Старший брат / DaGe 大哥 Brother

Перевод
R
Завершён
567
7
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
517 страниц, 235 296 слов, 73 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
567 Нравится 215 Отзывы 282 В сборник

Экстра к печатной версии

Настройки

Перевод: ksee_sem

Эксклюзивное дополнение к печатной версии Вэй Цянь действительно получил докторскую степень и продолжил работать в должности профессора в своем университете. Привыкнуть к новой жизни для него оказалось совсем не сложно.  Во-первых, потому что он остался работать в своей альма-матер, где профессоры, которые входили в круг его общения, были ему хорошо знакомы.  Во-вторых, в первые годы работы у него все еще случались сложные и неудобные ситуации. Когда ему встречались обычные люди, то он разговаривал с ними "по-человечески", когда ему попадались демоны, в человеческом обличье, то он разговаривал с ними на языке демонов. Таким образом, его межличностные отношения на работе были вполне гибкими и гармоничными. Плохая сторона его личности в большей степени влияла на студентов, но студенты, похоже, не особо переживали по этому поводу. В наши дни очень легко отличить "тирана-учителя, который намеренно усложняет жизнь студентам", от "профессионального садовника с индивидуальным стилем, без предвзятости, который к тому же не является идиотом". Хотя увидеть эту разницу, к сожалению, могли не все. Большинство молодых людей слишком невнимательны.  После уплаты налогов и взносов за 5 обязательных страховок (1) и коммунальные платежи, с зарплаты Вэй Цяня оставалось около 4000 юаней в месяц. Поскольку у него были в собственности дом и машина, а место работы находилось недалеко от дома, то хотя эта сумма и была невелика, но ее было более чем достаточно, чтобы обеспечить ежедневные расходы двух человек. Его здоровье оставалось все еще не очень хорошим, ведь восстановить здоровье после операции дело не быстрое. Поэтому кашель продолжал мучить его в межсезонье. При каждой смене сезона он долго кашлял, а весной вообще не мог выйти на улицу без маски. Иногда Вэй Цянь задумывался: если бы в молодости он не работал так усердно, тратил деньги как все другие люди, был бы менее требователен к себе и больше бы о себе заботился, разве не смог бы он тогда найти обычную работу по окончании университета? Может быть, тогда и текущий заработок в несколько тысяч юаней был бы более приятен, чем сейчас? Однако, каждый раз, когда Вэй Цяня переполняли эмоции и раздумья, кроме жалости к себе его иногда посещали мысли, что он немного бездельничает. Его работа каждую неделю заключалась в двух лекциях и нескольких экспериментальных исследованиях. А еще каждый год были длинные зимние и летние каникулы, и тогда ему казалось, что он слишком много спит, и из-за этого он иногда просто не мог уснуть. Он не видел цели в своей жизни, и поэтому решил найти себе какое-нибудь хобби. Сначала Вэй Цяня посетило вдохновение, и он заполнил свой балкон цветами. Это было буйство красок и многообразие видов - от роз до полевых цветов. Правда, уже через пол месяца они по одному начали гибнуть. В расстроенных чувствах он пошел и купил книгу "Руководство по выращиванию цветов и комнатных растений" с твердой намеренностью усердно изучить это дело, даже если придется пожертвовать сном. Но эта научно-популярная книга оказалась настолько скучной, что уже через 10 страниц, даже не дочитав пролог, он крепко уснул. Только спустя месяц, а то и больше, Вэй Цянь наконец-то смог осилить предисловие. Но эти знания уже были неактуальны для него, так как к этому времени все цветы на его балконе "пали смертью храбрых", и он заменил их на алоэ. Проанализировав сложившуюся тенденцию "если посадить цветы, то цветы умрут, если посадить деревья, то деревья упадут" Вэй Цянь пришел к выводу, что скорей всего что-то не в порядке с фэн-шуем дома. В этом доме вырос цветок "собачий хвост", она же звездная женщина по имени Сун Лили. Вероятно, на эту красоту ушли все духовные силы и энергия дома, и он до сих пор не может восстановить их.  