ID работы: 14564427

Мера счастья (Measure of Happiness)

Слэш
Перевод
R
В процессе
44
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 85 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 8 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
      — Мама.              Спок выглядел усталым, и хотя он никогда бы этого открыто не показал, Аманда заметила намеки грусти в уголках его рта. Она изо всех сил старалась не показывать своего беспокойства, прекрасно понимая, что это не будет оценено по достоинству. Вместо этого она ждала.              Споку потребовалось почти полторы минуты, чтобы заговорить снова. Он пристально смотрел на левое плечо матери, избегая встречи с ее взглядом. Не знай Аманда своего сына, она бы подумала, что Спок чувствует себя виноватым. Аманда совершенно не понимала, в чем Спок мог быть виноват. Ее сын всегда отличался абсолютной логичностью, означая, что он мог выкрутиться из любых проявлений чувств, в том числе и чувства вины.              — Я полагаю… — начал Спок, а затем запнулся, слегка нахмурив брови в недоумении. — Люди…              — Безответственны, чрезмерны и излишне эмоциональны? — слегка передразнила его Аманда.              Спок совсем чуть-чуть вздрогнул, а затем выпрямился во весь рост.              — Я причинил обиду другому и хотел бы знать, как это исправить.              — Ох, Спок, — вздохнула Аманда. Она очень-очень гордилась своим сыном, но временами слегка жалела, что согласилась воспитывать сына только по вулканским обычаям. Для него было бы лучше, если бы он согласился поступить в ВАН, но он этого не сделал и теперь был крайне неподготовлен к самым элементарным человеческим взаимодействиям. Как бы сильно не было обидно, Аманда знала, что участившиеся звонки ее сына были по большей части в надежде, что единственный человек в его жизни поможет и направит, нежели из-за любви к ней. Не то чтобы она сомневалась в его любви, но Спок был похож на глубоководную рыбу, которую вытащили из привычных глубин, чтобы она барахталась в море неполноценных рыб.              И эта метафора, возможно, ускользнула от нее.              Она покачала головой.              — Ты слишком сильно об этом думаешь. Иногда «прости меня» достаточно.              — Он избегает меня.              — Так найди его, — пожала плечами Аманда.              

***

             Как оказалось, найти Джима было проще, чем Спок ожидал. Он еще не начал поиски, когда обнаружил человека, о котором шла речь, в лаборатории.              Джим, склонившись над микроскопом, не глядя печатал одной рукой на своем ПАДДе. Он был так поглощен своим экспериментом, что даже не отреагировал на присутствие Спока, да и сам он не хотел его прерывать.              Спок занял себя вычислением экспериментальных погрешностей для одного из своих собственных тестов, когда Джим тихо спросил:              — Что ты здесь делаешь?              Спок осознавал, каких небольших усилий ему стоило контролировать свою реакцию; хоть он и не вздрогнул от неожиданности, тихий вопрос Джима был похож на фазерный выстрел средь бела дня, неожиданный и немного пугающий. Спок медленно опустил стилус.              — В настоящее время я изучаю воздействие обычных земных противомикробных препаратов, таких как пенициллин, на…              — Прекрати нести чушь, — рявкнул Джим, и Спок замолчал, не закончив мысль. — Я про то, что ты здесь делаешь, когда я здесь?              Спок открыл было рот, но обнаружил, что не может подобрать нужных слов, которые не разозлили Джима еще сильнее. Он испытывал острое чувство разочарования — он был вулканцем, и от него не требовалось потакать чрезмерно эмоциональным людям, — но все же он сказал:              — Я обнаружил, что… сожалею об исходе нашего последнего общения.              — Ты «сожалеешь», — повторил Джим, скривив губы в усмешке. — Не хочу тебя огорчать, Спок, но «сожаление» — это чувство, а вулканцы не испытывают чувств.              Джим огрызался на него, как сехлат, которого слишком часто били прямо в уязвимое место. Спок чувствовал, что его собственное раздражение растет, но он подавил его и промолчал.              