When in Rome

Перевод
R
Завершён
682
переводчик
qwretw бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
400 страниц, 138 806 слов, 30 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
682 Нравится 83 Отзывы 384 В сборник

Глава 30 Эпилог

Настройки
Примечания:
            Ладони уперлись ему в плечи, встряхивая его одеревеневшее тело.              — Гарри! — откуда-то издалека раздался голос. — Гарри! Вставай!              Отлично. Просто еще один день жизни с Дурслями. Там была тетя Петуния, которая кричала на него и визжала ему в ухо в шесть часов утра. Он, вероятно, забыл, что сегодня день рождения Дадли и что он должен был поджарить бекон на завтрак.              Просто еще один день.              Не в силах больше откладывать этот момент, Гарри открыл глаза.              Гермиона склонилась над его лицом, ее глаза были широко раскрыты и затравлены, как будто она только что увидела привидение. Дрожа, она отступила назад, зажав рот рукой.              Гарри выпрямился, опершись на локти, и огляделся по сторонам.              Пустой класс.              Это определенно был не дом Дурслей. — Что случилось? — хрипло спросил он, затем поморщился.              Во рту у него был ужасный привкус крови.              Он вытер губы тыльной стороной ладони и вышел с засохшими крошками ржавого цвета. Встревоженный, он оглядел себя и с ворчанием вскочил на ноги, отряхиваясь. Его униформа была разорвана на груди, а изодранная ткань была в красных пятнах.              — Что… — Гарри прижал руку к груди, но не почувствовал раны. — Что...?              Гермиона все еще сидела на полу, уставившись на него так, словно только что увидела привидение. — Я думала, ты умер, — прошептала она. — Ты лежал там, весь в крови.              — Мертв? — повторил Гарри, но прежде чем он успел задать ей вопрос, его внимание привлек блеск золота, лежащего у нее на груди. Наклонившись, он взял кулон в руки, цепочка снялась с ее шеи.              Маховик времени?              Голубые глаза, глубокие и настолько темные, что в них можно утонуть.              — О боже мой. — Золотой амулет выскользнул из его руки, звякнув об пол в этой ужасающе тихой комнате.              Гарри, спотыкаясь, отступил на несколько шагов, прижимая кулак к сердцу, слепо глядя перед собой. Внезапно он споткнулся о собственные ноги и ударился спиной о деревянный стол. У Гарри заболел позвоночник, он поднял глаза, чтобы встретиться с Гермионой, и наконец понял ее затравленный взгляд. — Мы вернулись.              — Да, — выдохнула смертельно бледная Гермиона. — Мы вернулись домой.              Гарри вытянул руку перед собой, разминая пальцы в лунном свете. — Но как это произошло?… Том? — Все нахлынуло на него в один миг, ошеломляющей волной воспоминаний, и он попытался встать, но рухнул под тяжестью всего этого. -—Том? — позвал он, на этот раз громче.              Но в Комнате по Требованию не было никакой жизни, кроме него самого и Гермионы.              В отчаянии Гарри ухватился пальцами за стол позади себя и с трудом поднялся на нетвердые ноги. Опираясь на мебель, Гарри осмотрел комнату. Эта пустая комната. — Том! — надломленно воскликнул он, но снова никто не ответил ему мягким голосом.              — Его здесь нет, Гарри. — Гермиона подобрала упавший маховик времени. Она подняла его, чтобы он увидел. — Том Риддл все еще в 1945 году, и мы вернулись именно к тому, с чего начали.              Гарри потребовалось несколько мгновений, чтобы осознать это, все еще дезориентированный после того, как он снова бросился в пасть смерти и сбежал. Наконец, он сказал безучастно: «Я бросил его».              — Нет. — Гермиона бросила хроноворот на стол и обняла его. — Ты именно там, где тебе и положено быть.              С другой стороны двери донесся приглушенный голос. — Они, должно быть, пришли сюда, моя милая… Я уверен, что директор хотел бы поговорить с ребятами... может быть, я смогу повеселиться с ними после?              Послышались шаркающие шаги Аргуса Филча.              — Ты заколдовал тыкву вокруг головы Малфоя, — вспомнила Гермиона, прислонившись подбородком к макушке Гарри, когда он съежился в ее объятиях. — Не так ли?              Гарри рассмеялся, что ужасно походило на рыдание, и схватил ее за руки дрожащими руками. — Что я наделал, Гермиона? Что я наделал?              — Ты сделал именно то, что должен был, — яростно сказала Гермиона. — Мир находится в точно таком же состоянии, в каком мы его оставили. Это означает, что Гарри и Гермиона Делакур все это время были в прошлом. Мы просто никогда этого не знали.              — Я должен был спасти Тома.              — Ты не мог поступить иначе.              Пока Гарри свернулся там калачиком, слишком опустошенный, чтобы даже пустить слезу, Гермиона подвинулась, чтобы посмотреть в окно на луну. Она сияла ярко и бело, ее лицо печально смотрело на нее в ответ. Эта древняя луна была свидетельницей великой трагедии Гарри и Гермионы, но хранила молчание.              Гарри больно повис на ее руках, впиваясь в ее плоть, как будто у него не было ничего другого, что могло бы привязать его к реальности, Гермиона пробормотала: «Мы так и не узнали исход конкурса «Felix Felicis»».              Гарри вздрогнул и, наконец, отпустил ее. Оставив ее смотреть, он, пошатываясь, подошел к окну и прижал ладонь к стеклу, окидывая взглядом территорию Хогвартса, проспав всю ночь.              От его дыхания запотело стекло, Гарри опустился на колени и прислонился лбом к оконной раме. Он крепко зажмурился и послал во вселенную тихий шепот.              Я найду тебя, Том. Подожди меня.              Гермиона прочистила горло позади него.              Гарри неохотно повернул голову, чтобы посмотреть через плечо. Она стояла там, держа карту Мародеров в одной руке и мантию-невидимку в другой. — Было бы полезно получить их обратно, не так ли?              Гарри слегка улыбнулся, подходя и забирая у нее мантию-невидимку. Он провел пальцами по вельветовой ткани, холодной от долгого лежания там. За это время прошла всего минута, а их не было полгода. Прижимая к телу отцовский плащ, Гарри сказал: «Определенно».              Гермиона открыла карту, сканируя коридоры в поисках каких-либо признаков Филча, миссис Норрис или Малфоя. Она нашла путь чистым и одобрительно кивнула головой. —Давай, Гарри. Нам есть, где побывать.              — Места? — спросил Гарри, и его голос был робким. — Я думал, ты хотела, чтобы мы остались здесь, в Хогвартсе. Никакой крестраж не охотится за мной в дикой природе.              Гермиона слегка ухмыльнулась. — Жизнь на пятьдесят лет в прошлом может сказаться на человеке. Школа окончена, Гарри. Давай найдем Рональда и уберемся отсюда.              Впервые за тот вечер Гарри почувствовал, как его лицо растягивается в широкой улыбке, вспоминая длинный нос, веснушчатую кожу и ярко-рыжие волосы.              Он был бы рад увидеть знакомое лицо.              Когда Гермиона осторожно открыла дверь, бросая оценивающие взгляды в обе стороны коридора, Гарри позволил себе еще раз выглянуть в окно.              Том – Волан-де-Морт – был где-то там, ожидая его. Они, несомненно, встретятся снова, но когда это время придет, Гарри будет готов.              — До тех пор, — подумал он и переступил порог, следуя за Гермионой обратно в мир.              

