ID работы: 14622034

Полнолуние долгих ночей

Гет
NC-17
В процессе
37
Размер:
планируется Макси, написано 111 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 8 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 10. Малфой Менор.

Настройки текста
Министр прибыл вовремя, все вокруг гудели словно пчелы. Репортеры, сотрудники — весь первый этаж превратился в одну большую толпу. — Дайте пройти министру магии! — кричал один из волшебников, сопровождающий его.       Бруствер действительно торопился. И ему отчаянно не хотелось сейчас оставлять комментарии прессе или общаться с кем-то чуть дольше положенного. Внутри зрела буря, грозовая молния. Министр спешил в кабинет.       Он только что срочно вернулся из командировки, попутно выслушивая всю имеющуюся информацию о рейде во главе с Генри Салливаном. Они по наводке от Долохова отправились проверять Малфой Менор.

***

Ранее, темница Азкабан.       В камере пахло мертвецкой сыростью, забивавшейся в ноздри. Кингсли сморщился, чтобы не чихнуть и в тот же момент в помещение завели Антонина Долохова. Не последнего человека в рядах Пожирателей смерти.       Мерзавец захотел скостить себе срок и решил, что сдав некоторые факты, он обязательно почувствует дуновение ветерка свободы. Не тут-то было. Кингсли лишь сдержанно ему кивнул и сел напротив, излагая суть вопроса. Он Долохову был прекрасно известен, за этим он и явился сюда. — Говорят, в Меноре могли остаться вещицы, — Долохов блеснул оставшимися зубами, пока Бруствер вперил на него взгляд. — Мне нужны факты, а не нелепые слухи, Антонин, — строго отозвался министр. Долохову было плевать. Это, видимо, отличительная черта Пожирателей смерти. Им все равно. Всегда. Потому что все самое страшное они уже пережили. — Обижаете, министр, — Долохов помотал головой и звякнул кандалами. — Я был первым информатором у Темного лорда, мои слова не просто слухи. А если я ошибаюсь, то я отвечаю головой. Как видите, она у меня еще на плечах, — хрипел он. — Особняк Малфоев — это не просто резиденция на лето. Это дворец всего сраного Уилтшира. И он кишит темной магией. И такой, министр, что ни одному заключенному не снилось. Спросите у бедной Нарциссы, если она еще жива, или у этого сопляка Драко. — Драко Малфой находится вне подозрений министерства, Долохов, за него поручился герой войны. — И очень зря, — глухо и все еще хрипящим голосом заключил Антонин, глядя на Бруствера исподлобья. Глаза его сверкнули недобрым светом. — Малец метил на место Темного лорда. Я слышал это собственными ушами. — Вы знаете очень много для простого информатора, Долохов. Вы либо очень искусно врете, либо надеетесь сократить себе срок лет этак на двадцать. — А такое возможно? — на секунду тот просиял, но был тут же осажден взглядом Бруствера. — Министр, что мне терять в этой дыре? — он попытался развести руками, но двоих оглушил лязг кандалов. — А даже если и есть призрачный шанс выйти из Азкабана, то не воспользовался бы им только полный идиот. — Малфой Менор трижды осматривали и не нашли ничего подозрительного, — отозвался Бруствер с серьезным видом. И слегка уставшим. Долохов не сказал ничего нового. — Я лишь ваш презренный слуга, министр, но в Менор надо отправлять лучших, — Долохов улыбнулся почти что безумной улыбкой. — Вы даже не представляете сколько ужасов впитал этот особняк. А сколько он мог схоронить — подавно неизвестно даже хозяевам. Прошерстите его еще раз, пока это не сделал кто-то другой, — оскал так и не сошел с его слегка загорелого и шрамированного лица. — Наземникус Флетчер не побрезгует покопаться в этом доме. — Менор защищен множеством заклинаний, Наземникус, даже будь он искусным магом — не смог бы пройти даже за ворота поместья. — Да, но в особняк Блэков он как-то пробрался, — Долохов лишь насмешливо пожал плечами. — Министр, — Антонин вновь попытался сложить руки перед собой, уже порядком затекшие от кандалов. — Я почти уверен, что вы вряд ли нашли всё. — И откуда же эта уверенность? — Кингсли скептично взглянул на мужчину. — Некоторые артефакты я сам хранил там, — Долохов улыбнулся снова. Будто предметы, которые он там оставлял, могли разнести половину Великобритании. — Вы нашли золотые часы? О, вижу, что нет, но я могу подсказать вам их расположение, — Антонин в открытую смеялся над ними. — Миллиган, Бройс, — крикнул Кингсли, а двое сразу зашли в помещение. Долохов со смертельным спокойствием глядел на министра. — Доложите Салливану, пусть собирает отряд для рейда Малфой Менора. Пусть берет лучших. И возьмет Поттера, парню нужна практика. Обыскать особняк на артефакты и прочие источники темной магии. Тщательно, — последнее слово министр чуть ли не произнес по буквам. Двое в мгновение ока скрылись. — Если они ничего не найдут, твоя голова полетит с плеч, Долохов, — проговорил басисто Кингсли, вставая. Он продолжал смотреть на заключенного сверху вниз. Антонин едва ли выражал хоть какое-то участие в разговоре. Он просто кивнул.

