ID работы: 14564427

Мера счастья (Measure of Happiness)

Слэш
Перевод
R
В процессе
44
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 85 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 8 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      — Вы остановились в посольстве, верно? Извините, что нам потребовалось так много времени, чтобы разместить вас в Академии. Я пытался найти отдельную комнату, но, к сожалению, в данный момент свободных нет, — сказал капитан Кристофер Пайк. Он не перекладывал свои бумаги с места на место и не ерзал, как большинство других инструкторов-людей, с которыми Спок сталкивался за последние семь дней. Скорее, тот наоборот сидел прямо и смотрел Споку в глаза.              Вулканец лишь во второй раз виделся с капитаном Пайком, но отец Спока никогда не отзывался о нем плохо. На самом деле, хоть Сарек и не стал бы из кожи вон лезть, чтобы похвалить кого-то, было ясно, что он очень уважал капитана Пайка. Спок понимал почему.              — Вы в списке ожидания. У нас есть для вас комната, хотя она и не совсем… идеальна. На какое-то время нам придется поселить вас с соседом по комнате.              Спок кивнул в знак согласия.              — Его имя?              — Он с командного направления, — сказал капитан Пайк, пропустив вопрос Спока мимо ушей, будто он его вообще не услышал. Спок приподнял бровь. За то короткое время, что вулканец знал капитана, он уже выяснил, что этот человек прямолинеен. Уклончивость казалась несвойственной его характеру. Логический вывод, таким образом, заключался в том, что капитан Пайк из-за чего-то нервничал. Судя по теме их разговора, этим «чем-то», скорее всего, был его новый сосед по комнате.              — Он намеревается стать капитаном за три года, — капитан Пайк издал странный смешок полный сомнения, но затем противоречиво продолжил. — И он ведь это сделает, хотя бы ради того, чтобы сказать: «Я же вам говорил».              — Понимаю, — сказал Спок.              — Правда? — спросил капитан Пайк, качая головой. — Я так не думаю. Впрочем, скоро поймете.              Он встал и протянул Споку пакет.              — Здесь код от вашей комнаты и стандартный приветственный пакет. Обычно наставник должен рассказать вам все, но уверен, вы и так знаете гораздо больше, чем любой из наших бедных наставников.              Спок взял пакет и тоже встал. Он собрался уходить, полагая, что его отпускают.              — О, и Спок? — Спок повернулся к капитану Пайку, приподняв бровь. Пайк улыбнулся, и в его голосе послышались нотки симпатии, когда он заговорил. — Что бы вы ни делали, не слушайте своего нового соседа по комнате. И не верьте ни единому его слову. Черт возьми, просто постарайтесь вообще с ним не разговаривать, хорошо?              — Для меня неразумно жить с человеком, с которым я не могу общаться, — сказал Спок.              — Просто поверьте мне на слово.              — Да, капитан, — сказал Спок и ушел.              Вот так Спок оказался перед дверью в комнату 3F 121, с несколькими сумками из посольства у ног и паролем, который не сработал. У него не было причин полагать, что капитан Пайк выдал ему неверный код, и все же. Поставив на пол единственную сумку, которую он все еще держал, он быстро обошел защитные замки Звездного флота и запустил программу двери. Его встретили бесчисленные строки сложного кода. Тот был… замысловат. Споку потребовалось целых пять минут, чтобы разгадать алгоритм своего нового соседа по комнате, и еще пять минут, чтобы успешно переписать его.              Спок осознавал, что почувствовал легкий приступ удовлетворения, когда дверь, наконец, скользнула в сторону, но остановился на полпути, когда пара ярких голубых глаз вперились ему прямо в бок. Спок видел такую синеву только однажды, когда его транспорт с Вулкана приближался к Земле.              — Как ты обошел мой кодовый замо… о, — с лица мужчины исчезло замешательство. — Ты вулканец. Пайк не говорил мне, что ты вулканец, хитрый ублюдок.              Спок напрягся. Логически он понимал, что не сможет полностью избежать предрассудков на Земле. Он просто не ожидал, что будет жить в одной комнате с ксенофобом.              — Если у вас есть проблемы с моим происхождением, тогда я немедленно подам запрос на перевод.              — Проблема с твоим проис… чем? Нет, нет, черт возьми, извини, я не это имел в виду, — мужчина встал, поднял руку, будто для стандартного человеческого приветствия, затем передумал и вместо этого поднял ее, пытаясь сложить та’ал, вулканское приветствие. Он был на удивление неумел, но, тем не менее, Спок оценил этот жест. — Джим Кирк.              Спок поднял свою руку. Он обнаружил, что ему сложно связать этого человека со сложным кодом в системе безопасности двери.              — Я Спок, сын Сарека.              — Ну, Спок, сын Сарека, за что ты здесь?              Спок ломал голову над этим вопросом, сначала задумавшись над наречием в конце, а затем над сочетанием предлога и союза в начале.              — Я здесь «за то», что меня определили в это общежитие, — попытался ответить он.              Кирк рассмеялся, хотя Спок и не шутил:              — Нет, в смысле, с какого ты направления?              Казалось, Кирк пытался поддержать обычную для людей «светскую беседу». Спок подошел к свободной кровати, поставив на нее свою сумку. Комната была маленькой, но неудобства это не доставляло. Диван занимал один угол, а стол с двумя стульями — другой, места в самый раз хватало для его коврика для медитации.              — Я изучаю информатику.              Когда Спок не стал настаивать на подробностях о жизни Кирка, Кирк сказал:              — Ла-адно. Я на командном потоке.              — Я в курсе.              — Понятно, — Кирк слегка кашлянул. — Я смотрю, мы прекрасно ладим.              Спок обернулся к нему, сложив руки за спиной:              — Будучи в настоящее время вынужденными делить жилплощадь, от нас не требуется общение. Вулканцы ценят личное пространство. Я прошу вас не продолжать свои попытки совать нос в чужие дела.              Глаза Кирка расширились, а затем резко сузились от гнева:              — О, понятно. Хорошо, пусть будет по-твоему.              Спок кивнул, удовлетворенный молчаливым согласием Кирка. Если бы Кирк уважал вулканскую потребность в уединении, совместное проживание было бы если и не удовлетворительным, то вполне осуществимым.       