Джим поднялся со своего места с тихим отвращением и направился туда, где хранились колбы.              — И более того, — Джим злобно сорвал крышку с одной колбы, — ты…              Внезапный пронзительный сигнал тревоги разорвал относительную тишину лаборатории, заставив обоих мужчин вздрогнуть. Над ними вспыхнул красный индикатор биологической угрозы, и стеклянные двери захлопнулись. Джим посмотрел на колбу, затем на Спока. Спок посмотрел на Джима в ответ.              Они поспешили в дезинфицирующий душ и разделись, не заботясь о личном пространстве. Джим опрокинул табурет, пытаясь стянуть штанину брюк прямо через ботинок, а затем просто резко стянул их вместе с обувью, разорвав низ брюк.              «Воздухоочистители активированы», — объявил жизнерадостный женский голос в перерывах между завываниями сирены. — «Пожалуйста, пройдите в душевые, пока воздух проходит обеззараживание. Спасибо».              Душ был тесным, рассчитанным лишь на одного взрослого мужчину, и было бы неудобно и неловко, не будь они оба лихорадочно заняты отмыванием себя под обжигающе горячей водой.              Сигнал тревоги смолк через пять разрывающих барабанные перепонки минут, и жизнерадостный женский голос произнес:              «Обнаружены неопознанные микробы. Пожалуйста, сохраняйте спокойствие, пока наши системы анализируют образец. Качество воздуха нормализовано. Действуют стандартные карантинные процедуры. Спасибо за ваше терпение».              — Что это, черт побери, было? — спросил Джим, оборачивая одно из тонких полотенец вокруг талии. Его руки покрылись гусиной кожей, когда воздухоочистители выпустили свежий чистый воздух, слегка пахнущий земными цитрусами.              — Недостаточно данных, — сказал Спок, сосредоточившись на регулировании своей температуры. Хотя дрожь была биологической реакцией, необходимой для поддержания гомеостаза, следовательно, логичной, она также была унизительной.              Видеоэкран лаборатории запищал оповещая о входящем сообщении, и Джим открыл его. Огромное лицо пожилого угрюмого джентльмена, наиболее характерной чертой которого была копна седых волос, появилось на другом конце передачи. Если бы у него были усы, он был бы поразительно похож на физика девятнадцатого века Альберта Эйнштейна.              — Хотелось бы знать, — сказал ученый хриплым голосом, который совершенно не вязался с его свирепым выражением лица, — как пара таких идиотов, как вы, достала микробы, по-видимому, являющиеся древним инопланетным вирусом.              — Но я лишь взял раствор нитрата калия…              Мужчина недоверчиво усмехнулся, подняв руку, чтобы остановить дальнейшие протесты.              — Довольно, Кирк. Вам, идиотам, придется просто ждать и надеяться, что этот вирус не поражает людей. Мы дадим знать, когда сочтем безопасным прекратить карантин.              — Принято, сэр, — вмешался Спок, прежде чем Джим смог продолжить свой спор. Ученый хмуро посмотрел на него и отключил связь, оставив Джима и Спока дрожать в печальном молчании.              — Я нахожу немыслимым, что лаборатория Академии Звездного флота может хранить опасные инопланетные болезни с такой небрежностью, — сказал Спок, после нескольких минут наблюдения за тем, как Джим роется в шкафу.              — Ну не я же притащил ее сюда, — язвительно заметил Джим.              Спок выдохнул через нос. Если бы он был человеком, это прозвучало бы почти как вздох. Не хотелось продолжать спор с Джимом. Он вернулся к своему эксперименту, пытаясь переключить внимание, но обнаружил, что его способность концентрироваться снизилась на двадцать целых и три десятых процента.              — Держи, — Джим швырнул Споку в лицо белый лабораторный халат, который тот инстинктивно поймал. На Джиме был такой же халат, однако тот все еще был нараспашку. Спок натянул свой.              — Спасибо, — сказал Спок, за что получил странный взгляд, но не «пожалуйста».              