ID работы: 14527397

Королева фей (The Fairy Queen)

Смешанная
Перевод
PG-13
Завершён
30
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
13 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 2 Отзывы 8 В сборник Скачать

The Fairy Queen

Настройки текста
Примечания:
— Я колдун. Я владею магией. Артур всё ещё иногда думал об этом дне, который изменил его восприятие мира. День, который заставил его усомниться во всём, чему когда-либо учил его отец. День, когда его мир перевернулся с ног на голову. Это было в тот день, когда его слуга признался Артуру в своей магии. Иногда Артуру казалось, что после этого мало что изменилось, за исключением всего. Артур по-прежнему был королем, Гвен — его женой, Мерлин — его слугой и лучшим другом. Артур по-прежнему доверял ему, по-прежнему спрашивал у него совета и по-прежнему шутил с ним. Мерлин никогда не пытался убить его (о чем Артур знал) и оставался прежним неуклюжим «я» и, конечно, всегда утверждал, что каким-то образом спасает задницу Артура. Возможно, он не совсем неправ, однако Артур был уверен, что Мерлин, как обычно, переоценивает себя. Что на самом деле изменилось, так это то, что Мерлин теперь использовал магию средь бела дня. Магия больше не была незаконной, и казалось, что благодаря этому всё королевство преобразилось к лучшему. Артур больше не сталкивался с убийцами каждый день, и казалось, что волшебные существа возвращаются в мир. Поначалу, последняя часть вывела Артура из себя. Он на собственном опыте убедился, насколько опасными могут быть магические существа. Такие, как Бастет, грифоны, ожившие горгульи, Драконы и так далее, и тому подобное. Артуру потребовались месяцы, чтобы смириться с тем фактом, что с половиной этих существ можно договориться. Другие же были в ярости во времена правления Утера, поскольку на них охотились и загоняли в угол, куда бы они ни пошли, и теперь, благодаря новым законам, они могли вернуться к своим мирным привычкам. Также, в этой категории были просто люди, которые были прокляты и не могли удержаться от нападения и убийства людей. В некотором смысле это отрезвляло. Это потребовало много работы, но в конце концов Артур установил закон, который был справедлив ко всем, и Камелот никогда не стремился к этому так сильно, как сейчас. Единственное, чего он всё ещё желал, — это достойного придворного мага, поскольку Моргана отказалась от этой должности по причинам, которые она не стала ему раскрывать, — и чтобы другие королевства последовали его примеру. Королева Аннис уже сделала первые шаги в этом направлении, и Митиан была на столь же многообещающем пути. Король Лот всё ещё оставался проблемой, но он тоже, казалось, постепенно приходил в себя. Чего Артур НЕ учёл, так это нового королевства, возникшего, казалось бы, из ниоткуда. Сначала Артур отмахнулся от этого как от слухов, поскольку истории, касающиеся этого королевства, были бессмысленными и фантастическими во многих отношениях. Но после того, как в течение года всё больше и больше людей рассказывали об их путешествиях в Опасные земли, которые внезапно стало возможным найти снова, Артур послал нескольких своих рыцарей расследовать слухи. Сэр Ланселот и сэр Леон вернулись с известием, что королевство на самом деле больше не было пустошью. Теперь это было богатое королевство с множеством зелени, волшебных существ, колдунов и ведьм и королевой, прекрасной, как богиня. Больше не в силах отрицать его существование, Артур связался с посыльным, который путешествовал туда-обратно, чтобы обменяться письмами и подарками с новой королевой. Артур попросил у неё совета по поводу своей новой магической политики и получил несколько положительных ответов и вопросов о том, как управлять королевством в более общем смысле. Конечно, эти письма распространялись не быстрее слухов, и вскоре Артур столкнулся со слухами о короле Латиана. Люди говорили не о человеке, а о БОГЕ. О человеке, который воплощал в себе то, чем была магия. Говорили, что он освободил Опасные земли от гибели. Он был способен в одиночку побеждать целые армии, обладал властью над жизнью и смертью и имел в своем распоряжении армию драконов. И всё это при том, что был невероятно могущественным чародеем, который к тому же оказался бессмертным. Артур почувствовал, как пот выступил у него на коже при одной мысли об этом человеке-монстре. Говорили, что Эмрис был путешественником и хранителем друидов. Он также, казалось, редко бывал дома, но его жена была буквально богиней Авалона. Она была скорее духом, чем женщиной, и, по-видимому, такой же устрашающей, как и он. Возможно, именно тайна, окружавшая личность её мужа, делала его таким устрашающим. Артур до сих пор не получил от него весточки. Всё, что он