ID работы: 14546797

The Alchemy of Happiness

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
732
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
206 страниц, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
732 Нравится 65 Отзывы 325 В сборник Скачать

Chapter 26

Настройки текста
Гарри чувствовал боль везде. Дыхание было прерывистым, голова раскалывалась, в ушах стоял резкий звон. Но сквозь всё это он слышал повторяющееся, — Ты в безопасности, ты в безопасности, ты в безопасности. Он не совсем понимал, от чего именно он в безопасности. Из-за боли в голове он мало что помнил, но слова все же успокоили его. Он почувствовал, как что-то холодное и склизкое проникает ему в горло, и от этого вкуса его передернуло, но он не успел ничего сделать, как снова потерял сознание.

….

Проснувшись, он почувствовал себя гораздо лучше. Голова больше не казалась раскалывающейся, а челюсть больше не болела. Он осторожно открыл рот, радуясь, что боли нет. — Ты проснулся, — раздался голос рядом с ним. Гарри понял, что кто-то держит его за руку, и повернулся, чтобы встретиться взглядом с Томом. Гарри улыбнулся. — Привет. Том сузил на него глаза. — Пойти в Лютый одному, Гарри, правда? И потом лгать об этом? — Щеки Тома окрасились в прекрасный розовый оттенок, а гнев стал ощутимым. — Прости? — Он нахально улыбнулся. Он старался не дать событиям последних нескольких дней слишком глубоко запечатлеться в памяти. Он был уверен, что у него начнется приступ паники, если он это сделает. — Я не прощаю тебя, — угрюмо сказал Том, после чего поднес руку Гарри к своему рту и нежно поцеловал ее. — Меня похитили. Думаю, я отбыл свое наказание, да? Глаза Тома вспыхнули красным, его магия сверкнула лишь на мгновение, прежде чем он сделал выравнивающий вдох. — Эйвери сгниет. Я лично позабочусь об этом. — И еще два мальчика из Слизерина. Хотя я ни за что не могу вспомнить их имена. Том усмехнулся. — Крэбб и Гойл, — ответил он, и Гарри чуть не рассмеялся от иронии. — Они лакеи Эйвери, и мы с Орионом... разговаривали с ними, пока тебя осматривал целитель. Гарри вздохнул, протяжно и громко. — И что именно означает разговор с ними? Том бросил на него овечий взгляд, которого он никогда раньше не видел у Слизерина. — Возможно, между нами произошла ссора. Гарри фыркнул. — Я так и предполагал. Они отбивались? Том энергично кивнул головой. — Да. Но весьма прискорбно, что их магия так слаба. По крайней мере, по сравнению с Орионом и мной. — Хорошо. А как вы узнали об их участии? — Они прибежали к нам, как только услышали новость о том, что ты появился полумертвым на пороге моего дома. Они во всем признались и будут свидетелями на суде над Эйвери. Гарри хмыкнул. — Забавно. Мне жаль этого урода. Он сделал все это, потому что завидовал моей связи с вами. Думал, это должен был быть он. Том фальшиво хмыкнул. — Как будто это когда-нибудь случится. Этот мальчишка - бесхребетная крыса. Как ему удалось продержаться так долго, я не представляю. — И все же. Кто станет делать что-то настолько радикальное, как похищать кого-то из-за мелкой зависти? Это как сюжет из плохой маггловской книги. — Действительно, — согласился Том. Некоторое время они сидели в тишине, прежде чем Гарри рывком поднялся на ноги. — Какой сегодня день? — 24 декабря. — Черт! Я до сих пор не подарил вам подарки! А подарок Абраксаса так и вовсе пропал, ведь он был у меня с собой, когда Эйвери забрал меня! Том смеялся, пытаясь скрыть это за рукой. — Это не смешно! — Малыш, я думаю, у тебя есть оправдание. Тебя похитили в буквальном смысле слова. Гарри устало вздохнул. — Но все равно. — Мы просто счастливы, что можем провести день с тобой. — Гарри посмотрел на дверь, через которую в комнату входили остальные его друзья. Уолли со слезами на глазах подошла к Гарри и легла прямо на него, заключив его в медвежьи объятия, от которых он разразился хохотом. — Ты идиот, — пробормотала она ему в грудь. — Мне так часто говорили, — ответил он, обхватывая ее рукой, которую Том не держал. — Похищение перед Рождеством, Певви? Немного мелодраматично, тебе не кажется? — Друэлла поддразнивала, но он видел серьезность в ее глазах. — Боюсь, у меня есть склонность к более драматичным вещам в жизни. — Гарри