***

      Кингсли наконец оказался в кабинете. Там его уже ждал, казалось, до чертиков зашуганный Салливан. Если честно, Бруствер вообще впервые видел его таким. Обычно Генри был максимально собран, всегда говорил по делу, а его лицо не выражало ни одну эмоцию. — Как это произошло, черт возьми?! — Кингсли взревел, оставляя за дверью спокойствие. — Салливан, сейчас же докладывай мне что, ради Мерлина, произошло в Меноре! Вы нашли часы Долохова? — Бруствер обошел свой стол одним шагом и уперся в него руками, глядя на первого заместителя. Тот сидел и смотрел прямо на министра. — Я слушаю, Салливан, — снова громко. — Мы аппарировали в Менор…

***

      «Дворец всего сраного Уилтшира» встретил Салливана неприветливым холодом. Тут ветер дул сильнее, чем в любом другом уголке Англии. Он лениво спускался с холмов, огибал деревья и касался воды. А затем дул сквозь тело, морозя даже кости.       Они оказались прямо перед коваными воротами, от которых тропинка из щебенки петляла в сторону дома. Вокруг них величественно росли многолетние туи. Даже в воздухе пахло магией. Этот запах напоминал жженый сахар и дым. Вокруг Менора вырос огромный щит, поставленный самим министром. И только пара человек знали, как его снять. — Сейчас я сниму щит, а вы ступайте осторожно, — он через плечо посмотрел на свой отряд. Там был Поттер, глаза которого горели предвкушением, был лучший по мнению мистера Кука аврор Джеймс Мосли, а также еще парочка человек. — Ясно, Поттер? Задача в первый рабочий день как у пятилетки: не расплакаться и не обосраться. Гарри молча энергично закивал головой. Но терпеть уже не было сил — это было его первое задание, он просто не мог облажаться. — Ясно, сэр, — для убедительности добавил Избранный, глядя на то, как Салливан снимал щит.       Он осторожно сел на корточки и, достав палочку, начал шептать заклинания. Да такие, что казалось, даже Мосли они неизвестны. Это была какая-то адская смесь из хинди и арабского языков. Звучало все как песня, которую могли напевать пустынные кочевники. Щит заискрился, а Гарри сделал шаг назад вместе с Мосли и остальными. Салливан также отошел, глядя на то, как щит растворяется — проход открыт. Как только он сделал шаг на территорию поместья, земля под его ногами на секунду задрожала. — Стоять! — крикнул он, не давая другим пройти. Сердце самого бывшего мракоборца пропустило удар. Генри видел всякое, но земля из-под его ног еще ни разу не уходила. Когда волнение прекратилось, он снова сделал аккуратный шаг. Ничего. — Гоменум ревелио! — легкое движение кисти. В поместье никого не было. — Ступайте туда же, куда и я. Без фокусов, Мосли, — отозвался он напряженно. — Да ладно, босс, вы же нас спасете, — пошутил Джеймс, но послушно пошел за мужчиной. Салливан даже не пытался ответить ему. Иногда Мосли вел себя как полный идиот.       Щебенка продолжала хрустеть под их ботинками, а почти каждый метр Салливан сканировал с помощью заклинаний. Некоторые руны, которые он чертил в воздухе, впервые видели даже те, кто проработал в Министерстве даже больше самого Генри.       В самом Министерстве о Салливане ходили не самые приятные слухи. Каждый сотрудник знал о его таланте в области темной магии. Никто не ставил его мастерство под сомнение, даже некоторые заключенные Пожиратели смерти. Сивый на одном из допросов сказал, что Темный лорд очень пожалел, что Генри так и не стал его соратником. В тот день Сивый чуть не умер от разрыва всех органов разом — так Салливан решил его проучить. Бруствер был в бешенстве. Но оставлял своим первым заместителем именно его. Жесткого человека с неординарными способностями.       Наконец, отряду показался Малфой Менор. Поистине величественное строение, облаченное в темную вуаль. Каждая доска особняка была пропитана магией. Неподготовленных волшебников сюда вообще не пускали — многим становилось плохо. Начинала зверски болеть голова, а усталость припечатывала к полу. — Собрались, — коротко скомандовал Генри, а Гарри напрягся. Он хорошо помнил свои впечатления о поместье. Даже в годы войны Менор не вызывал такого отвращения, как вызывал сейчас. Все тело будто искупали в вязкой жиже, облепившей кожу и волосы. Тяжело даже дышать.       