ID работы: 14589228

Красный закат

Гет
NC-17
Завершён
4
автор
Размер:
90 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 22

Настройки текста
      Они прожили в Северных пещерах почти месяц. Господин постепенно шел на поправку, у них с Каори совпала группа крови, и она была рада, что может быть полезна ему хоть чем-то. Теперь они периодически лежали рядом на соседних кушетках, а их вены соединял большой, странный аппарат. Девочка видела, как по прозрачному контуру ее кровь направляется внутрь прибора, а затем перетекает к Господину, и ей казалось, что это связывает их жизни еще прочнее. В остальное время она бродила по пещерам в одиночестве, крестьянские дети звали её играть, но Каори сторонилась их. Оставшись одна, она доставала из-за пазухи красного бумажного журавлика и подолгу рассматривала. Изгибы его были аккуратными, четкими и острыми, как Господин смог сделать его из такой маленькой обертки? Пятнышки на головке журавлика потемнели, и теперь еще сильнее напоминали глаза. Но журавлик больше не смотрел на девочку с осуждением, в его взгляде теперь ей виделось спокойствие. Каори все еще волновалась за Господина, хоть он и стал выглядеть намного лучше, губы слегка порозовели, он тоже стал выходить на прогулки по пещерам, зачастую вместе с доктором Ито, похоже, они обсуждали что-то серьезное. Иногда Каори ловила на себе взгляд Господина, но он был не таким, как раньше: в нем читались тревога и грусть. Впрочем, он по-прежнему ничего ей не говорил, и своих чувств по-другому не проявлял.       Когда пришло время уезжать из пещер, Кюдзо сказал, что они поедут во дворец. Каори часто бывала с ним в Новой столице, но внутри императорского дворца ей бывать еще не доводилось. Их довезли туда Жители пещер, доставлявшие в Столицу энергетические блоки. Всю дорогу Господин задумчиво смотрел в окно корабля, и Каори боялась его тревожить. В какой-то момент он внезапно спросил её на языке жестов:       «Ты не скучаешь по матери?» Каори задумалась. Она редко вспоминала о Юми, а сейчас даже не могла в деталях воспроизвести в памяти её лицо, помнила лишь улыбку и как звучал её голос. Помнила запах, какие-то обрывки слов, слезы в её глазах, когда они прощались. Каори знала, что Господин иногда встречался с Юми-сан, раньше он спрашивал девочку, хочет ли она увидеться с матерью, но после нескольких отказов предлагать перестал.       «Нет» - ответила Каори.       «И не хотела бы снова жить с ней и братом?»       «Нет» - повторила жест девочка и посмотрела на Кюдзо. Он снова перевел взгляд на горизонт в окне. У Каори встревоженно застучало сердце – неужели Господин хотел вернуть её матери? После всего, что они пережили вместе, она уже не могла представить свою жизнь без него.       Оказавшись в Столице, они прямиком направились во дворец. Девочка восхищенно оглядывалась по сторонам, настолько величественным было убранство дворца, а потолок был так высоко, что едва удавалось разглядеть хрустальные люстры. Перед приемом девочку долго наряжали слуги, ей подобрали яркое кимоно и причудливый головной убор, в котором она чувствовала себя очень некомфортно. Господин был одет в темный плащ кирпичного цвета, и рядом с ним девочка ощущала себя глупо. Вдвоем они вошли в просторный светлый зал, их окружало так много дорогих предметов из золота и серебра, что слепило глаза. Они дошли до середины зала, и Господин низко поклонился, Каори следом за ним.       - Рада приветствовать вас во дворце, Кюдзо-сан. Поднимитесь, - сказала властно женщина издалека, но эхо разнесло её голос по всему залу. Каори подняла голову и смогла рассмотреть её – в богатом одеянии за столом сидела императрица, справа от нее сидел советник в высокой забавной шапке. – Вы долго отсутствовали, слышала, с уничтожением лидера революционеров возникли сложности.       - Да, Ваше Высочество. – Сказал Кюдзо, приподнявшись.       - Революционеры оказались сильнее, чем мы думали, посылать вас туда одного было ошибкой. Удивлена, что вы остались живы. Вам заплатят за убийство его сообщников с острова. А кто это с вами?       - Моя дочь, Каори. Девочка торопливо поклонилась, а императрица перевела на нее внимательный взгляд.       - Не знала, что у вас есть ребенок.       - Она путешествовала со мной несколько лет. Сейчас положение становится опаснее, и я прошу найти ей место при дворце. Девочка испуганно взглянула на Кюдзо, но он не смотрел на Каори.       - Хмм… - задумчиво протянула императрица и подошла ближе. Эхо отразило от стен стук её каблуков. – И чем бы ты хотела заниматься при дворце, малышка? Каори испуганно смотрела в пол, не смея поднять взгляд на императрицу. Женщина взяла её подбородок рукой в шелковой перчатке и приподняла.       - У тебя хорошее лицо, ты вырастешь красивой. Мой племянник примерно твоего возраста, когда ты вырастешь, сможешь стать одной из его наложниц.       - В смысле женой? – спросила Каори.       - Нет, - усмехнулась императрица. – О его браке договорились еще до его рождения. Через несколько лет он унаследует престол, и если ты родишь ему наследника, то сможешь больше не беспокоиться ни о чем.       - А если я не хочу? – встревоженно проговорила девочка.       - Лучшего предложения у меня для тебя нет. А чем бы ты хотела заниматься при дворце?       - Стать главным придворным стражем! – уверенно сказала Каори, а императрица тихо засмеялась. Краем глаза Каори заметила шокированный взгляд Господина, он торопливо показывал ей жест «Замолчи».       - Разве может быть начальником охраны женщина? – спросила императрица.       - Если женщина может управлять страной, значит сможет и охраной. – уверенно ответила девочка. Императрица снова усмехнулась.       - Истинная власть в стране принадлежит не мне, а Совету. Я лишь занимаю это место, пока не повзрослеет мой племянник. У меня не может быть детей, но пока я на троне, династия сохраняет место за собой. Я стараюсь делать больше для народа, но в ключевых вопросах я лишь пешка. Советник, сидевший рядом, по-прежнему сохранял молчание.       - В таком случае, вам тем более нужен верный человек в охране. – сказала Каори, а императрица улыбнулась.       - А ты мне нравишься, малышка. Кто её мать? – обратилась она к Кюдзо.       - Томори Юми, - ответил он, помедлив.       - Та самая женщина, участвовавшая в последнем сражении с бандитами? Я не видела её, но слышала, что она была тяжело ранена тогда. Оба твоих родителя помогли мне сохранить власть, так что я не могу отказать в твоей просьбе, - сказала она девочке. – В твоей крови есть их сила, но этого недостаточно, тебе нужно многому научиться и доказать свою верность, - она посмотрела на Кюдзо. – Вы должны будете обучить её. Кюдзо нахмурился и некоторое время не отвечал, после чего кивнул.       - Слушаюсь.

