откуда ты? – Батон-Риф. – О, круто! Я там никогда не бывал. Тогда это, наверное, довольно далеко от Бикини Боттом, да? – Да, это так. – Я так и думал! Значит, ты ходишь в школу где-то поблизости? – Да. – Клёво! Тогда ты, наверное, знаешь, о чем я спрошу дальше. – Я учусь в университете Бикини Боттом. – Правда? Я тоже! Беседа проходила так: Шерм задавал вопросы в попытке получше узнать Джоли, в то время как последняя отвечала ему незаинтересованно и своеобразно. "Если я буду продолжать в том же духе, ему станет скучно, и он уйдёт отсюда", рассуждала она про себя. К несчастью для нее, Шерм не собиралась сдаваться, лишь прервав односторонний разговор, чтобы дружелюбно кивнуть официантке, когда принесли еду и напитки. Квадратный губка хотел использовать более открытый подход, чтобы заставить Джоли открыться, хотя был один вопрос, который он хотел задать первым. – Итак ... почему такая хорошенькая девушка, как ты, сидит одна? Сидевшая напротив него Джоли застыла, как трепещущий лист, застигнутый метелью. Как бы сильно она ни пыталась зализать свои раны и воздвигнуть стену вокруг своего сердца во время всей этой встречи с Шермом, она обнаружила, что трещит по швам. – Я… Я понятия не имею! - внезапно взвыла она, и слезы хлынули из ее глаз. Ее даже не волновала тушь, стекающая по щекам; она и так чувствовала себя неуверенно. Между тем, впервые с тех пор, как Шерм сел, он выглядел испуганным. Что он натворил!? Обводя взглядом закусочную, пока Джоли продолжала всхлипывать, Шерм остро почувствовал, что другие посетители начинают смотреть в их сторону. – Э-э ... я... Оглянувшись на свой шар для боулинга, Шерма внезапно осенила идея. – О-о-о, подожди! Когда рыдания Джоли перешли во всхлипы, губка решила сделать маленький глоток содовой; от всего этого у нее пересохло в горле. Инстинктивно ее водянистые глаза устремились вверх, где ее встретило довольно странное зрелище. С неловкой зубастой ухмылкой Шерм сидел на своем месте, засунув в ноздрю целый шар для боулинга. Быстро заморгав, Джоли сделала нечто не менее удивительное: она начала смеяться. Это не было изящное, женское хихиканье, которого можно было бы ожидать от утонченной молодой женщины; скорее, смех представлял собой дерзкий хохот, который прозвучал немного приглушенно из-за содовой, которую она чуть ли не выплевывала из собственного носа. Наверняка, это было унизительно для нее (и Шерма, по совместительству), но Джоли не могла найти в себе сил для беспокойства. Она никогда в жизни не видела ничего столь абсурдного – и такого забавного –. – Ты в порядке? - Шерм спросил, в его карих глазах появилось беспокойство, когда он вынул шар для боулинга из носа. Еще несколько раз кашлянув, Джоли отмахнулась от него, быстро кивнув. Она закрыла глаза и села, приходя в себя. Однако, как только она снова открыла глаза, то ахнула от ужаса. Стол – и Шерм – были покрыты липкой, склизкой газировкой. – О, боже мой! Мне так жаль! Ты, должно быть, думаешь, что я отвратительнее, чем кастрюля с водой для мытья посуды, - извинилась она, отчаянно пытаясь влить остатки содовой обратно в свой стакан. Излишне говорить, что с нее было достаточно этого. Несмотря на то, что Шерм был весь в газировке, он рассмеялся. – Джоли, я только что засунул себе в нос огромный шар для боулинга, который был Бог знает где. Я вовсе не считаю тебя отвратительной! Когда напряжение спало, Джоли виновато посмотрела на свои руки. – Между прочим, я сожалею не только о том, что обрызгала тебя газировкой. Я была ужасно грубой с тобой все это время, а ты просто пытался быть милым. Протянув руку через стол, чтобы слегка коснуться ее руки – но быстро отдернув ее, как только осознал, что делает, – Шерм улыбнулся. – Эй, все в порядке. Мне показалось, что тебе было весело. Вздохнув, Джоли закрыла лицо руками. Заметив ее реакцию, Шерм осторожно обдумал свой следующий шаг. – По поводу моего предыдущего вопроса… Я пойму, если ты не захочешь отвечать, но... Джоли мягко прервала его. – Нет, все в порядке. На одном из занятий я встретила мальчика, который