ID работы: 14502136

Забрынчу до смерти!

Слэш
NC-17
В процессе
28
Rin Sayonara бета
Размер:
планируется Макси, написано 36 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 50 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 2: Это не то, что ты подумал

Настройки текста
      Звон колокольчика.       Такой настойчивый, раздражённый, совсем не мелодичный. Кажется, я забыл что-то важное.        – Да проснись же ты, тупая непись. Мне нужна комната!        За стойкой ярился до жути злой посетитель и со всей дури долбил по настольному звонку. Сон словно смыло ледяной водой. Я тут же натянул дежурную улыбку и попытался поприветствовать гостя, но вместо заученной фразы из расцарапанного горла вырвалось сиплое шипение.        – Приветствую, авантюрист, – неожиданно пришла на помощь Флари. – В нашей таверне есть комнаты типа эконом, стандарт, комфорт и супер ВИП. Какая комната вас интересует?        Флари – ты ж мой ангел. Как я смогу отплатить за твою доброту, когда ты снова и снова меня выручаешь? Мой долг перед этой девушкой увеличивается в геометрической прогрессии.       – Стандарт. Быстрее. Гони уже ключ.         Звон рассыпанных по стойке монет – словно кто-то вбивает гвозди мне в висок. Гость хватает ключ и громко топает вверх по лестнице. Каждый шаг – боль.        – Я же просила тебя не брать напитки из бара, – строго отчитывает меня рыжая спасительница, убирая со стойки пустые бутылки. – Если так хочется выпить, возьми из погреба. Не добавляй мне работы.       Вместо ответа я лишь развел руками и попытался изобразить невинную улыбку.       – Ты ведь совсем не умеешь пить, – строго посмотрела на меня лисица. – Зачем продолжаешь над собой издеваться?       Пожимаю плечами.       Тяжело вздохнув, Флари удалилась на кухню, чтобы вернуться с её знаменитым похмельным супом. Благословенная пища богов! По капле впитывая влагу, я чувствовал, как заботливые руки ангела выдирают меня из костлявых объятий мёртвой пустыни похмелья. Из глаз и горла исчезает песок. Пропадают тиски сдавливающие голову.       – Ожил? – улыбнулась лисица, отнимая пустую тарелку. – У тебя десять минут, чтобы привести себя в порядок. У нас много работы и мало времени. Поторопись.       Солнце едва показалось на горизонте, а прилавки рынка уже ломились от товара. Я направился к первому попавшемуся лавочнику и с восхищением замер перед большим разнообразием спелых фруктов. Яркие, румяные, покрытые утренней росой: все они словно только что сорваны с ветки.       – Эти фрукты выглядят свежими, – кивнул я лавочнику, сглатывая набежавшую слюну.       – Свежайшие, господин, – разулыбался лавочник. – Только что собраны. Едва разложить успел.       – Кого ты пытаешься надурить? – Флари взяла с прилавка фрукт и помяла его в руках. – Кожица совсем не упругая, они минимум пару дней провалялись на солнце. Ты просто побрызгал их водой, чтобы они выглядели свежими. Эти отбросы не стоят и половины тех денег, которые ты за них просишь. Ты должен заплатить за обман. Покажи нам по-настоящему свежие фрукты и предоставь скидку!       Я думал лавочник разозлится на такие слова, но он только рассмеялся и завернул для нас самые свежие фрукты. Лисичка нагрузила меня свёртками покупок и потянула вглубь торговых рядов.       – Хитрый торгаш явно не первый день за прилавком, – откусывая сочный персик, пояснила Флари. – Он знает главный секрет успешной торговли – предлагай покупателям не свои товары, а то, что они желают. В такое раннее утро люди ищут не просто фрукты, а самые свежие. Вот он и накручивает ценник на якобы утреннюю росу. Хочешь что-то продать? Узнай, чего на самом деле жаждет твой клиент. Это верно в любом бизнесе.       