***

      Вскоре они покинули дворец и снова отправились в путь. Каори не знала, куда они идут, но её это не волновало, главное, что теперь Господину поручено обучать её, а это значит, что они продолжат путешествовать вместе. Сам же Господин, похоже, был чем-то недоволен, но все не решался с ней заговорить.       Они вышли из города, миновали несколько деревень. По сторонам маячили бескрайние рисовые поля, в которых работали крестьяне, возвышались густые леса, и девочка просто наслаждалась компанией Господина и хорошей погодой. Вдруг перед ними открылось поле, усеянное одуванчиками. У Каори перехватило дух от этой красоты – под ярко-синим небом до самого горизонта виднелись их желтые головки, каждая из которых напоминала маленькое солнышко. Увидев, что девочка заинтересовалась цветами, Кюдзо подал ей знак:       «Давай остановимся здесь на привал».       Каори села на траву, подогнув под себя ноги, а Господин лег на спину и долго смотрел на пролетающие в высоте одинокие облака. Его волосы, спутавшиеся с травой, напомнили девочке одуванчик, такие же пушистые и светлые, как солнечные лучи. Он еще не до конца восстановился после ранения, и дальняя дорога давалась ему тяжело.       «Одуванчики – особенные растения, - вдруг зазвучал в голове девочки голос Юми. – Они распространены по всему миру и растут везде, где есть цветы. Если ты держишь одуванчик, то помни о том, что сейчас, где-то далеко-далеко, за океаном, его тоже держит какой-то человек». Каори вспомнила, что Юми когда-то давно делала для нее венок из одуванчиков, и попыталась повторить, но не смогла – одуванчики снова и снова выпадали из связки. Кюдзо следил за ней из-под прикрытых век и не понимал, что она делает. Не доделав венок, девочка опустила желтые цветы на траву и посмотрела вдаль.       - Каори, - обратился к ней внезапно Господин. – Что ты почувствовала, когда убила того человека? Девочка задумалась. Она вспомнила, как корчился на полу незнакомец, разливая кровь по светлым татами.       - Ничего, - ответила она спокойно. – Но жаль, что в его голове остался тот нож, который вы дали мне.       - Тебе не было жалко его?       - Нет. Он хотел убить меня, а после попробовал бы убить вас. Разве я поступила неправильно?       - Правильно.       - Он долго мучился, и я сожалею лишь о том, что не смогла подарить ему легкую смерть. Кюдзо тихо вздохнул и снова посмотрел на облака. Каори не могла понять почему, но, кажется, ее ответ огорчил Господина, и она спросила:       - А вы жалеете тех, кого убили?       - Почти никогда, - сказал он ровным голосом. – Но… было время, когда я убивал в порыве злости. Это было после того, как внезапно исчезла твоя мать. Тогда я потерял контроль над собой, позволил тьме заполнить себя. Я даже не помню, кого я убивал, но среди них было много невинных и тех, кто не мог себя защитить. Остановить это я уже не мог, не было ничего, кроме ярости и жажды крови. Когда я узнал, что мне грозит казнь, я почувствовал облегчение.       - Как вы смогли выжить? – спросила Каори.       - Вместо казни меня отправили на войну, где я смысл свои грехи новой кровью. Я смог снова обрести контроль, но до сих пор я помню то чувство, когда становишься сам себе противен, когда переступаешь грань человечности. Это очень тяжелый путь, - он пристально посмотрел на Каори. – Я бы никому не пожелал пройти его. Ты должна это понимать. Каори опустила голову.       - Я уверена в своем решении.

***

      Каори замолчала, закончив рассказ. История получилась запутанной и рваной, но Камбей слушал её, затаив дыхание.       - Вам тяжело пришлось, - сказал задумчиво Камбей. – Но я рад, что Кюдзо не был одинок, и ты поддерживала его все эти годы.       - Наши жизни с Господином связаны, он очень дорог мне, но боюсь, скоро эта связь прервется, и мы будем должны пойти каждый своей дорогой.       - Почему?       - Я заметила, что у него появились дела, в которые он не хочет меня посвящать. Думаю, с этим как раз связано то, что он ушел сейчас с Юми-сан так надолго.       - Ты догадываешься, в чем может быть дело?       - Нет, - сказала Каори. - Но я доверяю ему. Простите, но мне пора уходить.       - Хорошо, - сказал Камбей. – Спасибо, что уделила мне время. Очень был рад поговорить с тобой. Обращайся ко мне в любое время, я всегда помогу тебе тем, чем смогу.       Каори кивнула, поднялась на ноги и бесшумно исчезла в оконном проеме.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.