Через некоторое время они общими усилиями дошли до порога. Менор словно взирал на них свысока. Они были тут непрошенными гостями. Поттер ощущал себя так, будто особняк с минуты на минуту отбросит их обратно к воротам. Слой пыли осел в легких.       Генри снова прошептал какое-то заклинание. Дверь щелкнула, а Салливан без капли страха открыл ее, заходя внутрь. Гарри смело последовал следом, пока Мосли что-то бубнил себе под нос про «неизвестные чары». Поттер надеялся, что внутри особняка дышаться будет легче. Ни черта.       Здесь пахло старыми книгами, гнилыми досками. И пахло смертью. Только сейчас Гарри ощутил убийственную усталость, он буквально был готов упасть на колени. Куда делись все его силы? Но парень собрал волю в кулак и продолжал стоять на месте, ожидая приказа. — Вы можете почувствовать резкую слабость, вам захочется спать, — проговорил Салливан, слегка опуская палочку. — Не поддавайтесь этому ощущению. Сам Менор проверяет вас. Каждый миллиметр поместья готов сожрать вас с потрохами, щенки, — грубо заключил Генри. Сам он держался очень уверенно, поскольку был тут уже не первый раз. — Не давать спуску никому, — грозно прошипел Генри. Весь отряд все равно кивнул, даже зная, что он вряд ли обернется сейчас. — Браун и Спейси проверяете подвалы, Поттер и Мосли первый этаж, я займусь вторым, — распределил быстро Салливан, а на следующий его шаг дом срезонировал, и окна задрожали. — Тихо! — Ради Мерлина, какого хера происходит с этим домом, — шепотом сказал кто-то, а голос сразу пропал в бесконечности коридоров Менора. — Без риска, аккуратно, все как по учебнику, Поттер, — снова выделил фамилию волшебника Генри. Мужчина слегка нервничал, поскольку не до конца верил в способности Гарри. Конечно, он спас волшебный мир, но даже для Салливана как будто этого было мало, чтобы доказать свою квалификацию как мракоборца. В конце концов Поттер никогда по-настоящему им не был. — Понял, — отозвался твердо Гарри, крепче сжимая палочку и ступая вперед, к первой столовой на этаже. Он предусмотрительно шел за Мосли.       Браун и Спейси скрылись на лестнице, ведущей в подвалы. Им Салливан доверил самое опасное место. В периоды первых осмотров Менора в подвал нельзя было попасть без нынешнего хозяина поместья, коим после смерти Люциуса Менор признал Драко Малфоя. Не все знали об этом, поэтому пришлось нести потери. Особняк был чертовски опасен, поскольку со временем он как будто обрел собственный разум, а подчиняться мог только кому-то из Малфоев. Кто-то тогда провел неутешительную параллель с джинном из лампы.       Тем временем дом перестал резко реагировать на перемещения мракоборцев, и Генри позволил себе выдохнуть, прогоняя скованность в легких. Руки слегка расслабились, но сердце продолжало упорно стучать с такой силой, что эхом отдавалось в ушах.       Второй этаж был просторным и встретил Салливана осенней прохладой, будто кто-то забыл закрыть окно. Мужчина огляделся — все двери плотно закрыты, а в закоулках стояла гробовая тишина. Стук туфель отражался от мраморного пола, волной разносясь по поместью. Поправив пиджак, Генри прошел мимо сгнивших растений в горшках и попал в первую комнату. Это была спальня Драко.       Небольшая комната с оливковыми стенами, светлым полом, широкой кроватью с изумрудным балдахином, двумя креслами чуть поодаль и не особо внушительной книжной полкой. Словом, вряд ли кто-то мог назвать бы эту комнату спальней хозяина поместья. Снова взмах палочки — ни одной реакции. Ничего. Долбанное ничего. Пусто, как в каморке для швабр в Хогвартсе.       Салливан бегло прошелся глазами по обстановке. Взгляд упал на невысокий комод около окна, на котором беспорядочно валялись монеты, несколько колец и какие-то платки. Словно Драко в спешке собирался когда-то очень давно. Сердце Генри снова болезненно завибрировало. Тянущее чувство, неприятное. Хотелось уйти прочь отсюда. Менор снова реагировал на незваных гостей.       