Часть 6
14 марта 2024 г. в 13:28
Бернардо встретил Диего в спальне, но молодой человек не спешил в тайный ход. Вместо этого он достал меч из-под кровати и положил его на покрывало. Бернардо похлопал Диего по руке и вопросительно поднял брови.
- Я передумал. Бернардо. Мне нет смысла сейчас гнаться за Гальярдо. Поймают его уланы или нет – тоже не наше дело. Мы должны вернуть Лоберу в Севилью.
«Но как?» - спросил Бернардо.
- Попробуем попросить о помощи падре Фелиппе.
«Как мы объясним, откуда у нас меч?»
- Ты прав, друг мой. Это сделает Зорро…
***
Уланы, как и следовало ожидать, не поймали Аурэлио. Конь его был настолько хорош, что, пожалуй, мог тягаться в скорости только с Торнадо. И еще неизвестно – на чьей стороне оказалась бы победа. Когда отряд, возглавляемый сержантом Гарсиа, вернулся в гарнизон ни с чем, Базилио Сигура устроил дикий скандал, требуя у Монастарио найти и наказать вора, а самому аристократу вернуть его Лоберу.
- При всем уважении к вам, сеньор, но Лобера не может принадлежать никому из смертных, - сказал Энрике, закипая от ярости.
- Я еще вам всем покажу, я пожалуюсь на вас губернатору, и он снимет вас с должности, капитан. Или понизит в звании. Или…или…Всё приходится делать самому. Я сам найду Гальярдо и вытряхну из него и меч, и деньги.
Поздним вечером в миссию Сан-Габриэль проскользнула черная тень. Падре Фелиппе как раз запирал двери на ночь. Обернувшись к алтарю, он увидел, как человек в черной маске и плаще вытаскивает из кафедры святое писание 13 века.
- А, ну, стой! – священник сделал к алтарю несколько шагов, но вор выставил шпагу вперед.
- Не шевелитесь, святой отец, иначе я убью вас.
- Я бы не был так в этом уверен, - раздался ещё один голос, и откуда-то сверху на пол спрыгнул Зорро.
- Положите Библию на место, сеньор Гальярдо. Ваша привычка воровать святые реликвии уже один раз не довела до добра. Вам показалось мало?
Аурэлио выхватил шпагу и бросился на противника. Лис не остался в долгу.
- Послушайте, сеньор Зорро, давайте объединим наши усилия. Вы ведь тоже вне закона, - Аурэлио теснил Зорро к выходу, но тот не сдавался.
- Ошибаетесь, я на стороне справедливости.
- Справедливость не равно закон.
- А что вам мешает стать честным человеком?
- Честным? Вы смеетесь. Да меня упекут в тюрьму за мою честность.
- Скорее, уж за воровство.
Из-за звона шпаг они едва услышали, как падре крикнул охрану.
- А, чертов святой. Мне пора, - сказал Аурэлио и выбрался из миссии через боковую дверь за алтарем.
Зорро не стал его преследовать. Он скрылся в одном из хоров, а когда храмовая охрана ушла, он проник в комнату падре.
- Зорро? – падре Фелиппе не закончил вечернюю молитву и встал с колен.
- Падре, простите, что принес вам столько хлопот сегодня. И, кажется, они не закончились. Выслушайте меня, не зовите охрану. Некоторое время назад сеньор Гальярдо передал мне украденный им когда-то из Севильского собора меч короля Фернандо.
- Лоберу? Бог ты мой. Я слышал эту историю, но…Это невероятно…
- Вот она, - и Зорро передал падре туго перевязанный сверток.
Священник поспешил развязать его.
- И впрямь она…
- Падре, скажите мне, сможете ли вы отправить меч обратно в Испанию?
- Почему вы сами не хотите сделать этого? Вы ведь не всегда носите маску.
- Я нужен здесь, в Лос-Анджелесе.
- Согласен. Что ж, я сделаю всё, что смогу, чтобы вернуть Лоберу в Севилью.
- Благодарю вас, святой отец, - и Лис исчез.
***
Утром Диего узнал, что Аурэлио Гальярдо наткнулся на конный ночной патруль, был пойман и посажен в камеру. За кражу реликвии ему грозила смертная казнь. Но Монастарио передал это дело испанским властям и Базилио Сигура с несколькими военными отконвоировали вора на корабль.
Спустя несколько дней Диего встретил падре в городе. Отец Фелиппе ругался с капитаном Монастарио.
- Я требую, капитан, чтобы вы убрали эти лживые объявления со стен Лос-Анджелеса. Зорро не крал меч, его украл некто Аурэлио Гальярдо, кроме того, Зорро спас нашу миссию от еще одной беды. Он сохранил для нас редчайшую Библию 13 века.
- А мне что с вашей Библии? – неохотно морщился капитан. – Гарсиа! Снимите объявления о поимке Зорро и напишите новые. Так уж и быть, падре, я вас послушаю.
- Доброе утро, падре, капитан, - сказал Диего, подходя к спорщикам.
- О, Диего, как хорошо, что мы встретились, - падре Фелиппе улыбнулся и похлопал молодого человека по плечу.
- И я рад вас видеть, падре. Что там ваш друг, капитан?
- Он мне не друг, - скривился Монастарио. – Мы знали друг друга в молодости, но – на этом все.
- Странно. А мне показалось, что вы закадычные друзья. Вы, я вижу, снимаете объявления о поимке Зорро?
- Да…по настоянию падре.
- Диего, только представь, не так давно Зорро привез в миссию Лоберу.
- Удивительно, что сеньор Сигура не заявил на неё свои права. Хотя…это все равно что купить Эскалибур. Как смешно звучит…А где теперь Лобера?
- Я отправил её в Севилью с надежным человеком. И велел взять у епископа подтверждающее письмо с печатью…
…Много дней спустя капитан Монастарио узнал, что друг его юности не доплыл до Испании. Его нашли отравленным в трюме, а рядом с ним странно обрезанное орлиное перо…