***

             Джим, с другой стороны, был явно недоволен. Не то чтобы Джим по умолчанию ожидал, что он всем нравится; вопреки расхожему мнению, у Джима не было эго размером с Луну. Просто он не ожидал, что люди автоматически будут испытывать к нему неприязнь. До сих пор в Академии Звездного флота его статистика была два к четырем. Сначала Ухура, теперь Спок. По крайней мере, Боунс и Гэри не возненавидели его с первого взгляда.              Не то чтобы Джима сильно волновало, что другие думали о нем — по большей части, он ничего не имел против того, что люди делали собственные выводы, основываясь на его имени или прошлом, — но было немного обидно, что тебя ненавидели еще до появления первого впечатления. Он будто снова почувствовал себя девятилетним мальчиком, впервые встретившим нового парня своей матери.              Что ж. В свои двадцать пять Джиму не хватало терпения на такого рода чушь. Он встал и вышел из комнаты в поисках Пайка. Им нужно было переговорить по поводу того, что Пайк подселил к нему в компаньоны вулканца, особенно такого заносчивого, как Спок, сын Сарека.              — Смирись с этим, — сказал Пайк, когда Джим ворвался в его кабинет.              — Я не желаю, чтобы посол Вулкана свалился мне как снег на голову, потому что какой-то своевольный человек не хочет жить в одной комнате с его сыном. Это того не стоит, — сказал Пайк, пока Джим отстаивал свою точку зрения.              — Выметайся из моего кабинета, — сказал Пайк, когда Джим снова принялся ныть.              — Ладно, — сказал Джим, расправляя плечи. Он испробовал самую эффективную тактику, которую на нем использовала его мать. — Однако, чтобы вы знали, я очень сильно разочарован в вас.              — Принято к сведению, — весело сказал Пайк. — А теперь проваливай.              Джим ушел.       