Салливан подошел ближе, чтобы осмотреть монеты и остальные вещи. В его пальцах блестели кольца, Генри пристально осмотрел и проверил каждую монету. Даже платки. Зудящий жар охватывал его. Мужчина задышал чаще, потому что казалось, что воздуха уже нет нигде. Капелька пота проступила на лбу. Бежать, бежать, бежать. Почему стало так страшно? Он быстро смахнул часть платков с тумбы, а затем резким движением снова достал палочку из внутреннего кармана пиджака. Вместе с ней в воздухе блеснуло что-то. Мерлин, похорони меня здесь. Кожа словно испепеляли Адским огнем. Он сам будто захлебывался в пламени. — Мистер Салливан! — его вернул голос Мосли. Тот стоял в дверях, но порог не перешагивал. — Мы все проверили с Поттером. Пусто, как на чертовом кладбище. — Х-хорошо, — хрипло отозвался Генри, приходя в себя. Его отпустило так же резко, как и охватило несуществующим огнем. Он наконец развернулся к напарнику. — Идем, быстро, — скомандовал он. — Иначе Менор погребет нас под своими досками. В нос снова ударил запах дыма и жженого сахара. Снова следы магии, они нагнали их всех. Особняк хотел сжить их со свету. — Босс, в подвалах чисто, — отозвались ребята, выползая из тени на первый этаж. Генри кивнул, спускаясь вниз. — Уходим? — Уходим, — кивнул Салливан, а затем развернулся к Мосли. — Мосли, бери Поттера и сваливаем, пока нас всех тут не превратили в табуретки на всю оставшуюся жизнь.       Генри, Браун и Спейси были почти на крыльце, когда позади них раздался просто чудовищный взрыв и всплеск магии. Запах дыма превратился в привкус копоти на языке. Какого… — Мосли! — крикнул разъяренно Генри, пока особняк чуть ли не ходил ходуном от выплеска чего-то очень мощного.       Первый этаж превратился в черный туман, где нельзя было разобрать ничего на расстоянии вытянутой руки. Пепел впитывался в кожу, дым окунал в свои объятия, а неизвестный черный туман принес запах сожженной травы и сырой плоти. Так пахла смерть. — Мосли! — снова крикнул Салливан. Но никто не отвечал. — Поттер! Стекла в окнах продолжали дрожать, звоном закладывая уши. Салливан беспомощно размахивал руками, пытаясь рассеять туман, напрочь забывая о том, что он волшебник. — Метеа Реканто, — произнес Генри, наконец направив палочку на туман. Но это заклинание его не рассеяло. Значит, это не было природным явлением, которое создал дом в целях защиты.       В это время Гарри медленно открыл глаза. Один глаз заплыл кровью, вторым он попытался сориентироваться в пространстве. Снова этот тошнотворный запах… Поттер сморщился, пытаясь не вдыхать его, но сил не было даже на это. Он, уперевшись локтем в пол, приподнялся. На втором этаже никакого тумана не было. Он также не слышал крики Генри снизу. Черная пелена разделила их на две разных вселенных.       Когда пыль от взрыва осела, Гарри с огромным усилием встал с пола, вспоминая, что упал он рядом с комодом у окна. Там что-то привлекло его внимание, поскольку чары, которыми они пользовались для анализирования вещей, среагировали. И пока Мосли поплелся за Салливаном, Поттер юркнул обратно в комнату. Ему нужно было отличиться в конце концов! Все поголовно думали, что он попал в аврорат благодаря дружбе с Кингсли. Об этом шептались на каждом углу и совершенно не смущались присутствию самого Поттера.       Кольцо. Это было кольцо, которого он коснулся палочкой, а оно тут же почернело. А затем этот чудовищный взрыв. Гарри закашлялся, ощущая резкую боль в области груди. Тысячи раскаленных мечей одним движением всадили ему прямо в спину. Он снова упал на колени, не выдерживая накатившей невероятной боли. Она парализовала его настолько, что у него пропал голос. Он просто хрипел. Гарри открыл рот, чтобы крикнуть, но его криком стала пустота. Кожа начала краснеть. Он смотрел на свои руки, а они покрылись чудовищными волдырями. Лопаясь, на их месте стали оставаться черные пятна. Помогите.       Страх, смешиваясь с болью, приковал его к полу. Он словно тлел наяву. Слезы горячей лавой стекали по щекам. Он больше не может терпеть, просто убейте его. Убейте прямо сейчас, но закончите эту нестерпимую агонию.Убейтеубейте. — Поттер! — это был Салливан, но его голос был так далек. — Поттер… Мерлин, что произошло? — Генри приподнял юнца. Но Поттер хотел молчать. Он так хотел молчать, потому что у него не было сил. Волдыри продолжали покрывать тело, кожа темнела и образовывала корку. Болевой шок крался к его сердцу, чтобы навсегда сковать цепями его жизнь. И обрушить всё. Почти…еще немного… Пожалуйста. Он больше ничего не просит. Убей меня, проклятье. — Скорее в Мунго! — взревел Салливан, отправляя патронуса. Туман снизу наконец рассеялся. Взгляд зеленых глаз нашел идеальное серебряное кольцо на тумбе.