знал, — это слухи, которые ему рассказывали, а его посыльные сообщали только, что он был «занят» чем-то. Теперь всё это может вызвать вопрос, почему это было так важно. В этот момент Артур только что получил сообщение от самой королевы Фрейи о том, что она находится на пути в Камелот. Она хотела «увидеть, как Артур Пендрагон преобразил Камелот». Будь отец Артура всё ещё жив, они все были бы мертвы. Обезглавлены, сожжены, наказаны любым способом, который он мог себе представить. Артура за то, что он согласился на эту встречу, и что ж… всех остальных просто за то, кем они были. Мерлин за то, что был колдуном, Моргана за то, что была ведьмой, Гвен за то, что вышла замуж за Артура, несмотря на то, что была слугой, рыцари Артура за то, что были простолюдинами… да, Артур нарушил много правил своего отца. Однако учение Утера повлияло на то, кем был Артур, и сформировало его, поэтому он всё ещё чувствовал, как страх ползет по его спине при внезапном объявлении. Потому что, Артур всё ещё с опаской осознавал возможные последствия своих действий. — МЕРлин! — завопил Артур. Мерлину не потребовалось много времени, чтобы ворваться в дверь. Он слегка задыхался, его волосы были растрепаны от бега, а на лице сияла улыбка. — Я здесь. Тебе что-нибудь нужно? Мерлин стал вежлив с тех пор, как его секрет раскрылся. Но в хорошем смысле. Теперь он проводил всё своё свободное время в библиотеке, восстанавливая старые потускневшие магические книги с помощью Джеффри и открыто споря и обсуждая политику с Артуром, что делало его почти компетентным. Он также, наконец, занял подходящую комнату рядом с покоями Артура, где мог практиковать любую магию, какую хотел. Он всё ещё был учеником Гаюса, но ему была предоставлена свобода быть самим собой. Даже если это означало отказ от обязанностей слуги. Артур показал ему бумагу. — Мы ожидаем королевских гостей через два дня. Королева Фрейя собирается нанести визит. Всей делегации нужны комнаты, еда, всё необходимое. Ты знаешь правила. Проследи, чтобы королеве и её мужу были предоставлены самые роскошные покои, которые мы можем себе позволить! Я не хочу повторения того, что случилось с Вивьен, это ясно! Артур знал, что это прозвучало грубо, но, честно говоря, он немного паниковал. Вивиан, когда навещала его, жаловалась почти на всё. Она была груба с Гвен, и Артуру она не очень понравилась. Однако у неё не было той власти, которой обладала королева Фрейя. Не только как королевская особа, Латиан была богаче любого королевства, с которым Артур когда-либо сталкивался, но и как человек, с магией и всем прочим. Мерлин моргнул. — Королева Фрейя? Из Латиана? — Внезапно его ухмылка стала ещё шире. В его глазах мелькнул огонек, и Артур уже почувствовал в них озорство. Артур предостерегающе поднял палец — Это не шутка, Мерлин. Эта женщина опасна! Она и всё её королевство владеют магией. Ты не можешь себе представить, насколько они могущественны! Мы не можем позволить себе начать с ними войну, это ясно?! Это означает, что никакого валяния дурака, никаких розыгрышей, ничего такого! Собери рыцарей! Мне нужно поговорить с ними! — Артур знал, что сказать Мерлину, насколько это важно, было его лучшим способом убедиться, что Мерлин действительно будет вести себя прилично. Мальчик мог быть компетентным, когда это было действительно важно. Взгляд Мерлина стал несколько удивлённым. — Конечно, сир. Как пожелаете, сир. Но я не думаю, что вам придется сильно беспокоиться о рыцарях. Я уверен, что их намерения… благородны. — Он усмехнулся про себя. Артур кипел от злости. — Мерлин… — Да, да, я знаю. — Мерлин закатил глаза и уже развернулся на каблуках. — Тем не менее, я серьезно. Встреча пройдёт отлично. Я уверен. Держу пари, королева намного хладнокровнее, чем ты. Артуру хотелось бы быть таким же уверенным в себе. ***** Два дня на подготовку всегда было тяжёлым бременем для слуг. Артур хорошо это знал. В такие времена во всем замке царил беспорядок. Всё, что Артур мог делать, это давать указания своим слугам, одновременно стараясь не путаться под ногами. Гвиневра справилась с этим гораздо лучше, так что Артур в конце концов переложил организацию работы по сервировке на бывшую служанку. Сам Артур решил больше сосредоточиться на своих рыцарях. Они должны были провести турнир в честь своих королевских гостей. Однако было несколько вещей, о которых им нужно было напомнить. И, естественно, он сделал это в самую последнюю минуту, чтобы по-настоящему донести до всех, насколько это важно. И, конечно, убедиться, что все были проинформированы и у них не было времени задавать ему вопросы. — Все, садитесь, пожалуйста. Круглый стол был заполнен до последнего места. Все болтали без умолку. Ни у кого из его рыцарей