ID работы: 14695044

Как Димитреску перестали бояться и полюбили квантовую телепортацию

Джен
R
В процессе
5
автор
Размер:
планируется Миди, написано 14 страниц, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1. Находка Гейзенберга

Настройки текста
Примечания:
Ранняя осень. Кроны деревьев постепенно покрываются золотом. Тепло, хотя уже и не так, как это было летом. Карл Гейзенберг неспешно прогуливается по лесу, напевая себе под нос какую-то никому неизвестную песенку на ломанном английском. — I need someone to show me The things in life that I can't find I can't see the things that make true happiness I must be blind… Внезапно он останавливается. Его внимание приковывает что-то странное, торчащее из кустов. Он хмурит брови. Нечто в кустах похоже на огромный контейнер. Мужчина на всякий случай осматривается и неспешно подходит к кустам. Раздвинув кусты руками Карл видит перед собой перевернувшуюся грузовую машину. Странно, ведь ближайшая дорога находится в нескольких километрах от этого места. В нескольких метрах от машины лежит водитель, настолько смущенный поцелуем сначала с лобовым стеклом, а затем и могучим клёном, что у бедолги голова разлетелась на куски. Карла это нисколько не заботит, поэтому всё своё внимание он концентрирует на контейнере. Что же такое могло заставить водителя НАСТОЛЬКО свернуть в дороги? Мужчина мысленно строит догадки, но каждая кажется достаточно безумной, чтобы её исключить. Дверцы без особых проблем открываются под воздействием металлокинеза. Карл подходит ближе и видит внутри странный аппарат со множеством разных кнопок, экранов, датчиков и прочих деталей. — И что это у нас за пациент такой? Карл осматривает штуковину в поисках хоть какой-нибудь инструкции, но глаза находят лишь напечатанные мелким шрифтом странные иероглифы. — Ты это откуда к нам приехал? Из Китая что-ли? — мысленно обращается Карл к аппарату. — Разве у них есть что-то, кроме риса, куска стены и пороха? Поняв, что разбираться с аппаратом придётся в лучшем случае вскрытием, а худшем — методом тыка, Карл закрывает двери контейнера обратно и пытается поднять штуковину металлокинезом. Контейнер слегка взлетает над землей. Вдруг раздаётся хлопок и Карла откидывает ударной волной в ближайшее дерево. Больно приземлившись, Гейзенберг поднимается, надевает слетевшую с головы шляпу и поправляет очки. — Становится всё интереснее и интереснее, — усмехнувшись, говорит сам себе мужчина. Он снова пытается поднять контейнер, но тот снова не поддается и на этот раз вместо ударной волны аппарат извергает вспышку света. Карл зажимает глаза и закрывает лицо руками, отворачиваясь. Повезло, что в очках был. Когда зрение приходит в норму, Карл поднимает свой взгляд на контейнер и несколько секунд задумчиво смотрит на него. Недовольно вздохнув, он идёт в сторону странного устройства.