поразил меня. Он чувствовал то же самое – по крайней мере, я так думала – и попросил меня встретиться с ним сегодня в этой закусочной. После долгой паузы Джоли продолжила. – Ну,… он так и не появился, так что я сидела одна, как настоящая дура. С разочарованным стоном она закрыла лицо руками и воскликнула: – Я просто такая... такая неудачница! – Ну, если ты спросишь меня, то единственным, кто пропустил сегодня действительно замечательное свидание, был он, - сказал Шерм поразительно серьезным тоном. - Значит, он неудачник, Джоли, а не ты. Сморгнув оставшиеся слезы с ресниц, Джоли шмыгнула носом, прежде чем одарить Шерма самой искренней улыбкой, на которую только была способна. Она чувствовала, что он действительно заслужил это после всего, с чем ему пришлось мириться за то время, что они сидели там. Они вдвоем поболтали еще немного, пока Шерм не встретился взглядом со своими друзьями, которые сидели неподалеку и, вероятно, видели все происходящее. Снова повернувшись к Джоли, он бросил на нее задумчивый взгляд. – Ну, Джоли, это было настоящее свидание, - начал он с легким смешком. – Это было не свидание, - поправила Джоли, хотя ее тон был значительно мягче, чем в первый раз. Шерм сжал губы и медленно кивнул, глядя на свои ботинки. – Верно ... извини. Бросив на стол достаточно денег на еду и чаевые, Шерм собрался уходить, когда почувствовал, как чья-то рука дернула его за рукав. – Но… если ты хочешь пригласить меня на настоящее свидание... - Джоли продолжила, вставая и отпуская рукав Шерма, чтобы достать из сумочки листок бумаги и ручку, чтобы что-то быстро записать. Передавая ему листок, она улыбнулась. – Тебе лучше взять это с собой на потом. Джоли наклонилась, чтобы поцеловать его в щеку, прежде чем выйти из закусочной. Шерм почувствовал, как жар приливает к его лицу, когда он смотрел, как она уходит, его глаза следили за ее удаляющейся фигурой, пока он не перестал видеть ее сквозь стеклянные окна. Уставившись на листок бумаги в своих руках, он широко улыбнулся, осознав произошедшее. Изящным почерком был написан ряд цифр с фразой “позвони мне ♥️” сверху.

———

– Подожди, этот трюк действительно сработал с ней? - Спросил Тодд своего отца, когда родители закончили говорить, заинтригованно приподняв брови. Из всех случаев, когда губчатый набивал себе ноздри разными предметами и фруктами, Тодд мог вспомнить только, как его мать насмехалась над выходками Шерма или становилась заметно раздраженной. – Это точно сработало, сынок, - согласился Шерм, подмигивая Джоли. - Я знаю, в это трудно поверить, но есть еще парочку приемов, очаровывающих каждого – Он быстро оборвал себя, когда заметил выражение лица своей жены, которое выражало смесь тревоги и глубокого смущения. Ее глаза кричали ему: Не смей говорить это при детях! Застенчиво улыбнувшись, Шерм продолжил: – Я имею в виду, это очаровало бы кастрюли из ее, гм, кухонных шкафчиков. Хех. Остальная семья рассеянно уставилась на пару, сбитая с толку слабой попыткой Шерма увильнуть. Чувствуя себя немного неловко, Джоли воспользовалась намеком, чтобы вмешаться. – О, Шерман! Ты гладкий, как шелк, и в тебе больше очарования, чем в связке ключей, - сделала она комплимент, похлопав его по груди, лишь отчасти в шутку. Несмотря на ее частую неприветливость, Джоли искренне обожала своего мужа и ни за что на свете не променяла бы ни его, ни его глупые шутки. Без своего чувства юмора ему никогда бы не удалось очаровать ее чопорных, традиционных родителей, эффективно расположить их к себе. – Итак, каким бы раздражающим ты иногда ни был, я счастлива, как весенний цветок, что мистер Как-там-его-зовут так и не удосужился появиться в тот день, - добавила она вслух, легкий румянец залил ее лицо, когда она положила руку на руку мужа. Услышав комментарий Джоли, Сквидвард почувствовал, как уголки его губ поползли вверх, поскольку он не мог не подумать о другой желтой губке, сидящей прямо рядом с ним. С самого первого дня Губка Боб был для него источником постоянного раздражения - будь то вторжение в его личное