или сотрудников не было постоянного места, как и у Артура. Но Артур часто ловил себя на том, что предпочитает место у окна. Люди заметили это и старались оставить для него свободное место. Сегодня здесь не было ни Гвиневры, ни Мерлина, поэтому сэр Леон и сэр Гвейн заняли места рядом с ним. Гвейн был занят флиртом с Персивалем, поэтому Артуру пришлось стукнуть его по голове, чтобы привлечь его внимание. Когда все, кроме Артура, сели, воцарилась тишина, нарушаемая шорохом их одежды и редким покашливанием. Артур заговорил, только когда стало так тихо, что можно было услышать, как упала булавка. — Как вы все знаете, сегодня день, когда королева Фрейя и ее муж король Эмрис прибывают в Камелот. Я ДОЛЖЕН напомнить вам, чтобы вы вели себя прилично. Каждый из наших гостей — могущественные люди. Я не думаю, что мне нужно говорить кому-либо из вас, насколько опасными могут быть пользователи магии, когда они взволнованы… Сквозь толпу прорвался голос, несколько раздраженный. — Артур, у них есть магия, они не истеричные монстры. Артур вздохнул в сторону говорившей черноволосой женщины. — Спасибо, Моргана. Я не говорю, что они не люди. Я имею в виду, что вы все знаете, насколько трудным может быть мирное взаимодействие. Это пустяковые и деликатные вопросы. Мы мало знаем об этом королевстве, за исключением того, насколько могущественен их король. Из моих писем королеве Фрейе я знаю, что она очень добрая и терпеливая. Я не могу сказать того же о её муже. Именно поэтому мне нужно, чтобы вы все вели себя наилучшим образом. Я не желаю войны. Особенно с королевством, в котором есть армия драконов. Рыцари оставались тихими, почти испуганными. Возможно, Артуру следовало подобрать слова получше. Не те, которые напоминали бы его рыцарям о многих потерях, которые они понесли из-за одного Дракона, который однажды напал на Камелот. Артур прочистил горло. — Это значит, Гвейн, что никакого флирта с королевой, королем или кем-либо из их персонала. Гвейн разозлился на это. — Почему ты указываешь именно на меня? — Потому что, ты — моя главная забота, — сухо объяснил Артур. — Это нечестно. Я уже встречался с ней. Она супер спокойная, и, похоже, ей понравились мои ухаживания. Я не могу просто ОСТАНОВИТЬСЯ сейчас. Артур содрогнулся от этой мысли. — НИКАКОГО флирта! Особенно в присутствии её мужа! Он сказал бы больше, если бы в этот момент Гвиневра не ворвалась в двери тронного зала. — Они здесь. Артур побледнел, и, конечно же, его рыцари заметили это. Внезапно они повели себя как настоящие дворяне. Каждый встал и спокойно собрал свои вещи. Выпятив грудь, подняв головы с тем чувством чести, которое Артур надеялся в них вселить. Сам Артур махнул им, чтобы они заняли свои места, а сам собрал свою корону, меч и плащ и глубоко вздохнул. Гвиневра была рядом с ним через минуту, её собственная корона заставляла её глаза сверкать тем насыщенным карим цветом, который делал их похожими на бриллианты в лучах заходящего солнца. Было приятно, что она рядом с ним. Артур протянул руку, и она с улыбкой схватила его за локоть. Затем они тоже вышли во внутренний двор. По такому случаю Артур облачился в свои лучшие красные одежды. Он не носил доспехов, потому что не хотел, чтобы это выглядело так политично и официально, как было на самом деле. Он хотел изобразить дружелюбие, а не выглядеть так, будто ожидал войны. Точно так же Гвиневра была одета в удобное синее платье, которое немного напомнило Артуру о тех днях, когда они вместе выезжали верхом и устраивали пикники. Гвен всегда надевала удобные платья на такие мероприятия. Был солнечный день, и на лице Артура была самая располагающая улыбка, когда прибыли пегасы, окруженные толпой любопытных слуг и горожан, которые никогда не видели таких красивых и добрых волшебных существ. Лошади достигали Артуру примерно до плеча, но их крылья были расправлены намного, намного шире. Артура прошиб холодный пот. Прошла секунда, а он уже столкнулся с чем-то, с чем понятия не имел, как бороться. Как, чёрт возьми, можно заботиться о пегасах!!! Не могли бы вы просто кормить их, как лошадей? Каким-то образом он не учел возможности того, что королева Латиана прибудет на волшебных летающих лошадях! Они были волшебным королевством! Как он мог быть таким ГЛУПЫМ? Этих существ было около дюжины, и каждое из них несло людей с посохами, одетых в широкие капюшоны, закрывающие их лица. Одежда была достаточно широкой, чтобы в ней можно было двигаться, но скрывала их формы в смутных очертаниях. Артур не смог бы отличить мужчин от женщин среди этих людей. С другой стороны, Артур полагал, что ему всё равно не следовало этого делать. Лучше было приветствовать их с распростертыми объятиями, без каких-либо предубеждений о