Пятнадцатью минутами ранее…

      Драко Малфой сжимал в кулаке маховик времени, спеша по коридорам Школы чародейства и волшебства Хогвартс.              Он не был точно уверен, почему носил при себе этот старый инструмент, но Темный Лорд был не из тех, кого следует допрашивать.              — Оставь это в Выручай-Комнате, — сказал мужчина Драко ровно днем ранее. Он написал недавно назначенному Старосте, чтобы тот встретился с ним в Малфой-Мэноре, месте, где он временно разместил свой трон. — Будь осторожен, не пускай в ход чары. Я наложил на него мощное заклинание, и тебе не стоит активировать его до того, как придет подходящее время.              Нарцисса Малфой крепко сжала плечо Драко – возможно, выполнение этого задания реабилитировало бы ее мужа в глазах Темного Лорда.              — Я так и сделаю, милорд. — Драко вспомнил, как склонился в глубоком поклоне, с явной дрожью в голосе. Он принял маховик времени, убедившись, что его кожа не соприкасается с кожей Темного Лорда. Слишком напуганный, чтобы посмотреть ему в лицо, Драко опрометью покинул комнату.              Однажды ночью он был здесь с личной миссией, назначенной ему не кем иным, как лордом Волан-де-Мортом. Для меня было честью это делать. По крайней мере, так ему сказали.              Расхаживая перед Комнатой по Требованию, Драко попросил место, чтобы спрятать проклятую вещь в своей руке. Комната быстро превратилась в простую классную комнату.              Стремясь избавиться от предмета, Драко положил его на ближайший предмет мебели – стул - и поспешно ретировался из комнаты, дверной проем закрылся за ним, когда он слепо помчался по коридору.              Это было сделано, и Драко ожидал, что остаток ночи пройдет спокойно.              Луна, спокойно наблюдавшая за происходящим с неба, подмигнула ему.
682 Нравится 83 Отзывы 384 В сборник
Отзывы (14)