Флари задержалась перед прилавком с украшениями. Необычные изделия из редких для этих мест материалов. Странствующие торговцы не редкость, но их товары, как правило, дороже обычных. Раньше я не замечал, чтобы Флари носила украшения. Думал, она их не любит, но заинтересованная мордашка и блеск в глазах говорят об обратном.       – Что-нибудь приглянулось? – поинтересовался я.       – Это заколка такая красивая, идеально подойдёт к твоей жемчужной шерсти, – Флари взяла с прилавка перламутровую шпильку, напоминающую ветку коралла, и заколола мои волосы. Собирая непослушные пряди, тонкие пальцы скользнули по щеке. – Ты можешь закалывать ей волосы во время работы, чтобы не мешались.       – А эта подойдёт к твоим огненным локонам и выгодно подчеркнет цвет глаз, – я тоже выбрал шпильку и аккуратно вставил её в причёску девушки. Нефрит тонкой работы с искусной резьбой. – Она очень милая, прямо как ты.       Я протянул оплату торговцу.       – Ты что, заплатил за обе? – запротестовала Флари, ткнув меня кулачком в плечо. – Я хотела сделать тебе подарок.        – Ты выбрала её для меня, этого достаточно. Буду носить, и вспоминать о тебе.       – Глупый Братец Лис совсем не умеет принимать подарки. Скорее идём к тётушке травнице. Нужно купить пряные травы и приправы для отца, – лисичка легонько толкнула меня и отвернулась, но я успел увидеть лёгкий румянец.       Домик травницы располагался у самой стены рядом с большим садом лекарственных растений. Красивых цветов и сладких фруктов в нём также росло в изобилии. Вербена – статная женщина средних лет, посвятившая себя изучению алхимии и целительства, имела в городе определённый статус, но снисходительно относилась к манере Флари называть её «тётушкой».       – Здравствуйте, тётушка Верба, – приветливо улыбнулась Флари. – Мы к вам за травами по поручению отца.       Уютный деревянный дом травницы был одновременно лавкой снадобий и лечебницей. В нем приятно пахло травами и свежей выпечкой: видимо мы оторвали хозяйку от завтрака.       – Доброе утро, маленькие лисята. Вы как всегда ранние пташки, – прикрывая рукой широкий зевок, поприветствовала нас женщина. – Ты, огонёк, проходи в сад, собери всё что нужно. А я пока поболтаю с твоим братцем.       Флари солнечным лучиком юркнула к задней двери. Наверняка обрадовалась случаю выбрать лучшие травки без надзора хозяйки сада.       – Вот, – Вербена бросила мне туго набитый мешочек. – Это твоя доля прибыли за прошлую партию зелий. Раскупили за пару часов. А это, – на стол упали ещё пять увесистых кошельков, – бронь на будущие поставки. У тебя настоящий талант к алхимии, малыш. Знаю, эта лисичка спасла тебя, но убирая грязные тарелки много денег не заработаешь. Перебирайся-ка лучше ко мне. С твоими зельями, моей лабораторией и садом ты сможешь принести большую пользу городу и заработать немало деньжат.       – Вы меня перехваливаете. Я просто делал всё по рецепту.       – Один и тот же рецепт можно приготовить по-разному, – покачала головой травница. – Всё зависит от опыта и таланта. Твои зелья – настоящее сокровище. Прими меня как своего учителя, и я смогу отточить твои навыки до совершенства. Ты можешь стать выдающимся алхимиком. Не зарывай такой талант в землю.       Мягко стелет. Предложение на самом деле соблазнительное. Учитывая странное поведение Луиса вчера, это не самый плохой вариант. И хотя Луис обладает большой властью, место Вербены в городском совете ничуть не хуже. Однако характер у этой дамочки не такой приятный, как могло показаться. Я много раз слышал в таверне стенания её бывших учениц. Не думаю, что все из них правдивы, но проверять на своей шкуре пока не хочу. Впрочем, стоит оставить это как вариант на самый крайний случай.       – Спасибо, леди Вербена. Но как я могу легкомысленно переехать к такой прекрасной одинокой женщине? Боюсь, не обойдётся без грязных слухов. Я не посмею опорочить репутацию столь уважаемой особы.       