невесело усмехнулся, потому что, к сожалению, это было правдой, хотя он и не хотел этого. — А ну. Хватит, — сказала она, присаживаясь рядом с ним. Уолли поднялась и теперь держалась за Ориона, который обхватил ее рукой. — Мы рады, что ты в порядке, приятель, — сказал Алистер, когда они с Дамианом подошли к нему, довольно близко друг к другу. Гарри внимательно оглядел их и посмотрел на Тома, который ухмылялся. Этот ублюдок что-то знал. — Я ничего не пропустил? — спросил он бесстрастно, стараясь не показать себя слишком явно, но все же добавляя в голос немного самоуверенности. Алистер и Дамиан посмотрели друг на друга, оба слегка покраснели. Лицо Гарри расплылось в ухмылке. — Я так и знал! — сказал он и рассмеялся, когда Том сжал его руку. — О, пожалуйста. Мы все знали. Эти придурки просто думали, что действуют осторожно. Нельзя прятаться от людей, с которыми ты буквально связан, — сказала Друэлла, закатив глаза. Рот Дамиана был открыт от шока, а Алистер начал тихонько смеяться. Орион и Уолли тоже тихо смеялись про себя, а Том ухмылялся, все еще держа Гарри за руку. — Осталось только устроить Абраксасу и Друэлле переписку, и все будет в порядке, — невинно сказал Уолли. Друэлла зашипела. — Надеюсь, вы не будете друг другу вредить. Лицо Абраксаса стало еще белее, чем было, а это было уже немало. — О ужас, Уолли, пожалуйста, скажи мне, что ты не это имела в виду? — Конечно, нет, — она закатила глаза, как будто они были смешными. Гарри улыбался так сильно, что было больно. Легко было забыть, что они все еще подростки, и иногда они вели себя именно так. Гарри казалось, что он прожил уже пять жизней, поэтому небольшие напоминания о нормальности и молодости умиротворяли что-то в глубине его души. — Кроме того, — пробормотал Абраксас. — Я уже кое за кем ухаживаю. — Ты что?! — Уолли оттолкнула Ориона от себя и поспешила к Абраксасу, положив руки ему на плечи и легонько встряхнув его. — Тебе лучше начать говорить прямо сейчас, Малфой. Как ты смеешь держать что-то подобное в секрете! Абраксас выглядел оскорбленным. — Ал и Дамиан скрывали свои отношения! — запротестовал он. — Но они же идиоты, которые не способны ничего скрывать! — сказала она, бросив в их сторону слегка извиняющийся взгляд. — А вот ты - маленькая скрытная змея. Абраксас воспринял это как комплимент. — Я ухаживаю за француженкой, с которой познакомился летом. Ее зовут Хелена. Вальбурга вздохнула. — Полгода? Ты хранил этот секрет полгода?! — Она вела себя возмущенно, но Гарри видел, что все это было хорошей шуткой. — Вальбурга. Ты ужасная сплетница. Как и этот, — сказал он, указывая на Алистера. — Я бы хотел, чтобы моя личная жизнь оставалась личной. — Я бы не сказал, — надулся Алистер. — Милый, вся команда по квиддичу узнала бы об этом еще до первой тренировки, — легкомысленно отругал его Дамиан. Алистер недовольно вздохнул. — Что ж, — прагматично сказала Вальбурга. — Мы должны пригласить ее на празднование Нового года. Абраксас сузил глаза, глядя на своего товарища по несчастью. — Нет, я не думаю, что мы будем делать что-то подобное. — А почему бы и нет? — спросила она. Остальные члены группы наблюдали за спором с различными оттенками веселья. — Она еще новичок. Я пока не хочу представлять ее вам всем. — Ну, это оскорбление, если я когда-либо слышал такое. Только не уверен, что оно относится к нам или к Хелене, — прошептал Том на ухо Гарри. Гарри фыркнул. — Ты ухаживаешь за ней уже полгода, Абраксас, — укорила Вальбурга. — Мне кажется, ты бы не стал этого делать, если бы это было несерьезно, нет? Абраксас пожал плечами. — Конечно, это серьезно. Малфои не ухаживают, если не видят, что это закончится браком. — Хорошо. Все решено. Она получит приглашение на новогодний бал семьи Блэк. Гарри посмотрел на Тома. — Это бал? — Он прошептал, но Вальбурга услышала его. — Ты что, не читал приглашение? Я прекрасно помню, как вручала его тебе лично. — У Гарри хватило приличия покраснеть. — Я просто подумал, что это вечеринка. Бал звучит так официально. — О, твоя мама будет в восторге от него, — сказала Вальбурга Тому, и на ее губах заиграла улыбка. Глаза Гарри расширились. Том оттолкнул его и посмотрел на Вальбургу. — Помолчи, Вальбурга. — Разве этот разговор