Конечно же, он начал изучать фэн-шуй. И смех, и грех, но фэншуист нового века, товарищ Вэй Цянь, тайно начал практиковать все языческие суеверия у себя дома. Теперь он всегда носил в кармане три монеты номиналом в один юань и подкидывал их, когда ему нечем было заняться. Даже когда он ел тарелку лапши в столовой, то сначала обязательно считал "шесть линий"*, чтобы определить удачу или неудачу, словно боялся подавиться тарелкой лапши.  [*Вэй Цянь использует практику И-Цзин для чтения предсказаний, в этой практике вы бросаете монеты, и каждый бросок представляет собой триграмму, и каждая триграмма имеет значение] Он также заказал и получил по почте "Энциклопедию Фэн-шуй в современной архитектуре", которая была такой же толстой, как оксфордский словарь. Он много времени потратил на анализ расположения дверей в квартире, расстановку шкафов и деревьев бонсай, которые поставил по всему дому. И, в конце концов, пришел к выводу, что есть одна дверь, которую обязательно нужно замуровать. Но чтобы это сделать потребовалось бы прорубить дверной проем в другой стене. Это так и осталось не реализовано, так как другая стена оказалась несущей. Вэй Чжиюань боялся, что Вэй Цянь настолько увлечется фэн-шуем, что затеет дома грандиозный ремонт с перепланировкой, поэтому тут же призадумался какое другое увлечение можно было бы предложить своему гэ. В соседнем доме располагался "Центр по работе с общественностью", в котором проводились курсы каллиграфии для людей среднего и пожилого возраста. И Вэй Чжиюань нанял для своего гэ персонального репетитора из "Ассоциации каллиграфии". И хотя возраст Вэй Цяня не дотягивал до нижней границы "среднего возраста" участников, но учитывая, что он был самым старшим главой своей семьи, которого знали все соседи - на такой критерий, как возраст, все благополучно закрыли глаза.  Он начал свое обучение с учебника грамматики и написал несколько выдуманных символов. Сначала он тренировался в написании простых текстов, но в конце концов стал хорошо писать талисманы для изгнания призраков. Вэй Чжиюань прочитал их и ничего не сказав, взял и повесил на стену рядом со входной дверью лист с почерком своего гэ. Говорят, что эта дверь была немного зловещего размера, поэтому лист бумаги идеально подошел для отпугивания злых духов. Неожиданно, но Вэй Цянь оказался весьма усердным в своем начинании. Хотя он от природы и был вспыльчивым, но прожитые годы сгладили его характер. Он стал очень спокойным и мог долгое время находиться в окружении группы пожилых людей. Даже когда он сидел, не поднимая голову весь день, и тренировался в написании, он все равно не выказывал раздражения, а почерк его всегда был аккуратным. Через несколько месяцев наблюдения за ним, его учитель был приятно удивлен тем фактом, что этот молодой человек может так старательно работать. Он пришел в восхищение, когда Вэй Цянь сказал, что делает это "чтобы убить время", поэтому подарил ему свой экземпляр Алмазной сутры**. Вяй Цянь переписывал эту сутру раз 180, а потом к нему пришло понимание написанного, и он внезапно заинтересовался буддизмом [**"Алмазная сутра", или Ваджраччхедика Праджняпарамита сутра — основополагающий текст буддизма, созданный приблизительно в III веке н. э., но не позднее середины IV века. Написана на санскрите] Поедая рыбу и мясо без каких-либо ограничений, он каждый день брал нитку бусин, которую подарил ему Вэй Чжиюань, и перекидывал бусины между пальцами, а еще стал часто ездить в храм к Лао Сюну. Эти двое очень много и абстрактно рассуждали о буддизме, но, по правде говоря, никто не мог поручиться, о какой чепухе они вели речь. Иногда