Брови травницы взлетели вверх. Она явно не рассматривала ситуацию с этой точки зрения. Медленно наклонив голову, женщина окинула меня оценивающим взглядом и загадочно улыбнулась. Неожиданно плотоядной улыбкой изрядно оголодавшей хищницы.       По спине пробежал холодок.       – Сделаю новую партию зелий как можно скорее. Думаю, даже смогу их улучшить, – поспешил я прервать затянувшуюся паузу. – Но от лаборатории пока откажусь. Простые зелья можно варить и в таверне.       – Льстивый белый лисёнок, а ты умеешь заинтриговать, – травница протянула ко мне руку, но остановилась, когда в саду послышался шум. – Беги уже к своей мелкой нахалке, пока она мне все травы не вытоптала. В следующий раз приходи один.       Я кивнул и поспешил присоединиться к Флари. Рыжая лисичка и вправду не слишком осторожничала. В буйных кудрях запутались ветки и листья, а на щеке подсыхала грязь.       – Стой, не шевелись, – я поймал Флари за руку и притянул к себе. – Ты похожа на лесное чудовище. Хочешь распугать всех детей в городе?       Пока я осторожно выпутывал ветки из её кудряшек, девушка жестоко терзала кончик рукава. Смущается? Злится? Или ей сложно стоять спокойно?       – Если уж и вплетать растения в волосы то лучше такие, – я прикрепил к рыжим кудряшкам большой белый пион.       – Белый – не мой цвет. Он больше подойдёт тебе, – Флари вытащила цветок и попыталась прикрепить к моим волосам, но я перехватил её руку.       – Украшать волосы цветами больше подходит девушкам.       – Боишься, что посетители таверны снова начнут к тебе приставать?       – Не моя вина, что я родился таким красавчиком, – я гордо выпрямился, ладонью приглаживая волосы назад.       – Не сказала бы, что ты красив, – Флари наморщила нос и оценивающе всмотрелась в моё лицо. – Скорее смазливый.       – Ах так? – я изобразил крайнюю степень возмущения. – За такое ты должна быть наказана.       Флари очень боится щекотки. Она начала весело визжать и убегать ещё до того, как я к ней прикоснулся. Ноги запутались в высокой траве, и мы оба повалились в кусты. Я продолжал щекотать, а она отбивалась, не переставая громко смеяться.       – Эй! Не смейте мять мои растения, – сердито крикнула из окна травница. – Хотите покататься в траве – идите за стену.       – Простите тётушка. Это вышло случайно, мы уже уходим.       Лисичка ловко выскользнула из кустов и побежала к выходу, и я за ней. Трав она набрала даже больше чем нужно.       – Смотри. Солнце уже полностью встало, – Флари указала на небо. – Мы слишком долго дурачились, и такими темпами не успеем закончить все дела. Нужно разделиться. Я отнесу продукты отцу, а ты сходи к главным воротам и дай задание авантюристом на сбор дикой мяты. Затем в здании гильдии обнови задание на сбор кроличьего мяса. И не забудь забрать в кузнице новую посуду. Знаю, ты не слишком ладишь с незнакомцами, но сейчас у нас нет другого выбора. Поторопись, а то отец разозлится.       Она отняла у меня свёртки с покупками и умчалась в сторону таверны. Я же направился к главным воротам.       Дикая мята и мясо кроликов нужны Луису к обеду, но необходимо учитывать время, которое понадобится авантюристам на выполнение задания. А значит, пора поторопиться.       У главных ворот всегда оживлённо, даже ранним утром. Торговцы, путешественники, авантюристы: все спешат по своим делам. Кто-то только прибыл в город, другие наоборот спешат его покинуть. В этой толпе мне нужно найти того, кто согласится нарвать десять пучков дикой мяты.       – Приветствую, авантюрист, – попытался я начать разговор стандартным методом местных жителей.       Хмурый взгляд был мне ответом.       – Приветствую, авантюрист...       Следующий путник не удостоил меня даже взглядом.       Кто-то отмахивался, другие грубо посылали, большинство игнорировали. Время безжалостно утекало, а я грустно подпирал собой стену, не в силах придумать лучший выход.       