не был посвящен Абраксасу и его ухаживаниям? — спросил Дамиан, в его голосе звучало искреннее недоумение. — Да, — обернулась Вальбурга к наследнику Малфоев. — Она едет. Конец дискуссии. Абраксас вздохнул, но кивнул головой, понимая, что спорить с ней бессмысленно. — Твоя мать возненавидит меня? — спросил Гарри, слегка паникуя. Том вздохнул, отводя взгляд от Уолли и обращаясь к Гарри, его глаза смягчились. — Она будет любить тебя. Она ненавидит такие события. Всегда ненавидела. Ты отлично впишешься в ее жизнь. Гарри облегченно вздохнул, но в животе у него все еще звенело. Он забыл (на мгновение), что у других людей есть родители. То, что Тому не пришлось знакомиться с его, не означало, что Гарри не придется знакомиться с родителями Тома. Он никогда раньше не знакомился с родителями. Он снова начал паниковать, и вся группа посмотрела на него. Он подавил смех. — Прости, прости. — Как ты себя чувствуешь, Гарри? — спросила Друэлла, помогая ему поправить подушки за спиной, чтобы ему было удобнее. — В общем-то, неплохо. — Хорошо, — по-матерински похлопала она его по щеке, отчего Гарри ухмыльнулся. — Ладно, какие планы на завтра? — спросил Орион, притягивая Уолли обратно в свои объятия. Гарри почувствовал легкость. Он только что пережил еще один травматический опыт, но вместо того, чтобы гнить в нем и давать воспоминаниям угасать (что обычно и происходило), он добродушно разговаривал со своими людьми. Он легонько потянул Тома за руку. Том, будучи проницательным человеком, тут же поднялся со стула рядом с Гарри и лег на кровать рядом с ним, притянув Гарри к себе. Гарри прижался к нему, счастливый. — Думаю, нам всем стоит остаться здесь на ночь, да? Ведь нет смысла возвращаться в свои дома, когда мы уже здесь. Все наши семьи планировали присоединиться к нам завтра на ужин, — сказала Друэлла. Теперь она тоже лежала рядом с Гарри, положив голову ему на плечо. — Я попрошу домовых эльфов приготовить для вас комнаты, — сказал Том. — Отлично. Гарри, дорогой, я так рада, что ты в безопасности. Когда эта связь отключилась... — Уолли засмеялась. — Скажем так, мы все были готовы к бешенству, — закончила она, и остальные согласно кивнули. — Пожалуйста, никогда больше не будь похищенным. — Она поцеловала его в лоб, а Орион похлопал его по колену, после чего они вышли из комнаты. — Который час? — спросил Гарри. — О! Где моя палочка? — Наверное, ему следовало задаться этим вопросом раньше. Один из лакеев Эйвери забрал ее! — Мы получили ее обратно от Крэбба. К счастью, он ее сохранил, — сказал Том, доставая палочку, которую Гарри не видел, из тумбочки рядом с ним. Гарри вздохнул с облегчением. — А ведь сейчас только десять вечера. Гарри зевнул. Даже после того, как он только что проснулся, он все еще был уставшим. — Поспи, Певви. Увидимся утром на праздничных торжествах. — Друэлла обняла его и слезла с кровати, после чего ушла вместе с остальными тремя, попрощавшись с ними. Том и Гарри просто лежали, наслаждаясь, обществом друг друга. — Я очень волновался, — признался Том через некоторое время. — Я знаю, — грустно сказал Гарри. — Мне очень жаль. — Это не совсем обычное для меня чувство. Так сильно заботиться о ком-то. На самом деле я очень зол на тебя за то, что ты пробуждаешь эти когда-то якобы мертвые эмоции. Гарри фыркнул, закатив глаза. Он повернул шею, чтобы посмотреть на Тома. — Мои самые искренние извинения, но ты - робот. Том нахмурил брови. — Робот? Гарри снова вздохнул, забыв, что таких роботов еще не существует. — Маггловская ссылка из будущего, — ответил он. Том понимающе хмыкнул. — И почему я так называемый робот? — По сути, это машины, которые функционируют как люди, но не имеют никаких чувств или эмоций. — А. Теперь я понимаю, о чем идет речь. Гарри рассмеялся. — Думаю, мне нравится знать больше, чем ты. Том хмыкнул и прижался к Гарри. — Только потому, что у тебя другой житейский опыт, чем у меня. Когда я испытаю все то же, что и ты, соперничества не будет. — Я в этом не сомневаюсь, — сказал Гарри, целуя грудь Тома, на которой лежала его голова. Том натянул одеяло на них обоих, улегся в кровать и выключил свет с помощью своей палочки. — Спокойной ночи, Гарри, — сказал он, целуя его в лоб. — Спокойной ночи, Том.