пространство, отвратительный смех над его собственными шутками или крепкое объятье, когда он вцепляется, словно мягкая пористая ракушка. Губчатый знал, как нажимать на кнопки, о существовании которых Сквидвард даже не подозревал, поскольку никто другой не провоцировал его так сильно. Как Шерм с Джоли, Губка Боб был настойчив. Расколоть прочный панцирь скупердяя Сквидварда было гораздо труднее, чем сиюминутные защитные механизмы Джоли, хотя маленькой губке удалось совершить невозможное. По крайней мере, достаточно для того, чтобы Сквидвард увидел Губку Боба в более позитивном свете. Сколько бы Сквидвард ни ныл и не жаловался, в его сердце оставалась пустота всякий раз, когда Губки Боба не было рядом. Эти случаи заставили головоногого моллюска столкнуться лицом к лицу с тревожащей правдой: он действительно наслаждался и находил утешение в присутствии Губки Боба. Если пойти еще дальше, он просто не мог представить себе полноценной жизни, в которой не было бы его раздражающего, но привлекательного соседа и коллеги по работе. Не теряя ни секунды, Шерм поднес руку жены к губам и поцеловал всю длину ее руки от костяшек пальцев до локтя, вызвав щекочущее хихиканье другой губки. Гарольд беззаботно усмехнулся, глядя на происходящее. – О Нептун, Шерм. Ты всегда был ужасно кокетливым, не так ли? Шерм прекратил целовать руки и поднял бровь, глядя на брата. – Может быть, - признал он, прежде чем на его лице появилась ухмылка. - Но я почти уверен, что это я давал совет, который привел тебя на встречу выпускников с прекрасной леди, сидящей рядом с тобой. – Это не то, почему Маргарет согласилась пойти со мной на бал! - Гарольд запротестовал, нахмурив брови. На мгновение растерявшись, он повернулся к жене. - Правда, милая? – Ну, это определенно привлекло мое внимание. И внимание всей школы, - ответила Маргарет, легонько, дразняще ткнув мужа в плечо. Она захихикала, когда Гарольд ярко покраснел, положила альбом себе на колени и стала листать страницы, пока не нашла то, что искала: официальную фотографию ее и Гарольда на танцах по случаю окончания школы, дополненную слащавыми улыбками и выпрямленной осанкой. Версии фотостудий, которые она и ее муж держали у себя дома, были гораздо более естественными – на них было видно, как они искренне веселятся друг с другом и своими друзьями, их лица застыли в неподдельном восторге. Повеселившись, Маргарет схватила Гарольда за руку и сжала ее. – Хотя я действительно думаю, что нам стоило бы прояснить ситуацию и рассказать всю историю. Ты так не думаешь, Гарольд? – О, мама и папа, пожалуйста, расскажите нам эту историю! Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста? - Губка Боб умолял, подпрыгивая на своем сиденье от волнения. Сквидвард надавил на макушку его квадратной головы, чтобы не дать ему взлететь до потолка. – Но Губка Боб, ты слышал эту историю миллион раз, - возразил Гарольд, потирая рукой затылок. Он был по уши влюблен в Маргарет, когда они впервые встретились, и совершил несколько довольно неловких поступков, чтобы произвести на нее впечатление. Тем не менее, его жизнерадостный сын не отступал. – И я бы послушал это еще миллион раз! – Давай, Гарри! Мы все здесь рассказываем истории, - вмешался Блу. - Кроме того, нет ничего такого, чего бы мы раньше не слышали. Несмотря на то, что любовь, которую он испытывал к ней, была очевидна, в отличие от Шерма, Гарольд был гораздо более скрытен в своих романтических, кокетливых чувствах к жене – даже в кругу своей семьи. Однако он знал, что Блу был прав; все они обменивались историями, и это была его семья. Они видели и слышали практически все в рамках того, что было уместно. Кроме того, это была не только его история; его жена была бы прямо там, предаваясь воспоминаниям вместе с ним. – Хорошо, почему бы и нет? - он смягчился. Как только он встретился взглядом со своей женой, его лицо смягчилось, словно он перенесся в другое время. Повернувшись обратно к группе, он начал свою часть их рассказа.

—>

Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.