Они снова погрузились в неловкое молчание, сосредоточившись на своих экспериментах.              — Нитрат калия часто используется в качестве удобрения, — заметил Спок в гнетущей тишине.              — И для консервирования продуктов, — сказал Джим напряженным тоном.              Спок не знал, что еще сказать. Джим все еще злился на него, несмотря на его попытку извиниться, и Спок понятия не имел, что делать дальше.              — Там было… — запинаясь сказал Джим и прочистил горло, подергивая ручки электронного микроскопа. — На Тарсусе IV должно было быть достаточно еды, несмотря на грибок, уничтоживший большую часть урожая.              Спок вскинул голову, но Джим не смотрел на него, сосредоточив все свое внимание на регулировке микроскопа. Было небрежно играться с таким ценным оборудованием, но Спок обнаружил, что ему все равно.              — Ты был на Тарсусе IV, — заключил Спок. Он надеялся, что ошибается, хотел бы, чтобы так оно и было, но Спок был вулканцем и поэтому очень редко ошибался.              — Ого, это… Да, не знаю, почему удивлен, что ты пришел к такому выводу, — вздохнул Джим.              — Когда ты рассказывал свою историю о побеге от орионских работорговцев, ты упомянул, что тебе подарили планету.              — Хорошая память, — сказал Джим, усмехнувшись без капли радости.              — Эйдетизм, — поправил Спок, и на этот раз улыбка Джима стала более искренней.              — Что ж, ты сразу все понял. Тарсус IV, — Джим произнес название планеты так, словно во рту у него был пепел, и на мгновение он выглядел растерянным, с тем же обеспокоенным выражением, которое Спок помнил с обеда. — Если бы они просто законсервировали оставшуюся еду, возможно, все было бы не так… — он умолк, уронив руки на колени.              — Джим, — выдохнул Спок. Если бы они с Джимом были ближе, или если бы он был доктором Маккоем, возможно, он знал бы, что сказать.              — В любом случае, — быстро сказал Джим с такой наигранной радостью, что даже тот, кто отвергал эмоции, мог бы распознать наигранность. — Не знаю, зачем я вообще тебе все это рассказал. Кирк, ты умеешь быть занудой. Не то чтобы атмосфера и так была недостаточно мрачной, учитывая весь этот древний инопланетный вирус. В любом случае именно для этого и был нужен нитрат калия. Я…              — Джим, — мягко перебил его Спок. — S'ti th'laktra.              Губы Джима слегка дрогнули, улыбка исчезла с его лица.              — Что это значит?              — Я скорблю с тобой.              Джим резко отвел взгляд в сторону, сжимая и разжимая кулаки, лежавшие на бедрах.              — О, — выдохнул он, и Спок подумал, не сказал ли он что-то не так, когда видеоэкран запищал, оповещая о еще одном входящем сообщении.              — Господи Иисусе и мать его Мария, малец. Только ты мог умудриться заразиться древним ромуланским супер-гриппом, — проворчал Маккой, когда Джим принял вызов. — Ты — ходячая проблема.              — Да, да, — сказал Джим, нетерпеливо махнув рукой. — Мы все еще на карантине или нет?              — Ты пропустил ту часть, где я сказал «супер-грипп»? Лучше надеяться, что твоя нежная, аки цветок, иммунная система сможет справиться с этой болезнью, Джим.              Спок кашлянул в кулак.              Джим и Маккой медленно повернулись к нему, широко раскрыв глаза от ужаса.              — Вы, должно быть, шутите, — простонал Маккой.              — У ромуланцев и вулканцев общие предки, — объяснил Спок почти извиняющимся тоном.              — Черт возьми, зеленокровый… ладно! — Маккой погрозил пальцем в сторону Спока, будто это была лирпа. — Ты! Продержись еще два часа.              — Не думаю, что в данный момент я способен «держаться» на чем-либо, доктор, — сказал Спок.              — Да, да, я не нуждаюсь в твоих остроумных замечаниях. — Маккой нахмурил брови, словно был чем-то обеспокоен. — Два часа! Не напрягайся, малец.              Прежде чем Спок успел возразить, что он старше Маккоя, по крайней мере, по человеческим меркам, экран погас.              — Черт, — сказал Джим.       