Почему я сам не могу её нарвать? Вот же она. Всего в каких-то десяти шагах за воротами. Но никто из снующих туда-сюда авантюристов не горит желанием помочь. Даже слушать не хотят. Вроде бы всё просто, но при попытке самостоятельно выйти за ворота меня тут же отбрасывает волной даже не страха, а дикого животного ужаса.       Как говорила Флари: «Если хочешь что-то продать, пойми, чего на самом деле хочет твой клиент». Чего же хотят авантюристы? Подслушивать – не самый благородный способ добычи информации, но за то действенный. Я снова прилип к стене и навострил уши. Большинство разговаривали о всякой ерунде, но после нескольких неудачных попыток я, наконец, услышал что-то важное.       – Выполняйте мелкие поручения, – менторским тоном вещал потрёпанного вида эльф. – Письмо там отнести или кошку с дерева снять.       Несколько подозрительных оборванцев внимательно слушали и кивали.       – Золото не важно. Чем меньше денежная награда, тем больше очков репутации с городом вы получите. Если поднять репутацию с городом достаточно высоко, то стражники будут пропускать даже с меткой преступника, и саму метку снять будет проще.       Как бы ни было грустно это признавать, но достаточно быстро добыть треклятые пучки дикой мяты я смогу только у таких ребят. Благородным и честным высокомерным засранцам такие мелкие поручения неинтересны. К сожалению, та кучка оборванцев вместе с мудрым эльфом умчалась в недра города быстрее, чем я успел опомниться. Не знаю, одобрила бы такой способ Флари, но другого просто не вижу.       Я перестал пытаться завязать разговор и накарябал своё предложение на дощечке: «Очки репутации за пучок дикой мяты». Доступно и лаконично. Поднял табличку повыше и пристроился рядом со стражниками, которые выдворяли за ворота подозрительного вида личностей. Как рыбак закинувший удочку с вкуснейшей наживкой, я трепетно ждал свою рыбку.       – Эй ты, седой Чебурашка, тебе ведь нужна дикая мята? Держи.       Подозрительного вида мужчина с ног до головы закутанный в чёрный плащ кинул в меня пучок свежесобранной мяты. От незнакомца ощутимо веяло опасностью. Стражники неслабо напряглись, ощерившись копьями, готовые набросятся на чужака в любой момент. Мужчина держался на расстоянии, словно опасаясь переступить невидимую черту.       Получилось. Я с удивлением уставился на идеальный пучок дикой мяты, боясь поверить глазам. Ведь даже денег за него не обещал.       Перед глазами всплыла полупрозрачная панель.       [Пользователь Гауриэль передал вам квестовый предмет: пучок дикой мяты.       Награда:       Очки репутации с городом  – 1       Личные очки репутации – 1       Выдать награду сейчас? Да/Нет]       Мысленно выбираю «да» и спешу ответить вслух:        – Да, друг, это то, что нужно. Не мог бы ты нарвать ещё девять пучков?       Мужчина коротко кивнул и направился к зарослям. Через несколько минут я стал счастливым обладателем аж двадцати пучков заветной травы.       – Спасибо, друг. Здесь больше чем нужно, но они мне пригодятся, – поблагодарил я таинственного незнакомца и перевёл причитающиеся ему очки.       Интересно, что за очки репутации такие, и не совершаю ли я самую большую глупость в жизни? Мысль мелькнула на грани сознания и тут же пропала. Очевидно, что очки репутации и полупрозрачные панели перед глазами – вполне естественное явление. Они кажутся мне странными только из-за потери памяти. Просто нужно расспросить кого-нибудь об этом. Хотя нет. Слишком стыдно. Это же как спрашивать, почему трава зелёная или небо голубое.       Ощущение опасности от мрачного мужчины полностью пропало. Вдруг стало возможно легко разглядеть лицо, доброе и открытое. Молодой парень не старше Флари. Теперь он казался просто странноватым чудиком. Стражники тоже успокоились и пропустили его в город. Я выбросил табличку и поспешил убраться от главных ворот.       