….

— Я нервничаю, — признался Гарри, когда они с Томом одевались для праздничных торжеств. — Моя мама будет в восторге от тебя, Гарри. — Но я никогда не встречался с родителями тех, с кем встречался! Что, если я все испорчу? Что, если она не одобрит меня? Вдруг она решит, что я недостаточно хорош для тебя? Что если... — Том прервал Гарри, зажав ему рот рукой. Гарри прекрасно понимал, что закрутился. Как глупо было так нервничать из-за встречи с матерью своего парня, когда он буквально сражался и выиграл войну. Но он ничего не мог с этим поделать. — Все будет хорошо, — заверил Том, отдергивая руку. — Она меня возненавидит. Том рассмеялся. Полный громкий смех. — Гарри. Заткнись. Он посмотрел на Тома, но все равно промолчал. Они оба были хорошо одеты. На них была более маггловская одежда. Том был одет в полный костюм-тройку темно-синего цвета, и Гарри не мог не восхититься тем, как идеально облегают брюки. Его задница выглядит просто феноменально, подумал Гарри. Гарри был одет точно так же, только на нем была белая рубашка и приталенные брюки. Он никак не мог привыкнуть к тому, чтобы постоянно носить что-то столь же официальное, как полные костюмы или парадные мантии. У Тома, однако, такой проблемы не было. Он всегда выходил на улицу в компании. Это очень злило Гарри. — Пойдём. Остальные будут ждать. Гарри сделал последний глубокий вдох, после чего положил свою руку на руку Тома и направился в главную гостиную дома семьи Тома. Когда они спускались по лестнице, Гарри услышал разговоры и смех, и его расшатанные нервы мгновенно успокоились. Смех товарищей по несчастью всегда успокаивал его. Когда они вошли в комнату, разговоры немного стихли, и Гарри почувствовал, что его желудок подпрыгнул, прежде чем раздалось, — Мои дорогие! Красивая пожилая женщина, одетая в тёмно-зелёную мантию, бросилась к ним. Прежде чем Гарри успел отреагировать, его заключили в объятия. — О, мой дорогой, когда ты появился на пороге, я чуть не упала с ног! — резко сказала она, положив обе руки по обе стороны от лица Гарри. Он был немного озадачен и смотрел на Тома в поисках подсказки. Другой мальчик только ухмыльнулся. — Эм... Мне жаль? — Он скорее спросил, чем сказал. Она добродушно улыбнулась. — Не стоит. Я просто рада, что с тобой все в порядке. Том много рассказывал мне о тебе. Гарри покраснел, стараясь избегать испытующего взгляда женщины. — Надеюсь, только хорошее, — пробормотал он. — Конечно. — Она наклонилась к Тому, чтобы прошептать, хотя Гарри все равно мог ее полностью слышать. — Он такой красивый. Том закатил глаза на мать, но на его губах играла задорная улыбка, в то время как Гарри просто стоял в ужасе. Он действительно не получал особой привязанности от взрослых. Конечно, Молли Уизли обожала его. Но у нее тоже было семеро своих детей. Так что для Гарри это было в новинку. Но не желательно, подумал он. — Счастливого Рождества, Хэдди, — сказала Уолли, подойдя к троице. Том выглядел донельзя обиженным. — Никаких любезностей для меня, Вальбурга? У меня просто сердце разрывается. Она закатила глаза и обняла его. — Счастливого Рождества, ты, говнюк. Остальные члены группы приветствовали друг друга и веселились, и Гарри почувствовал огромную благодарность за то, что встретил этих людей. Они казались такими... нормальными. И ему это нравилось. — У нас есть подарки! — взволнованно