Вэй Цянь даже не отвечал на звонки из дома. Пару раз Вэй Чжиюань посмеялся над этим увлечением, но потом это стало случаться все чаще и чаще. Вэй Цянь бегал к Лао Сюну каждый день, если в этот день у него не было занятий по расписанию. Так что, в конце концов, эта ситуация стала напрягать Вэй Чжиюаня, и чем больше он думал об этом, тем более неправильной она ему казалась. Вэй Цянь в своей жизни пережил богатство и бедность, бесчисленные взлеты и падения. Он еще не достиг среднего возраста, но уже обладал темпераментом человека, у которого за плечами был целый мир. Он смог бросить компанию, которую построил кирпичик за кирпичиком, и вернуться в университет, чтобы изучать столь непопулярную науку. Неужели теперь он, не задумываясь, может бросить все ради того, чтобы стать монахом? В дальнейшем Вэй Чжиюаня пробирала дрожь каждый раз, когда Вэй Цянь крутил в руках нить-четки. В конце концов, он не выдержал и пригрозил Лао Сюну, что сократит размер спонсорской помощи. Он решил разлучить этих "уток-мандаринок" и не позволил им больше встречаться. Однажды, Вэй Чжиюань снова уехал в командировку. Вэй Цянь был крайне недоволен тем, что тот работал без устали. Особенно, учитывая, что у их семьи не было недостатка в деньгах... Вэй Цянь уже и не помнил, каким жадным до денег был сам в юные годы. После занятий Вэй Цяню было лень идти домой, готовить самому или заказывать доставку. Поэтому он нашел небольшой ресторанчик напротив университета, выбрал укромный уголок, заказал миску жареного риса и, поедая его, читал какую ерунду пишут студенты в своих лабораторных работах. Внезапно чья-то фигура загородила ему свет. Сначала Вэй Цянь подумал, что это какой-то невоспитанный студент, но когда он с раздражением поднял голову, то увидел высокого худого старика с аккуратно подстриженными седыми волосами, слегка сгорбленного, в старомодных брюках, с отутюженными стрелками, рубашке и жилете. В целом, он выглядел довольно опрятным и бодрым. Вэй Цянь на мгновение задумался, этот человек показался ему несколько знакомым, но он так и не смог его вспомнить, поэтому робко спросил: "Господин, чем я могу вам помочь?"  Старый джентльмен в это время смотрел на деревянный стол и, услышав вопрос, очень медленно поднял голову, растерянно посмотрел на Вэй Цяня, а затем указал на стол Вэй Цяня и что-то сказал. Хотя голос его звучал довольно громко, но речь была невнятной, и Вэй Цяню пришлось дважды прислушаться, прежде чем он смог понять, что пожилой джентельмен произнес: "Это мое место". Профессия Вэй Цяня была связана с наукой о жизни, а еще он в свое время присматривал за бабушкой Сун. Поэтому он сразу понял, что старик, скорей всего, страдает болезнью Альцгеймера. Было видно, что члены семьи хорошо о нем заботятся, и что он, вероятно, потерялся в какой-то момент, когда его опекуны отвлеклись. Вэй Цянь спокойно пересел, уступив свое место пожилому джентльмену, и, решив проявить навыки вежливого общения, начал непринужденно беседовать со стариком. Тот не очень хорошо понимал, что ему говорят, но был очень внимателен. Его глаза были мягкими и добрыми. Он постоянно улыбался Вэй Цяню и иногда кивал, делая вид, что понимает. Вэй Цянь наблюдал за ним и заметил, что у него на шее висит какая-то цепочка. В надежде, что там может быть контактная информация для связи, он осторожно потянулся и взял в руку жетон, висевший на цепочке. Когда он читал информацию на жетоне, пожилой господин оживился и посмотрел на него, а потом внезапно схватил Вэй Цяня за руку, мягко пожал ее и сказал: "Сюньин". "Этот старик настолько болен, что не может отличить мужчину от женщины, - подумал Вэй Цянь и выдавил улыбку. - Вы ошиблись человеком, господин".  