***

Альсина Димитреску прогуливается с дочерьми неподалеку от замка. Графиня медленно и вальяжно расхаживает по тропинке, потягивая дым длинной сигареты, а за ней идут её дочери. Кассандра и Даниэла поддразнивают друг друга и порою играют друг с другом в догонялки, пока мать или Бэла не остановят их в очередной раз. Старшая из дочерей спокойно гуляет, рассматривая то деревья, то растущие у замка цветы, то почти лишённое облаков синее небо. — Как жаль, что скоро наступят холода… — грустно протягивает Бэла. — Такова природа, — отвечает Альсина. — Зато потом снова наступит весна, снова откроются входные ворота и снова… Её речь прерывает странный скрип откуда-то со стороны. Альсина и Бэла замечают Карла, тянущего за собой тележку, на которой покоится странный аппарат. — …и снова бомжи повылезают из своих нор, — заканчивает свою речь графиня. Кассандра и Даниэла прекращают свои игры и также с удивлением смотрят на проходящего неподалёку Гейзенберга. Карл поднимает взгляд. — Давайте не будем портить друг другу день и притворимся, что никто никого не видел, — холодно говорит мужчина семейству Димитреску, не прекращая при этом движения. — Ах, если бы, — отвечает Альсина и тихо посмеивается. Карл останавливается. — Нарываешься? — А ты, братец, как я погляжу, стареешь. Вот, уже и железки свои поднимать разучился, таскаешь эту… штуку, словно раб. — Какая ирония — столетняя ведьма называет меня стариком! — Что это вообще такое? — удивлённо спрашивает Альсина, игнорируя слова «братца». Даниэла подходит к штуке поближе и уже готовится дотронуться до механизма, но её резким «кыш» останавливает Гейзенберг. Девушка отдёргивает руку и отходит назад, недовольно хмыкнув. Альсина отвечает Карлу раздражённым «кхм-кхм». — Пусть не лезет. Я и сам не знаю, что это за херня, нашёл минут двадцать назад в лесу. Кто знает, вдруг, её током ударит, или ещё что-нибудь. — Ну сам-то ты, я посмотрю, не очень напуган этой штукой. — Ну я-то не собираюсь бездумно тыкать на всякие интересные кнопочки, как некоторые, — отвечает мужчина, кивая головой в сторону Даниэлы. Даниэла злобно шипит в сторону Карла, но тот не обращает внимания. — Спокойно, доченька. Быть может, нам повезёт, и эта штуковина разнесёт на мелкие кусочки дядюшку Карла и его мерзкий завод. Дочери Альсины злорадствующе посмеиваются над издёвкой матери. — Ха, надейтесь! К тому же, я не идиот, чтобы тащить это к себе домой. — Ну, тут я бы поспорила… Карл вздыхает, недовольно покачивает головой, лезет рукой в карман пальто и достаёт оттуда пачку сигарет и зажигалку. Бой обещает быть долгим… впрочем, как и всегда. — Если бы у тебя были мозги, то, может, и поспорила бы. Но, не судьба, — с наигранной жалостью в голосе говорит мужчина, зажигая сигарету. Альсина ухмыляется. — Можно подумать, у тебя мозгов много! — То есть, уже не отрицаешь, что своих у тебя нет? Молодец, не каждый в этом готов признаться. Карл закуривает сигарету, после чего демонстративно пускает в сторону оппонентки струю дыма. — В таком случае, у меня, в отличие от тебя, хотя бы смелость и честность есть. А у тебя что? — Как что? Мозги. Знаешь, полезнее честности будут.

***

Прошло полчаса. Бэла сидит под деревом и со скучающим видом смотрит куда-то вдаль. Даниэла дремлет, а Кассандра пытается поймать пролетающих мимо птиц. А в это время Альсина и Карл продолжают свой спор. Разминка лёгкими издёвками давно окончена и огонь ведёт тяжёлая артиллерия проклятий, угроз, а также другие ораторские изыскания. — А ты знаешь, в чём тебе ещё нет равных? В отсасывании моего хуя! — Так всем же давно известно, что малыш Карл — евнух! В порыве словесной перепалки Карл случайно задевает рукой один из переключателей на всеми забытом аппарате. Показания на датчиках постепенно повышаются, а непонятные лампочки загораются разными цветами. Аппарат издаёт гул, который постепенно нарастает. Бэла гладит волосы спящей Даниэлы, которая успела перебраться на плечо сестры. Блондинка почему-то вспоминает о странной штуковине, что принёс её «дядя» и смотрит на неё. Увидев изменения, девушка хмурится и убирает руку с головы сестры. — Мама! — восклицает Бэла. — С этой штукой что-то происходит! Альсина и Карл резко замолкают и переводят взгляд на аппарат. Гул всё нарастает, а от странных антенн исходят небольшие зелёные молнии. — Что за… — бормочет Гейзенберг. Внезапно раздаётся громкий хлопок и в эту же секунду от антенны отлетает огромная, подобная гигантской змее, ослепительная зелёная молния. Она мигом пробегает по всем присутствующим, задевая пару деревьев и кусок земли, после чего также мгновенно исчезает вместе со всем, до чего успевает дотронуться.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.