сказал Алистер, вскакивая с места, где он сидел с Дамианом. Гарри грустно вздохнул. — Мне жаль, что от меня ничего не будет, — извинился он. Все посмотрели на него с насмешкой. — Гарри. Мы уже говорили об этом вчера. Он кивнул, но все равно чувствовал себя неловко. Придется загладить свою вину какими-нибудь новогодними подарками. Подарки пролетели быстро, все были счастливы и рады празднику. Они уже подходили к концу, когда Друэлла взяла в руки подарок, завернутый в сверкающую золотую обертку. Гарри с любопытством рассматривал его, пока Дру не подошла к нему и не положила подарок ему на колени. — Ты уже подарила мне все мои подарки, — смутился Гарри. — Этот - от всех нас. Мы работали над ним довольно долго. Гарри осторожно открыл его, завороженный золотистой бумагой. Внутри оказался мерцающий серебряный шар, почти как хрустальный, но в нём было что-то совершенно иное, чего Гарри не мог определить. Он оглядел комнату, задавая вопрос глазами. — Мы работали над этим уже некоторое время. С тех пор как ты рассказал нам о том, откуда ты родом, — начал Абраксас. Гарри осторожно держал шар, слегка поворачивая его в руках, как будто это волшебным образом должно было рассказать ему, что он делает. — Это ответвление от омута, — закончил он. Гарри вскинул глаза. — Что? — Мы знаем, как это тяжело - скучать по старым друзьям и семье, — продолжает Вальбурга. — Мы подумали, что это может избавить тебя от этой боли. Это работает как омут, когда ты берешь воспоминания из своего разума и переносишь их в шар. Только вместо того, чтобы эти воспоминания становились туманными, когда ты о них думаешь, или тебе приходится класть их в пробирку, эти воспоминания останутся ясными в твоем сознании и навсегда останутся в шаре. Гарри пытался подавить слезы. — Ты сможешь перенести в него все свои воспоминания о прошлой жизни и просматривать их. Всё, что тебе нужно сделать, - это подумать о воспоминании, которое ты хочешь увидеть, и шар автоматически покажет его тебе. Гарри не мог остановить слезы. — Как вы это сделали? — спросил он, держа шар так осторожно, словно, если он вздохнет, тот рассыплется. — Удивительно, что могут сделать семь умов, собранных вместе, маленький лев, — сказал Дамиан с сентиментальным выражением лица. — Спасибо, — голос Гарри был настолько задушен, что получился едва слышным шепотом, но остальные все равно услышали. Остаток дня прошел быстро, и вскоре наступило время ужина. Потихоньку начали появляться семьи друзей Гарри, все безупречно одетые. Первыми прибыли Розье. И, возможно, это были самые красивые люди, которых Гарри когда-либо встречал. Он стоял, ошеломленный, наблюдая за тем, как остальные члены группы приветствуют их. Когда настала очередь Гарри, и к нему подошла миссис Розье, Гарри просто стоял, не в силах говорить. Том подтолкнул его, и Гарри начал заикаться, к удовольствию всех окружающих. — Здравствуй, дорогой. Наши близнецы так много рассказывали нам о тебе, — любезно сказала она. Ее волосы были такими же белыми, как у Друэллы и Дамиана, и Гарри смутно припоминал, что они говорили, что при кровном усыновлении эта черта передалась по наследству. Следующим выступил мистер Розье, и Гарри был в равной степени потрясен и крайне смущен его не слишком удачным представлением. Весь обмен мнениями длился всего минуту, но этого было достаточно, чтобы Гарри захотелось