том, кем они могут быть. Особенно если на их флаге был изображен символ друидов тёмно-чёрным цветом на ярко-синей ткани. Знак, который в прежние времена означал бы, что на них можно охотиться. Королева Фрейя была последней, кто прибыл на своем пегасе. Пегас был ярко-синего цвета и мерцал, как луна в ярком солнечном свете. Так или иначе, Артур ожидал, что королева будет… старше. Она была единственной, у кого был откинут капюшон, и Артуру пришло в голову, что, возможно, одежда предназначалась для защиты от ветра и непогоды и поэтому была более многослойной и имела такую странную форму. Полет по воздуху, должно быть, отличается от езды на обычной лошади, предположил Артур. Королева Фрейя была единственной, чьи одежды были не просто синими, но и расшиты тёмным орнаментом. Артур заметил, что ни одна из них не была золотой. Она больше походила на то, что покрыта чёрно-синеватыми перьями. Её распущенные каштановые волосы красиво ниспадали на плечи. Именно тогда Артур порадовался, что предупредил рыцарей вести себя прилично, потому что она действительно представляла собой зрелище. На самом деле, Артур редко видел женщину красивее её. (Гвиневера была очевидным исключением, но, по мнению Артура, в этом не было ничего сложного. Артур не знал ни одной женщины, которая могла бы даже мечтать о том, чтобы стать его женой) Артур кивнул Гвен и решил подойти к Фрейе, его сердце билось так же нервно, как и тогда, когда он произносил свою самую первую речь. Он собирался открыть рот, когда его желудок уже сжался. Из-за его спины к пегасу подскочила фигура и приветствовала королеву почти насмешливым поклоном. Артур чуть не потерял сознание, когда его слуга заговорил с ней. — Здравствуй, превосходная. — Затем Мерлин поцеловал ей руку. Ярость и страх, горечь, жар и холод одновременно охватили Артура, и ему пришлось изобразить свою лучшую улыбку. «Пожалуйста, не убивайте его, пожалуйста, не убивайте его, пожалуйста, не…», — мысленно умолял он королеву. И короля, которого он ещё не видел. Артур прочистил горло. — Королева Фрейя. Мы рады, наконец, познакомиться с вами, — сказал он, и его глаза дернулись, поскольку она продолжала игнорировать Артура и вместо этого хихикала над Мерлином. Мерлин помог ей спуститься с Пегаса, и только тогда она заметила Артура. — Артур. Король Артур. Я тоже в восторге. Конечно, — она прочистила горло и немного неуклюже поклонилась, не отнимая руки от Мерлина. Артур моргнул. Мерлин. Неужели королева Латиана серьёзно, только что… заикалась и краснела в присутствии своего слуги? На парне была та же одежда, в которой он весь день чистил конюшни. В его волосах всё ещё было сено, и Артур даже отсюда чувствовал его запах. Мало того, на нем была его самая поношенная рубашка и ботинки, которые он всегда только чинил, вместо того, чтобы принять новую пару. Новая пара была подарком на ДЕНЬ рождения. Их не возвращают! По крайней мере, он улыбался. У Мерлина была глупая улыбка, но это делало его чрезвычайно очаровательным. В конце концов, королева, казалось, заметила его застывшее состояние, посмотрела на себя сверху вниз, затем поняла, что всё ещё держит Мерлина за руку, затем снова покраснела и отдернула её. Всё произошло так быстро, что Артур мог этого не заметить. Как бы то ни было, он всё увидел и мгновенно понял, что они облажались. — Всегда пожалуйста, — медленно произнес Артур и попытался подать Мерлину знак отойти. Слуга, однако, не сводил глаз с королевы Латианской, и его никоим образом не поколебал и не запугал пристальный взгляд Артура. — Позвольте представить Вам мою жену, Гвиневру, — Артур указал за спину, чтобы отвлечь её, но обнаружил, что Гвиневра убежала инструктировать нескольких беспомощно выглядящих слуг о том, как правильно подходить к пегасу. А также, кажется, спросила нескольких прибывших всадников, как они предпочитают, чтобы обращались с их пегасами. Предоставьте Гвиневре решать все необходимые проблемы, за исключением репутации. Иисус Христос. Артур слегка усмехнулся. — Я надеюсь, Вы понимаете, она просто любит организовывать вещи и помогать людям. Иногда она отвлекается на свои задачи. Я могу познакомить Вас с ней через секунду. — Итак, это была катастрофа. Фрейя широко улыбнулась ему. — Это не проблема. Я уверена, что она очаровательна. Я не ожидала такого грандиозного… — она помахала рукой вокруг. — Праздника в честь нашего прибытия. Артуру с трудом удалось сохранить невозмутимое выражение лица. Это был самый минимум из того, что они могли сделать за два дня, и она подумала, что это был «праздник»? Действительно ли их королевство было таким богатым и красивым, как они говорят? Артур заставил себя снова улыбнуться и протянул ей руку. Она, казалось, на мгновение