Обновить задание на сбор кроличьего мяса, оказалось намного проще. Нужно было просто заплатить и поставить подпись на пару документов. Осталось только доставить посуду.       – Ты должен был забрать заказ на рассвете. Разве сейчас рассвет? – как всегда недовольная Калибур встретила меня очередным упрёком. – Какая ленивая пиявка. Раз уж залез на шею моей подруге, то, будь добр, приноси хоть какую-то пользу.       Молодая хозяйка кузни окинула меня презрительным взглядом. Флари рассказывала, что больше всего на свете её подруга ненавидит две вещи: мужчин и когда её отвлекали от работы, поэтому просит забирать заказы пораньше, прежде чем она возьмётся за молот. Причины вполне понятны. В кузнице очень жарко, так что во время работы Калибур надевала минимум одежды. Сейчас это были: экстремально короткие шортики и грубый защитный фартук. Грудь стянута бинтами и ни намёка на рубаху. Блестящая от пота обнаженная кожа и подтянутое, натренированное тяжелой работой тело сводило с ума многих мужчин.       – И я рад вас видеть, леди Калибур, – я изо всех сил старался не пялиться. Пот стекал с её красивого лица по длинной шее, задерживался на острых ключицах и нырял в ложбинку меж двух весьма соблазнительных холмов. – Доброго вам утра. Где можно найти заказ дядюшки Луиса? Или он ещё не готов?       – Готов и упакован! – гордо выпрямилась Кадибур. – Вот только где же сам Луис или хотя бы моя подруга Флари? Не могу же я отдать такой дорогой заказ кому попало. Вдруг ты его стащишь и сбежишь.       – Флари помогает отцу с готовкой. Если я не доставлю им посуду вовремя, могут возникнуть проблемы. Ты, правда, мне его не отдашь?       Калибур раздражённо цыкнула и сплюнула себе под ноги.       – Ладно, забирай. – Добавила с надменной ухмылкой, махнув молотом в сторону здорового деревянного ящика, – если сможешь поднять.       – Уж постараюсь, – криво улыбнулся я и ухватился за указанный ящик.       Он оказался довольно тяжелым, но мне по силам. Кивнув разочарованной Калибур, я удобнее перехватил ящик и направился к выходу.       [Вы потеряли уровень. Характеристики снижены]       Что за Чёрт? Ящик потяжелел прямо в руках. Да он вот-вот раздавит меня!       Я поспешил поставить ящик, и он с грохотом рухнул об пол.       –Ты совсем дурной? – прикрикнула на меня Калибур. – Хоть это и не фарфор, но можно же поаккуратней?!       – Прости, я не хотел, – искренне извинился я.       Калибур куёт по-настоящему изящную посуду. Её художественная ковка превращает обычные предметы быта в произведения искусства. Какой бы она ни была язвительной, её мастерство заслуживает уважения.       Я попытался снова поднять ящик, но, как бы ни старался, не смог оторвать его от пола.       – Ты собираешься его забирать или нет? – поторопила меня Калибур.       – Похоже, он слишком тяжёл для меня, – признался я.       – С чего бы? Ты же только что его поднимал.       – Поднимал, – согласился я. – А теперь не могу.       – С чего же ты так резко ослабел? – скептически выгнула бровь девушка.       – Может я уровень потерял, вот характеристики и упали, – обиженно буркнул я.       У меня тут реальная проблема, а она придирается.       – Так не бывает, – уверенно заявила хозяйка кузни. – Уровень растёт с возрастом и с опытом мастера. Как его можно потерять? Это же не пуговица. Хорош придуриваться, забирай заказ и проваливай.       Это уже не смешно.       Вдруг стало сложно дышать, в глазах потемнело и пол под ногами покачнулся. Чтобы не упасть, я осторожно опустился на пол, продолжая крепко держаться за злополучный ящик.       Получается, из-за проклятья я каждый день теряю по уровню. Что же случиться когда уровни закончатся? Я умру?       – А есть способ быстро поднять уровень? – особо ни на что не надеясь, спросил я.       Если смогу поднимать уровни быстрее, чем теряю, то, как минимум, обеспечу себе фору.       – Конечно, есть, – рассмеялась Калибур. – Все знают быстрый способ поднять уровень, похудеть и разбогатеть. А вкалываем мы как проклятые просто потому, что нам так больше нравится.       – Неважно, – обреченно выдохнул я. – Давай просто разделим посуду на два ящика и я отнесу их по очереди.       – Зачем? Ты же и так можешь его поднять.       – Просто ты мне так нравишься, что я хочу ещё раз сюда вернуться, – добавив в голос максимум сарказма, съязвил я.       – Вот только тебе здесь не рады, – припечатала Калибур.       – И что будем делать? Оставим Флари без посуды? – развёл я руками.       Головокружение прошло, и я осторожно поднялся с пола.       – Ладно, можешь взять тележку, – сдалась девушка. – Только уберись отсюда поскорее.       Калибур сама погрузила ящик на тележку, и даже дверь придержала.       – Передавай привет Флари, – бросила она напоследок. – И не вздумай её обижать, а то я обрею всю твою красивую шерсть.       – Чего? Ты считаешь у меня красивая шерсть? – я аж крякнул от удивления.       Ответом мне послужил громкий хлопок двери.       Быстро везти тележку не получалось. Она постоянно заваливалась на бок и норовила упасть. Приходилось идти медленно и осторожно. Я бы точно опоздал, если бы Луис не вышел меня встретить. Вместе мы докатили тележку гораздо быстрее и сразу же принялись сервировать приготовленные Луисом блюда. Завтраки и обеды в таверне проходят не так оживлённо, как ужины. Но работы всё равно много.       От обилия вкусной еды рот наполнился слюной. Я сразу вспомнил, что ещё не завтракал, зато попотел и набегался, так что заслужил награду. Луис так не считал. Так что за попытку сервировать тонко нарезанную крольчатину себе в рот, я получил половником по затылку.       – Ты уже сделал предложение моей дочке? – не отрываясь от своего занятия, спросил Луис.       – Пока не успел.       – Тогда иди прямо сейчас, – настаивал потенциальный тесть.       – Но разве момент подходящий? Не правильнее было бы пригласить её на свидание и сделать это в каком-нибудь красивом романтичном месте?       – Не страшно если предложение выйдет не слишком роскошным, – отмахнулся Луис. – Позже компенсируем всё пышной свадьбой. Иди! Дочка сейчас моет посуду на задней кухне.       Я нащупал через перчатку обручальное кольцо. Неправильно обманывать этих добрых лисов. Нужно как можно скорее признаться, что я уже женат. Но как это сделать? Если вспомнить поведение Луиса вчера, слова сами застревают в горле.       – Стой! – неожиданно окликнул меня Луис.       Сердце пропустило удар. Он догадался про кольцо? Как далеко лежат ножи?       – Мяту оставь, – бросил через плечо старый лис и вернулся к работе.       Лучше сначала поговорить с Флари а потом уже вместе с ней как-нибудь объяснить всё её отцу. С этими мыслями я отправился к задней кухне. Было страшно. Нужно столько всего объяснить и столько спросить. Проклятие, потеря уровней, кольцо которое невозможно снять. Погружённый в свои мысли, я даже не сразу заметил, что Флари была не одна.       Растрёпанные рыжие волосы. Распущенные шнурки платья. Одежда в полном беспорядке. Два разгорячённых, туго сплетённых тела слились в жадном поцелуе.       Похоже, я ошибся дверью. Это ведь не может быть Флари?! Моя милая невинная сестричка. Дерзкая девчонка может легко ввязаться в драку с парнями, но никак не извиваться в мужских объятиях. В объятиях незнакомца, которому я сам помог утром пробраться в город. Тот самый мрачный преступник, купивший расположение города за пучок дикой мяты.       Я случайно задел ложку, и та со звоном упала на пол, спугнув развратную парочку.       – Это не то, что ты подумал, – резко оттолкнув партнера, залепетала Флари. – Может показаться, что мы моем посуду, но на самом деле мы занимаемся сексом!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.