***

             К тому времени, как прошло два часа, а от Боунса не было ни слова, Джим начал поневоле беспокоиться. Как любил напоминать ему Боунс, кровь Спока была зеленой, но сейчас тот действительно выглядел зеленым.              — Спок, ты в порядке? — спросил Джим.              — Я… удовлетворительно, — сказал Спок, хотя Джим видел, как дрожат его руки, лежащие на столе.              — Значит со спокского на русский, ты чувствуешь себя хреново.              Джим знал, что все было плохо, потому что Спок не отпустил ни одной колкости о том, что «хрен не обладает эмоциями, и, в любом случае, я вулканец и, следовательно, ничего не чувствую», а вместо этого просто наклонился вперед, опершись локтями о стол. Это было невыносимо. Кто-то такой напряженный, как Спок, никогда не должен выглядеть таким расслабленным, разве что после секса.              — Может, тебе стоит прилечь? — спросил Джим, и Спок пожал плечами. Он пожал плечами. — Окей, тебе точно нужно прилечь.              — Вирус очень… быстрого действия, — сказал Спок.              Джим вернулся к шкафу, чтобы взять еще два лабораторных халата, и аккуратно накинул их на плечи Спока. Как бы он ни злился на Спока, парень явно чувствовал себя убого. Честно говоря, их маленькая размолвка казалась все более и более несущественной на фоне древнего ромуланского супер-гриппа.              — Джим, — сказал Спок таким усталым голосом, какого Джим не слышал за все месяцы совместного проживания с этим парнем. — Я хочу извиниться перед тобой.              — Нет, Спок, послушай…              — Хотя в то время я считал, что события на «Кельвине» подтверждают мои доводы, теперь я вижу, что ошибался. Более того, я сожалею, что причинил тебе боль.              — Серьезно, Спок, — сказал Джим, теперь уже смутившись. — Думаю, что спустить на тебя древний ромуланский супер-грипп было достаточным возмездием.              — Ты в высшей степени нелогичен, — губы Спока дернулись, будто он собирался улыбнуться, но затем его лицо расслабилось, а глаза закрылись. Он покачнулся назад, а потом словно все нити, державшие Спока на ногах, оборвались, и он рухнул вперед на стол.              — Спок? — спросил Джим, нерешительно протягивая руку и касаясь его плеча. Когда Спок даже не напрягся от его прикосновения, Джим попытался слегка встряхнуть его. — Спок? Ты меня пугаешь.              Нерешительно, будто переживая из-за того, что мог или не мог там обнаружить, Джим прижал пальцы к пульсу Спока, но тут же с шипением отдернул их. Он будто прикоснуться к куску льда. Джим стиснул зубы и всей рукой надавил на шею Спока.              Ничего.              — Нет… — сказал Джим, разворачивая Спока так, что тот откинулся спиной на стол, голова его склонилась набок. Он выглядел расклеенным, будто съел слишком много батончиков Snickers и отсыпался после этого. Вот только Джим видел Спока пьяным, и даже тогда он был более собранным, чем Джим в свои лучшие годы. Он прижал руку к груди Спока.              Ничего.              — Нет. Нет. Не смей, сукин сын! Спок! Спок! Спок, пожалуйста.       

***

             — Сделаем вид, что этого никогда не было, — сказал Джим три часа спустя, когда Боунс подошел к нему. Мимо них суетились медицинские работники и медсестры, несколько смельчаков рискнули улыбнуться Боунсу. Боунс, конечно же, проигнорировал их.              — Ты про то, что в полной панике позвонил капитану Пайку, не дозвонившись до меня, потому что я, знаешь ли, был занят более важными делами, чем сидеть у своего коммуникатора и ждать твоего звонка? — и поскольку Боунс был подлым ублюдком, он добавил: — Например, убедиться, что противовирусное подействует на неромуланца, который к тому же является гибридом.              — Разве мы только что не договорились никогда об этом не говорить?              — Да, и я только что поставил себя в неловкое положение из-за тебя, — сказал Боунс, слегка позеленев. — Господи. В любом случае, малец, я пришел сказать тебе, что твой маленький вулканец проснулся.              — Он не мой… он… — вздохнул Джим, опустив плечи. — Спасибо.              — Не за что. Следующие пару дней он будет чувствовать усталость, но скоро будет в полном порядке, обещаю. Не стоит утруждать свою дурную головушку, — Боунс хлопнул его по плечу, встряхнув разок, а затем легонько подтолкнул в направлении комнаты Спока.              