смутилась, прежде чем протянуть руку и позволить Артуру вежливо поцеловать тыльную сторону её ладони, как это было принято у членов королевской семьи. «НЕ СЛУГ, МЕРЛИН!» — Он всё ещё пристально смотрел на Мерлина. — Я также должен извинить моего слугу. Я надеюсь, он не был слишком настойчив. Фрейя рассмеялась. — О нет, конечно, нет. Он очень очарователен, — она взмахнула ресницами в направлении Мерлина, который затем снова поклонился ей в этой почти чересчур вежливой манере. У Артура были галлюцинации? Это было… эта королева-богиня… ФЛИРТОВАЛА с Мерлином? С МЕРЛИНОМ? Артур нервно хихикнул. — Я должен спросить Вас об этом, королева Фрейя… Вы не упомянули в своем письме, сколько людей мы должны были ожидать. Могу я узнать, когда должен прибыть Ваш муж? Фрейя взглянула на Мерлина при последней фразе, и Артур заподозрил, что грядут плохие, очень плохие вещи. Её ответ только усилил это беспокойство. — Ах, нет. Мне очень жаль. Но мой муж не прибудет. Видите ли, Эмрис очень занят. На его плечах лежит великая судьба, и он должен выполнять свои обязанности. К сожалению, они лежат не в Латиане, а в другом королевстве. Я надеюсь, Вы понимаете, что это никоим образом не должно Вас обидеть. Я полностью правлю Латианом, так что, если возникнет необходимость в союзе, вы можете поговорить со мной. Артур кивнул. Учитывая то, что он знал о слухах, для него не было неожиданностью, кто обладает властью в волшебном королевстве. Он всё ещё боялся гнева Эмриса. — Я так и думал. — Артур моргнул, глядя на Мерлина, который, казалось, был слишком доволен ситуацией. — Тем не менее, мне было любопытно с ним познакомиться. О нём можно услышать много замечательных вещей. Фрейя рассмеялась. — О да. И все слухи правдивы. Он так силен, как говорят. Но он также очень скромный и… — она прикусила губу, прежде чем снова подмигнуть Мерлину. — Красивый, конечно. Артур моргнул, когда улыбка Мерлина стала шире. — Тогда он, должно быть, хорошо подходит Вашему Высочеству, — сказал Артур, вежливо делая ей комплимент. Он знал, что звучит раздраженным, и именно так он себя и чувствовал. Воздух, казалось, искрился от странной энергии, возникшей между слугой и королевой, и Артуру это ни капельки не понравилось. — Большое Вам спасибо, — усмехнулась королева. — Послушайте, король Артур, почему бы вам не показать мне мои покои? Это была долгая поездка, и я бы хотела немного отдохнуть, прежде чем Вы потащите меня на одну из этих долгих экскурсий по вашему замку. — Она немного огляделась, по-видимому, восхищаясь стенами замка и всеми нервными слугами и рыцарями, находящимися вокруг. — Конечно, прямо сейчас. — Артур поклонился ей ещё раз, затем наклонился, чтобы прошипеть Мерлину. — Мерлин, если у тебя есть время, почему бы тебе не пойти и не помочь на кухне? Сначала прими ванну, пожалуйста. Мерлин вздохнул и закатил глаза. — Конечно, сир. — Независимо от того, как часто Артур это слышал, ни в одном титуле, который Мерлин использовал для него, не было ни капли вежливости. С таким же успехом он мог называть его ‘куклоголовый’. Вместо того чтобы просто уйти, как ему было приказано, Мерлин снова взял королеву за руку, заставив их взгляды встретиться с той же энергией, которую Артур пытался уничтожить. — Я нужен в другом месте. Но было приятно познакомиться с Вами. — Он ещё раз поцеловал ей руку. Отступая, он держал её, пока не оказался слишком далеко, чтобы дотянуться до неё. Только тогда он повернулся и споткнулся об вазу, направляясь к замку. Королева Латиана смотрела ему вслед с улыбкой, которую Артур мог описать только как «одурманенную». Артур откашлялся и был искренне рад, когда Гвиневра наконец подошла, чтобы представиться. Они завязали непринужденную беседу, и Артур почувствовал облегчение от того, что хоть кто-то здесь знал, как себя вести. Он не был готов к этому. ***** Все остальные, казалось, вели себя прилично. Даже Гвейн свел свой флирт к минимуму. Он делал комплименты королеве по поводу её платьев и того, как она заплетала волосы, но в остальном держался на расстоянии. Во второй половине дня Гвен повела Фрейю на экскурсию по замку, внутреннему двору и конюшням, и именно тогда Артур воспользовался возможностью поговорить с Мерлином. Он нашел мужчину во дворе, собирающим цветы. Без сомнения, для королевы Фрейи. — Мерлин, — поприветствовал его Артур и увидел, как Мерлин спокойно повернулся, чтобы поприветствовать его. — Артур, привет. — Поскольку они были одни, Мерлин больше не обращался к нему по титулу. Здесь они были друзьями. Однако Артур обратился к нему не как к другу. Итак, пока Мерлин проверял букет, который он готовил, на наличие дефектов, Артур схватил его за рукав. — Мерлин, тебе нужно прекратить это дерьмо. — Что ты имеешь