***

— Где артефакт, Салливан? — Кингсли пальцами почти царапал свой идеальный стол. — Где эта чертова вещь?! — Я не знаю! — Генри впервые повышал голос. И на кого! — У меня не было времени на это, Поттер умер бы на моих руках, провозись я еще хотя бы секунду! — Но ты видел, что это был за предмет? — Бруствер скрестил руки на груди, переходя на широкий шаг. — Кажется, какое-то кольцо, министр, — отозвался Салливан, оборачиваясь на мужчину, который нервно измерял шагами комнату.       Спаситель всего магического мира чуть не погиб на чертовом рейде! Может, прав был Долохов насчет Малфоя? Кингсли остановился так же резко, как и следом вскинул взгляд на первого заместителя. — Найди это чертово кольцо, Салливан, иначе я спущу с тебя шкуру точно так же, как и обещал спустить с Долохова, если он соврал бы, — глаза Бруствера искрились от ненависти.       По словам целителей из Мунго, Генри поступил очень мудро, что не стал терять времени и практически сразу отправил им патронуса. Целители прибыли почти мгновенно, оказывая Гарри первую помощь, чтобы его можно было аппарировать с помощью сети каминов в лечебницу. — Если Поттер умрет, мы умрем вместе с ним, Генри, — Бруствер перешел на грозный шепот, склоняясь над заместителем. — Доставить Малфоя на допрос? — спросил Салливан, продолжая мысли Бруствера. Он вскинул голову, глядя на министра из-за своих темных кудрей. — Я и мистер Кук допросим его сами. Найди кольцо, — Кингсли угрожающе поднял указательный палец, напоминая Генри о главной цели. — Мы должны его изучить.       Часы, про которые говорил Долохов, Мосли все же нашел. Это были обычные часы без единого признака вообще хоть какой-то магии. Позднее их вернули Антонину в Азкабан, а тот признался, что это на самом деле обычные часы. Подарок от деда.

***

Генри лениво выдвинул ящик стола, а блеск серебра снова игриво подмигнул ему. Он разберется с этим позже.

Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.