***

             Тем же вечером, после тщательного осмотра научных лабораторий и обнаружения их скудного оснащения, Спок вернулся в свое общежитие. Он уже поднял руку, чтобы набрать свой код, когда из комнаты раздался голос Кирка:              — Я не знаю, приятель. Просто он такой странный! То есть, окей, он вулканец и все такое, но, кажется, он бросил на меня лишь один взгляд и решил, что я недостаточно достоин дышать с ним одним воздухом.              — Остроухий гоблин, — произнес незнакомый голос. Спок сделал шаг назад.              — Он реально настолько плох? — спросил третий голос, который Спок тоже не узнал. — Я видел его в компьютерных классах, и он кажется неплохим парнем для вулканца. Может, дело в тебе.              — Заткнись, Гэри, — сказал второй голос, идентифицируя обладателя третьего.              — Просто он единственный вулканец в Звездном флоте, понимаешь? Должно быть тяжко.              — Он не нуждается в твоей жалости, — сказал Кирк, и это было правдой. — Кроме того, я же не подошел к нему и не сказал: «Эй, ты, убирайся с моей планеты». Я даже попытался сделать вулканское приветствие. Он просто посоветовал мне прекратить с ним разговаривать и не лезть не в свое дело, или что-то в этом роде. Только с большим количеством слогов и синонимов, потому что он вулканец.              — Брось эти непонятные древние музыкальные отсылки, — сказал все еще неизвестный второй голос. — Будем честны про парня… вулканца… ты слишком настырный. Почему бы тебе не подать заявление о переводе?              — Я не могу, если только у меня не будет «чертовски веской причины», как сказал Пайк, — со вздохом произнес Джим.              — Ясно, — сказал второй голос, — тогда смирись и перестань жаловаться.              Кирк рассмеялся.              — Ты настоящий друг, Боунс. Пойдем, съедим чего-нибудь.              Спок скрылся из виду, подождав, пока трое мужчин вытолкают друг друга из комнаты, прежде чем незаметно войти внутрь. Оставшись один в комнате, Спок просмотрел все файлы о Джеймсе Тиберии Кирке, которые смог найти. Большая часть информации, которую он нашел, была в общем доступе. Джордж Кирк пожертвовал своей жизнью и спас восемьсот членов своей команды. Вайнона Кирк была инженером на борту USS «Арчер». У Кирка был брат, который жил на Деневе со своей женой.              Что было неожиданным, так это список преступлений в несовершеннолетнем возрасте, которые обнаружил Спок, когда провел небольшое расследование. Он не понимал, как такой неуравновешенный человек, как Кирк, мог быть принят в элитное учебное заведение, как Академия Звездного флота. Также он не понимал, почему капитан Пайк счел его подходящим соседом по комнате для Спока.              Интересно, что в его досье был пробел с десяти до тринадцати лет. Все попытки Спока найти недостающую информацию заканчивались тупиком. Преступное поведение Кирка началось в возрасте четырнадцати лет, что указывает на то, что события, произошедшие за этот отрезок времени, были причиной такого поведения.              Спок закрыл файл и открыл новый канал связи.              — Спок! — радостно поздоровалась Аманда. — Я рада, что ты позвонил. Который у вас час?              — 02:00, — заметив, что мама слегка нахмурилась, он добавил. — Как ты знаешь, мама, вулканцам требуется не так много отдыха, как людям.              — Я знаю, — сказала Аманда с легким вздохом. Через мгновение она снова улыбнулась. — Ну? Рассказывай о Звездном флоте.              — Я нахожу… — он сделал паузу, слегка неуверенный, как логически объяснить свое пребывание на Земле. — Я нахожу людей безответственными, чрезмерными и излишне эмоциональными.              Аманда ухмыльнулась.              — Ты правда знаешь, как заставить женщину почувствовать себя особенной.              Спок ничего не сказал, понимая, что непреднамеренно обидел свою мать, но эти слова применимы и к ней. Он не мог взять свои слова назад, чтобы успокоить ее, но он и не хотел, чтобы она чувствовала себя оскорбленной. Вместо этого он решил сказать правду, которая, как он знал, успокоит ее:              — Я предположил, что, поскольку я вырос с человеческой матерью, я смог бы приспособиться к жизни среди людей. Таким образом, поскольку я пребываю на Земле уже целую неделю, я вижу, что допустил ошибку. По сравнению с ними ты явно лучшая особь.              Улыбка Аманды смягчилась.              — Есть и другие хорошие люди. Мы просто отличаемся от вулканцев. Есть ли какой-то конкретный безответственный, чрезмерный, излишне эмоциональный человек, о котором ты говоришь?              — Эти прилагательные можно применить к большинству людей, однако мужчина, с которым я сожительствую, является воплощением нелогичности.              Хотя его мать и приняла вулканский образ жизни, когда вышла замуж за Сарека, она никогда не могла полностью подавить свои эмоции. Она обеспокоенно нахмурилась.              — Если он доставляет тебе неудобства, тебе следует попросить капитана Пайка сменить тебе комнату.              — Я принял это во внимание. Тем не менее я полагаю, что у капитана Пайка были причины определить меня к нему. Я продолжу проживать здесь в течение месяца и попрошу о переводе, если сосед окажется невыносимым.              — Если ты уверен, — все еще обеспокоенно сказала Аманда.              — Это будет социальным экспериментом.              — Социальным экспериментом, — повторила Аманда. — Ну, пока ты не будешь использовать это как оправдание, если все полетит к чертям.              — Невозможно, чтобы будущие события отправились в полет по направлению злых духов из земной мифологии, — сказал Спок.              — Это человеческое выражение, — сказала Аманда, широко улыбаясь. — Ложись спать. Я люблю тебя, сынок.              Спок поднял руку в та’але в ответ и завершил передачу.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.