в виду? — спросил Мерлин с широкой озорной улыбкой, и Артур в этот момент возненавидел его так сильно, что чуть не ударил. Однако они были друзьями, поэтому Артур этого не сделал. — Не будь глупцом, Мерлин! Я знаю, что происходит! Королева Фрейя ЗАМУЖЕМ. Я сказал рыцарям отступить. То же самое относится и к тебе. Если ты всё испортишь, если разозлишь её или её мужа, тогда наверняка будет война! — Нет, не будет. — Мерлин закатил глаза. — Кроме того, в том, что я делаю, нет ничего плохого. Я просто делаю ей комплименты и дарю цветы. В чём проблема? Артур не мог в это поверить. Артур потянул Мерлина за рукав, чтобы тот повернулся к нему лицом. — Мерлин. Король — очень могущественный человек, который может повелевать драконами. Если он узнает… — Я тоже могу управлять драконами, — задумчиво произнес Мерлин. Артур зарычал. — Это не шутка, Мерлин! Если он узнает, он оторвет тебе голову. И мою тоже, если я тебя не остановлю! Мерлин вздохнул. — Артур, я всего лишь дарю ей комплименты и цветы, — он махнул на букет. — Я никому не причиняю вреда. Кроме того, именно она имеет власть над Латианом. Она не начнет войну, когда я ей явно нравлюсь. Я думаю, тебе было бы хуже, если бы я остановился сейчас. Я не боюсь короля. Он не может причинить мне вреда, потому что я такой же сильный, как и он. Артур вынужден был признать, что, помимо случайной самоуверенности Мерлина, когда дело касалось его магических способностей, Мерлин был прав. Если Фрейя была главной в Латиане, то Артуру следовало беспокоиться о ней больше, чем о её муже, который даже не потрудился появиться. — Он БОГ, Мерлин, — все равно напомнил ему Артур. — Артур, пожалуйста, поверь мне. Всё будет хорошо. Не нужно беспокоиться. — Затем он оживился. — О, посмотри на это, вот и она. — Мерлин просиял. Он моргнул, затем разделил букет на две половинки и сунул одну в руки Артура. — Вот, передай это Гвен. Знаешь, ты мог бы встать и собрать их сам. — Мерлину хватило наглости покачать головой. Артур, слишком сбитый с толку, чтобы ответить, наблюдал, как Мерлин подошел к двум дамам и вручил один букет Фрейе. Он всё ещё был впечатляющего размера, даже несмотря на то, что Мерлин практически разполовинил его. Это была смесь роз, лилий и нескольких других сорняков, о которых Артур понятия не имел. И королева Латиана лучезарно улыбнулась Мерлину. Артур понятия не имел, что делать. Он знал, что Гвен знает, что ему никогда не придет в голову дарить цветы кому бы то ни было. И он, конечно, не стал бы из кожи вон лезть, чтобы собрать их самому. Отдавать их ей, в то время как Мерлин делал то же самое так искренне, было почти издевательством. К счастью, его жена хорошо его знала. Она фыркнула, почувствовав внутренний конфликт Артура, и взяла цветы из его рук. — Они прекрасны, Артур. Спасибо. — Затем она поцеловала его в щеку. Артуру пришлось согласиться. Его жена заслуживала большего внимания, чем то, что Артур уделял ей. Он ничего не мог с собой поделать. Он не был прирожденным романтиком. Это было уделом Мерлина, а не его. И это сослужило ему хорошую службу, поскольку глаза Фрейи не могли оторваться от Мерлина больше, чем на секунду. Гвен наблюдала за ними со смесью удивления и беспокойства. — Это будет проблемой, не так ли? — По крайней мере, она казалась такой же обеспокоенной, как и Артур. Артур кивнул. — Я только что говорил с ним. Он не слушает! Он даже не видит потенциальной опасности. — По крайней мере, Мерлин принял душ и надел приличную рубашку. Стало немного терпимее видеть две переплетенные руки, пока Мерлин продолжал болтать и рассказывал ей о людях, которые работали во дворе. Она слушала с большим интересом. Гвен прикусила губу. — Но мы точно не можем остановить их, не так ли? Она королева. Попросить об этом, несомненно, оскорбит её, не так ли? Артур кивнул. — Хуже того. Она ведущая фигура в своем королевстве. Если мы оскорбим её, она может начать войну. Гвен прошипела на одном дыхании. — Я понимаю. — В её голосе звучало поражение. Она не знала, что делать. — Я поговорю с ней, — решил Артур. — Она должна понимать, что Мерлин — идиот. Я имею в виду… что она вообще в нём нашла? Гвен подняла бровь, глядя на него. — Мерлин добрый и щедрый. Храбрый, верный, заботливый, милый, справедливый, а ещё, если ты не заметил, очень привлекателен. Артур разинул рот. — Гвиневра! — Что? Я была влюблена в него еще до того, как подумала о ТЕБЕ. — Она рассмеялась, и Артур сдался. — Я полагаю, замечание принято. — «Он, как ни досадно, таким и был» это он не сказал. Артур вспомнил, как однажды они с Мерлином ходили в таверну, где трактирщик нашёл Мерлина более привлекательным, чем Артура. Тогда он был оскорблен. Но Артур мог признать, что даже он был немного увлечён