свернуться калачиком и умереть. — У меня есть конкуренты? — дразняще спросил Том. Гарри ударил его по голове, бросив на него взгляд. — Не смешно. — Очень смешно, — прошептал он Гарри на ухо, отчего по позвоночнику пробежала дрожь. Мама и папа Абраксаса приехали через несколько минут после Розье. Его мама была невероятно дружелюбной и почти напоминала ему Вальбургу, а вот отец был устрашающим мужчиной. Он напомнил Гарри отца Драко из его времени. Но вместо насмешек, к которым Гарри привык от Малфоев своего прошлого, мистер Малфой вежливо улыбнулся и представился Гарри. Он был вежлив, но отстранен. Совсем как Абраксас до того, как Гарри получил возможность узнать его. Сразу после этого приехала мама Ориона, пожилая женщина во всем черном, очевидно, все еще оплакивающая своего мужа. Орион посмотрел на него и закатил глаза. — Он мертв уже три года. Она склонна драматизировать в вежливом обществе. Любит внимание. — Он сказал это не со злым умыслом, а просто с усталостью, словно ему надоело общаться с этой женщиной. Она была очень мила, когда представилась Гарри, если не сказать, немного слезлива, как и предупреждал Орион. — Мы ждем еще кого-нибудь? — спросил Гарри у Тома, когда они уселись на один из больших диванов в гостиной. — Братья Вальбурги. Гарри изогнул бровь. Он надеялся, что ее братья были добрее, чем то, что она рассказала ему о своем отце. Словно Том мог прочесть его мысли, он сказал, — Пожалуйста. Как будто Орион подпустит их к ней, если они будут такими же, как этот ужасный человек. — Странно, что я их не встретил. Разве они не учатся в Хогвартсе? — Гарри попытался вспомнить девичью фамилию Вальбурги и то, учился ли кто-нибудь из них вместе с ними, но не смог. — Нет. Вообще-то они учатся в Илверморни. Глаза Гарри расширились от удивления. — Правда? Том кивнул. — После смерти отца Вальбурги, — Том ухмыльнулся, и Гарри вспомнил, как Уолли сказал что-то вроде того, что его смерть не была случайностью, — Вальбурга стала главой своей семьи. Ее мать была бесполезной ведьмой, бесхребетной крысой, — сказал Том с таким презрением, что Гарри почувствовал, как он защищает Вальбургу, — и Вальбурга решила отправить своих братьев подальше отсюда. Они тоже столкнулись с ужасами своего отца, и оба были гораздо более хрупкими, чем Вальбурга. Она хотела, чтобы они начали жизнь с чистого листа, вдали от места, где они выросли. — Похоже на нее, — с нежностью сказал Гарри. — Сигнус на год младше нас, а Альфард на два. В дверь постучали, и Вальбурга, издав совсем детский визг, бросилась к двери. Через мгновение она вошла с двумя очень высокими мужчинами, и Гарри с трудом смирился с тем, что они моложе его. Оба соперничали с Томом в росте и с Орионом в мышечной массе. Один из них стоял по обе стороны от Уолли и улыбался своей гораздо более низкой сестре. Все поздоровались, и Гарри представили двум мальчикам. Они оказались вполне дружелюбными, как и Вальбурга. Ужин напомнил Гарри о вечерах у Уизли. Его пронзила грусть, но ее заглушила радость, которую он испытывал, глядя на всех своих знакомых. Гарри поразило, что напоминания о прошлом становятся всё менее эмоционально опустошающими. Да, горе еще оставалось. Но оно уже не было таким всепоглощающим, как раньше. И когда все смеялись над шуткой Алистера, Гарри понял, что Смерть была права. Он должен был быть именно здесь.

….