Спок сидел на кровати, завернувшись в простыни по пояс. Джим не знал, обманывал ли он себя (скорее всего да), но он мог поклясться, что взгляд Спока смягчился на самую малость, когда тот увидел Джима.              — Доктор Маккой только что сообщил мне о твоем беспокойстве, — в уголках глаз Спока появились морщинки. Ублюдка это определенно позабавило. Что ж Джим, возможно, отреагировал немного резковато (он запаниковал)… но он видел, как Спок умер. Типа умер. Ладно, очевидно, он даже не был близок к смерти, а Джим был просто идиотом, но он думал, что Спок умер.              — Вы двое теперь сплетничаете обо мне? — Джим пододвинул стул к кровати Спока спинкой вперед и сел, облокотившись руками о спинку перед собой.              — Я нахожу странным, что ты знаешь о Мастерах Гола, но не знал, что сердца вулканцев расположены у нас в боку.              — Заткнись.              — И ты не знал о вулканских целительных трансах.              — Заткнись! Я реально беспокоился, — рявкнул Джим, отвернувшись в попытке скрыть румянец.              Кто-то осторожно дотронулся до его плеча. Джим резко обернулся, широко раскрыв глаза. Будучи достаточно тактильным и до ссоры на фоне «Кобаяши Мару», Джим хватал его за плечо, за руку и однажды даже за кисть, Спок же никогда не прикасался к Джиму. Ну, за исключением того раза, когда он схватил его за лицо, но в тот момент он был в теле Дженис Лестер, так что это не считается.              — Спасибо, — сказал Спок.              Джим понимал, что все еще краснеет, что было действительно отстойно. Он никогда не краснел, и все же вот он, красный, как подросток, которого пригласили на ее первый танец.              — О боже, Спок, — вздохнул Джим, натирая щеки. — Просто, неважно. Между нами снова все зашибись, да?              — Не могу быть точным на свой счет, возможно я и ушибся, когда потерял сознание, но от меня ускользнул тот факт, что и ты тоже получил травму. Если тебя это беспокоит, я могу позвать док…              — Нет, нет, в смысле… я прощаю тебя.              — А, — сказал Спок, и на этот раз улыбка действительно появилась на его губах, она была слабой, но все равно поразила Джима в самое сердце. — Я рад.              — Да, что ж, — Джим откашлялся, похлопав запястье Спока. Пальцы вулканца дрогнули, но тот не отдернул руку. Джим подумал, возможно, у них наметился прогресс.              — Джим, мне любопытно, — сказал Спок, что удивило Джима. Споку всегда было любопытно, но он никогда не признавал это вслух. Болезнь, действительно выводила внутренние эмоции вулканца наружу. Спок даже выглядел заинтересованным.              — Хотя нет ничего неразумного в том, что Академия Федерации хранит инопланетные вирусы на своей территории в исследовательских целях, маловероятно, что столь сильный вирус хранился бы так небрежно.              — Думаешь, что его могли подбросить, — Спок склонил голову, и Джим кивнул в ответ. — Я тоже так подумал, поэтому проверил логи. Они были стерты.              Что-то промелькнуло на лице Спока, — гнев? страх? — прежде чем его губы сжались, и он сказал:              — Тогда логично предположить, что какая-то неизвестная сущность желает причинить вред тебе или мне.              — Да.              — Мы должны предупредить соответствующие органы.              — Нет.              Спок моргнул. Джим пожал плечами и сказал:              — Они ничего не смогут сделать. У нас нет ни доказательств, ни даже подозреваемого.              — Логически…              — Поверь мне на слово: ты не сможешь логически проложить себе путь через юридическую систему. Тебе нужна железобетонная поддержка.              — Ты говоришь из личного опыта.              Джим печально усмехнулся, но не клюнул на замечание.              — Если кто-то хочет убить одного из нас, он нападет снова. Бам: доказательство.              — Это опасно.              — Опасность — мое второе имя.              — Твое второе имя Тиберий, — возразил Спок.              — Нет, это… неважно. Послушай, давай просто подождем неделю и посмотрим, что произойдет, хорошо? Доверься мне, — улыбнулся ему Джим. — Что может пойти не так?       
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.