своим слугой. Он бы давно уволил его, если бы это было не так. — Половина Камелота тоже влюблена в него, — в конце концов, он удосужился вспомнить. — Но я никогда не видел, чтобы Мерлин был кем-то так сильно увлечён. Ты его видела? Он СИЯЕТ. — Да, — голос Гвен звучал обеспокоенно. — Я просто надеюсь, что с ним ничего не случится. ***** Это было в тот самый день, как раз перед праздником, когда Артур усадил Фрейю и нескольких её волшебников рядом с собой, чтобы поговорить А) о союзе между Камелотом и Латианом и Б)… на менее приятную тему. Артур не знал, как сменить тему, но всё равно сделал это. — Что ж, миледи. От моего внимания не ускользнуло, что у вас хорошие отношения с моим слугой. — Он специально сделал это перед своими рыцарями и её волшебниками. Она, скорее всего, будет отрицать это сейчас, и если она сделает это, то будет более осторожна с Артуром и, возможно, с Мерлином. Ей придется держать дистанцию, если станет известно, что она флиртовала со слугой. — Мерлин, ах да. — Она просияла, глядя на него. — Он такой милый мужчина. Сегодня он принёс мне цветы и показал озеро. Она не отрицала этого. Артур пытался сдержать улыбку, но также чувствовал, что его разум быстро сходит с ума. Его рыцари повернулись к нему с вопросительными взглядами, и Артур понял, что теперь ОН был единственным, кто оказался в затруднительном положении. — Да, это так на него похоже. Видите ли, он сам родом с фермы. Он не очень компетентен как слуга, но имеет тенденцию очаровывать любого на своем пути. Приподнятые брови поднялись ещё выше, так что Артуру пришлось побороть нервный румянец. — Я могу понять, почему он Вам так понравился. Как Вы думаешь, Вашему мужу он бы тоже понравился? Это было низко, даже для Артура. Но он ДОЛЖЕН был убедиться, что она осознает, что делает. Фрейя улыбнулась ему. Рыцари казались сбитыми с толку. Неужели они ещё не видели, как они взаимодействуют? Артур боялся того момента, когда они это увидят. — Я знала, что он Вам тоже нравится. — Она рассмеялась. — Он не верит мне, когда я говорю ему. Он такой неуверенный в себе. Вы могли бы сделать ему больше комплиментов. Он и Ваша сестра — причина, по которой Камелот так сильно изменился, не так ли? Это действительно замечательно. Что касается моего мужа, Вам не нужно беспокоиться о нем. Артур моргнул. Это было коротко, дипломатично и прямо по делу. У неё это хорошо получалось. — Я просто имею в виду… — Я понимаю, что Вы имеете в виду, ваше высочество. — Впервые её голос стал резким. — Но это не Ваша забота. Артур собирался ответить, когда один из волшебников открыл рот. — Но, моя королева. Ваш муж… — Она жестом приказала ему замолчать одним движением руки. Независимо от того, использовала ли она для этого магию или нет, это было действительно впечатляюще. Артур побледнел от такой демонстрации силы и решил, что это была не та битва, в которой он был способен сражаться. Он мог только надеяться, что Эмрис поймёт страх, который внушала его жена. ***** Воистину, в ту ночь всё произошло на настоящем пиру. Королева Фрейя явилась в своем лучшем платье. Красное с чёрным орнаментом, которое идеально подходило к её волосам и глазам. Её волосы были уложены распущенными волнами, и на этот раз на голове у неё была золотая корона, в которой Артур сомневался, что она была из золота. Она выглядела так, словно была соткана из самой магии. Артур был уверен, что это подарок от её мужа. Однако больше всего его заинтриговал мужчина, который вошёл рядом с ней. Это был Мерлин. Конечно, это был Мерлин. Именно тогда рыцари, казалось, наконец заметили милые взгляды между парой. Гвейн даже подошёл к Артуру, спрашивая, что, чёрт возьми, происходит. Артуру стало жаль его. Он велел Гвейну вести себя потише, и всё же Мерлин был здесь. В белой рубашке, явно украденной из покоев Артура, и его чёрных брюках. И на ногах у него была пара новых ботинок, которые Артур подарил ему на день рождения. Артур снова почувствовал себя осмеянным. Мерлин был одет с головы до ног в вещи, которые Артур однажды пытался ему подарить и которые Мерлин всегда отказывался носить. И это делало его похожим, во всём, сразу, на короля. Артур затаил дыхание, и он знал, что Гвен тоже. — Срань господня. Он горяч, — сказал Гвейн, насвистывая сквозь зубы. — С ним ты тоже не собираешься флиртовать, — быстро сказал Артур, всё ещё опасаясь гнева Фрейи. Гвейн закатил глаза. — Он уже однажды отверг меня, принцесса. Теперь у этого человека есть королева. Кроме того, в данный момент я не спускаю глаз с Персиваля. Я просто говорю. — Он ушёл с элем в руке, всё ещё разглядывая Мерлина. Позже он, без сомнения, поговорит об этом с Персивалем. Артуру всё ещё нужно было переварить тот факт, что Гвейн не только