— Пойдем, прогуляемся, — прошептал Том на ухо Гарри вечером после ужина, когда все остальные уже ушли в гостиную. Гарри прижался к Тому и кивнул головой, а другой мальчик обхватил его за талию. Они вышли на улицу, стараясь не мешать разговорам, которые велись вокруг. — Мне очень понравились эти каникулы, — радостно сказал Гарри. Накануне вечером начался снегопад, и земля уже была покрыта снегом. Гарри задрожал, и Том улыбнулся. — Акцио пальто Гарри. — Заклинание сработало безупречно, так как они все еще находились прямо у дома. Том завернул Гарри в плащ и поцеловал в лоб. Они начали прогулку по территории поместья. — Здесь очень красиво, — прокомментировал Гарри, любуясь лесом деревьев вдалеке, покрытых снегом. — Это владение семьи Гонт на протяжении многих поколений, — прокомментировал Том, слегка улыбнувшись. Гарри захотелось рассмеяться от того, насколько изменилась жизнь здесь. — В моем времени Гонты были безродными, нищими виксенами. Том остановился, заикаясь. — Что? Гарри облегченно рассмеялся, сжимая руку любимого. — Волдеморт вырос в магловском приюте. Мы с ним были похожи. Обиженные маглами, не знающие о своем магическом происхождении, оба полукровки. Думаю, именно поэтому он выбрал меня для исполнения пророчества. — Выбрал тебя? — Был еще один мальчик, родившийся в конце июля, который мог бы стать избранным. Мне повезло, — пробурчал Гарри. Том издал долгий, печальный вздох. — Теперь ты здесь. — Он притянул Гарри к себе и развернул его так, что тот оказался в объятиях Тома. Том нежно поцеловал его в губы - медленно, нежно, так, что Гарри показалось, будто ничто и никогда больше не сможет причинить ему боль. Они отстранились друг от друга, прижавшись лбами. Гарри уже собирался что-то сказать, как вдруг ему в голову ударило что-то очень холодное и мокрое. — Ой! — сказал Алистер сзади, подбрасывая несколько снежков. — Невежливо бросать друзей на каникулах! — Он рассмеялся и бросил в них еще один снежок. Том с легкостью отразил его. Гарри игриво оскалился. — О, ты за это заплатишь! — воскликнул он в ответ. Там были все его товарищи по несчастью, а также Сигнус и Альфард. Все они смеялись, как дети, бегали вокруг и кидались друг в друга снежками. Казалось, они разделились на две команды. Гарри был на одной стороне огромной лужайки перед поместьем вместе с Томом, Сигнусом, Друэллой, Орионом и Абраксасом. На другой стороне лужайки находились Алистер, Дамиан, Вальбурга и Альфард. Они прекратили использовать магию для создания снежков, но все остальное было в свободном доступе, смешивая игру как с маггловской, так и с волшебной манерой, к большому удовольствию Гарри. Его команда находилась за довольно большим кустом, прижавшись, друг к другу и планируя, как они будут атаковать остальных. — Так, — прошептал Абраксас. — Я предлагаю послать Гарри, поскольку он самый маленький, и разочаровать его, одновременно прикрыв щитом. Он сможет перебраться на их сторону, а затем сковать их тела на достаточное время, чтобы мы смогли перебраться туда и победить. Гарри уже собирался согласиться, как вдруг раздался голос, — Да. Не думаю, что это сработает. — Алистер стоял позади них и ухмылялся. На мгновение воцарилась тишина, прежде чем Друэлла крикнула, — Бежим!. Все разбежались в разные стороны. Гарри смеялся так сильно, что слезы текли по его лицу, мешая видеть. В мгновение ока его повалили на мокрый снег, и он с силой ударился спиной о землю. Он поднял голову и увидел, что Дамиан прижал его к земле. — Попался, львенок, — злобно ухмыльнулся он. Но Гарри не собирался сдаваться без боя. Он отбросил Дамиана, прежде чем тот успел размазать снег по его лицу, и его друг упал на землю с задыхающимся смехом. — Черт! — Он быстро поднялся на ноги, и Гарри успел наложить протего, прежде чем снег попал в него. Он быстро собрал в руки столько снега, сколько смог, скатал его в шар и изо всех сил швырнул в Дамиана. Снег полетел прямо в лицо Слизеринцу, прежде чем тот успел поставить щит, и белый снег взорвался на его лице. — Нет! — услышал Гарри крик Алистера. — Я отомщу за тебя, любовь моя! — резко выкрикнул он. — Твоя жертва не будет напрасной! Гарри всё ещё смеялся, и от смеха у него начал болеть живот, поэтому он не заметил заклинания связывания тела, пока не стало слишком поздно. Он лежал в снегу, не в силах пошевелиться, и все еще хихикал, как школьница, когда над ним появился Алистер. — Ты дорого заплатишь за свои ошибки, — сказал он прямо перед тем, как Гарри оказался погребенным под снегом. — Мы победили! — провозгласил Алистер, и, когда Гарри огляделся, остальные члены его команды оказались в таком же положении. Только Том снова стоял на ногах, счищая с одежды свежий снег. Гарри никогда не был так счастлив.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.