На жетоне было написано "Контактное лицо "Чжао Сюньин", а затем номер телефона. Вэй Цянь записал номер, а затем вспомнил, что имя "Чжао Сюньин" ему уже попадалось ранее в истории университета. Она была первым профессором в этом университете, а позже вышла замуж за малоизвестного в то время математика, который позже тоже стал преподавать в их университете. Вэй Цянь протянул вторую руку, сжав ладони пожилого джентльмена: "Может быть вы... профессор Хуан?"  Старый господин добродушно и глупо улыбнулся, не отвечая на вопрос, а только дернул его за рукав и снова произнес: "Сюньин". Вэй Цянь вздохнул и набрал номер телефона с жетона. Вскоре после этого пришла седовласая женщина. Она выглядела не так, как раньше, но на ее лице сохранилась слабая тень прежних черт. Она все еще была такой же очаровательной, как на старых пожелтевших фотографиях в историческом корпусе университета. Вэй Цянь не посмел проявить неучтивость, он почтительно встал, подозвал профессора Чжао и помог ей увести старика. Старик взял профессора за руку и, со смущенным и невинным выражением на лице, назвал ее мамой. Вэй Цяня это позабавило: он какое-то время называл незнакомого мужчину "Сюньин", а потом, когда настоящая Сюньин пришла, назвал ее мамой.  "Мало того, что этот человек стар, так он еще и нездоров". Профессор Чжао Сюньин повернула голову и беспомощно улыбнулась ему: "Спасибо, молодой человек, вы так много для него сделали". Вэй Цянь остановил такси и помог пожилой паре сесть в него. Профессор Хуан сел в машину с вытянутыми наружу ногами и не понимал, что делать дальше. Его ноги так и остались торчать из машины. Вэй Цяню ничего не оставалось, как подхватить его ноги и помочь ему поставить их в машину. В этот момент он услышал, как пожилой джентльмен говорит своей старой жене: "Мама, я договорился с Сюньин о вашей встрече, почему она не пришла?" Старая леди терпеливо успокаивала его: "Сюньин была здесь, я ее видела".  Старик ответил: "Мы всегда ужинаем вместе, в том ресторане лапша очень вкусная. Ты ведь любишь здесь ужинать? Она должна тебе понравиться, чтобы я смог на ней жениться". Старая лапшичная была закрыта много лет назад и за эти годы несколько раз менялись владельцы помещения, и сейчас она превратилась в китайский ресторан быстрого питания. Старушка напомнила ему: "Но разве ты не переехал сюда работать уже после того, как женился на Сюньин? Что за глупости ты говоришь?"  Немного подумав, старик просто кивнул: "А... наверное, да". Вэй Цянь помог им закрыть дверь машины и в этот момент увидел, как профессор Чжао поправляет воротник мужа, склонив голову и улыбаясь. Он словно увидел ту молодую учительницу со старых фото. Вэй Цянь вспомнил, что их дети уехали за границу, и только пожилая пара так и продолжила зависеть друг от друга. Пожилой джентльмен время от времени пропадал, но никогда не уходил далеко. Он всегда возвращался на территорию около университета. В нашей жизни многие люди приходят и уходят, даже настолько близкие родственники как родители и дети.  "Когда вы достигаете преклонного возраста, разве не будет большой удачей иметь рядом такого заботливого человека?" В этот момент зазвонил мобильный телефон Вэй Цяня. Взяв трубку, он послушал как Вэй Чжиюань рассказал, что благополучно вернулся домой, и пожаловался, что во время поездки постоянно приходилось есть нездоровую и очень жирную пищу. Вэй Цянь ответил "Хммм", сунул подмышку десяток студенческих тетрадей и медленно пошел к своему дому. У него есть дом, и этот дом недалеко отсюда. __________________________________________________________________ Примечания к переводу  1 - Китайская система социального обеспечения состоит из 5 обязательных программ страхования: пенсионный фонд, медицинское страхование, страхование от несчастных случаев на производстве, страхование от безработицы и страхование материнства; хотя последняя услуга не нужна Вэй Цяню, она является обязательной, поэтому он должен платить.
567 Нравится 215 Отзывы 282 В сборник