назвал Мерлина «горячим», но, по-видимому, уже заигрывал с ним раньше. Господи Иисусе, в Мерлина было влюблено гораздо больше людей, чем Артур предполагал изначально. Толпа расступилась перед двумя голубками, и, конечно же, Мерлин воспользовался моментом, чтобы пригласить королеву Латиана на танец. Фрейя, недолго думая, приняла приглашение, и вместе они открыли танцпол. Затем Артуру пришло в голову, как странно, что Фрейя была одета в красное, когда она была представительницей своей страны. Она должна была быть одета в синее, но вместо этого она надела цвета Камелота. Разве она не знала, что это не то, что она должна была носить? Сам Артур, разумеется, был одет в красное. Как и Гвиневра, которая вздохнула при виде королевы и Мерлина. — Они действительно прекрасно смотрятся вместе. Артур кивнул и сглотнул комок в горле. — Мы тоже должны открыть танец. — Он протянул руку и с облегчением увидел, как его жена лучезарно улыбнулась ему. Артуру не очень нравились танцы, и она приняла эту жертву такой, какая она есть. И вскоре танцпол был заполнен танцующими людьми. Только когда вошли слуги и волшебники, неся тарелки с едой и вином, они остановились и сели за длинный стол, стоявший вокруг зала. Артур сел в центре всего этого со своей женой. Фрейя тоже должна была присоединиться к ним. Место рядом с ней, из вежливости к её мужу, должно было оставаться свободным. Однако именно там Мерлин занял свое место, ни на секунду не отводя взгляда от Фрейи. Артур собирался что-то сказать, когда Мерлин первым поднялся со своего места, зачарованно наблюдая, как все в зале автоматически замолчали. — Большое вам всем спасибо. — Он сиял и, казалось, был готов рассмеяться. Именно тогда Артур понял, что Мерлин собирается открыть банкет. Его охватила тревога. Это было не то, что должен был делать слуга! Неважно, насколько близко он был к королеве! Артур собирался что-то сказать, когда Фрейя заставила его замолчать одним взглядом. — Я знаю, для большинства из вас сегодняшний день был довольно напряжённым. Некоторые из вас усердно трудились, чтобы этот праздник состоялся, другие приехали издалека, чтобы посетить Камелот. Добро пожаловать. Артур был бы удивлен, услышав, что Мерлин говорит с таким авторитетом. Но он также знал, кто написал 90% речей Артура, поэтому не чувствовал особого раздражения. — Более 25 лет магия была незаконна в Камелоте. Пять из них я был здесь, чтобы засвидетельствовать это, и я так благодарен, что смог подружиться с Артуром за это время. Он прислушался к тревогам моим и Морганы и освободил нас от тирании своего отца. Итак, я хотел бы поднять тост за Артура Пендрагона, короля Былого и Грядущего, человека, благодаря которому этот союз состоялся. Без него Латиан никогда бы не смог подняться. — Он поднял свой кубок. Все рыцари казались сбитыми с толку, но никто не остановил его, и все повторили его движение. Артур почувствовал, как у него застыла кровь. Латиан не существовал бы без него? Почему? Как? Затем Фрейя поднялась на ноги, в то время как Мерлин сел. — Я могу только согласиться. Годы правления Утера лишили мир своей магии. Только потому, что мы теперь свободны, я смогла покинуть Авалон. Он больше не нуждается в моей защите, и я вольна жить своей жизнью свободно. И… — она послала Мерлину любящий взгляд. — С мужчиной, которого я люблю. Артур не понимал, что, черт возьми, происходит. Однако она не закончила. — Возможно, вы этого не знаете, но я уже однажды была в Камелоте. Когда Утер был ещё жив, а я всё ещё была человеком, который был проклят убивать бездумно. Утер Пендрагон хотел моей смерти, тогда. И именно здесь я впервые встретила своего мужа. Тогда я не знала, какая судьба его ждет. — Снова последовала пауза, прежде чем она посмотрела на Артура. — Ты, Артур Пендрагон, освободил меня от моего проклятия, когда убил меня в тот день… Глаза Артура широко раскрылись. — Я что?.. — не удержался он от вопроса, когда при этих словах в комнате стало жутко тихо. — И Мерлин, мой дорогой, — она подняла свой кубок в его сторону. — Я поднимаю тост за тебя и благодарю судьбу за то, что я смогла встретиться с тобой, прежде чем ты даже узнал об имени, которое дали тебе друиды. Она высоко подняла свой кубок. — За Эмриса! Кубок Артура опрокинулся, пролив красное вино на белые скатерти. Гвен так быстро прикрыла рот, что задела его кубок локтем. Волшебники выпили за её тост, но рыцари вскочили на ноги, едва не опрокинув столы. Слуги бегали кругами или застыли на месте, слишком поражённые, чтобы что-либо предпринять, слишком растерянные, с чего начать. Самодовольно Фрейя повернулась к Артуру. — Я же говорила тебе, тебе не нужно беспокоиться о моём муже.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.