ID работы: 14698585

Заклинания иного мира

Гет
NC-17
В процессе
20
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 30 страниц, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 18 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
Нажатие на ручку морозильной камеры и она открывается. На выкатной полке, головой к дверце, лежит мужское тело с раздробленным затылком. По началу, можно подумать что его кто то намеренно ударил, но не все так просто. Не каждый удар по голове, говорит о том что на человека напали. Вытащив тело и перенеся его на каталку, его повезли к специальной стойке с раковиной. Убрав простынь, гетерохромные глаза начали внимательно рассматривать лицо мужчины. -C'est ton tour..- (фр. Вот и твоя очередь пришла) - скальпель опустился и провёл по холодной коже линию -J'ai été allongé trop longtemps. Tu m'as complètement oublié. -(фр. Я слишком долго лежал. Ты совсем забыл обо мне) - рядом со столом мельтешила прозрачная тень -Tu as été amené hier soir. je n'aurais pas eu le temps de t'ouvrir..(фр. Тебя привезли вчера вечером. у меня не было бы времени вскрыть тебя..) - разрез на груди напоминал букву Y. Взяв специальные щипцы, женщина от тянула кожу по сторонам и начала рассматривать тело изнутри- Tu as vendu ton rein?- (фр. Ты почку продал?) -Pas. J'en avais besoin. Je l'ai donné. Il y a sept ans.- (фр. Нет. Моему племяннику была нужна. Я отдал её. Лет семь назад) от патолоаганатома последовал кивок и вскрытие продолжилось. Ловким движениями, было отрезало сердце и взвешенно. Вся информация о теле, шла в протокол. -Alors, qu'est-ce qui t'est arrivé? Quelqu'un t'a attaqué? -(фр. Так что случилось с тобой? На тебя кто то напал?) - стала рассматривать печень. Она была увеличена и сразу было понятно чем занимался человек при жизни -J'ai eu mal au cœur en montant les escaliers. Il est tombé et a heurté le coin. Si ma vieille femme était venue plus tôt, elle serait en vie et elle était assise avec son amant jusqu'au matin. Je suis mort. Accident si parler votre langue-(фр. Сердце заболело, когда по лестнице поднимался. Упал и годовой об угол ударился. Если бы моя старушка пришла по раньше, то жив бы был, а она у любовника просидела до утра. Вот я и помер. Несчастный случай, если говоря на вашем языке) - дух сидел на стульчике и сложил руки на груди. Кровь засохла на его голове и выглядело это немного пугающе. -Dis à cette salope que j'ai fait un Testament. Il a tout laissé à son fils de son premier mariage. Elle n'a rien. J'ai vécu avec elle pendant vingt ans, et elle m'a apporté une fille d'un autre. Et la maison aussi pour son fils. Laissez les ordures ramasser et s'épuiser de là! - (фр.Передай этой сучке, что я завещание написал. Все оставил сыну от первого брака. А ей ничего. Я с ней двадцать лет прожил, а она от другого мне дочь принесла. И дом тоже сыну. Пусть барахло собирает и выматывается оттуда! ) -Тransmets. ne sois pas nerveux..-(фр. Передам. Не нервничай..) - руки в резиновых перчатках перешли к голове. На медицинский поднос опускались щепки, которые щипчиками доставались из раны. -Tu as pris une photo?! Je vous ai vu faire ça dans les films.- (фр. А ты фото сделала?! Я в фильмах видел, что вы это делаете) - он аж при поднялся со своего места. -Oui. Hier.- (фр. Да. Ещё вчера) - вытащила все щепки и взяла фотоаппарат. Настроилась свет и сделала фото. - Voici un autre. Je vais tout envoyer au labo et bientôt tu seras en paix -(фр. Вот еще одно. Отправлю все в лабораторию и вскоре ты упокоишься с миром)- положила все щепки в пробирки и подписала их. Эту маленькую стойку забрал лаборант, а сама женщина взяла толстую иголку, красную нить и начала зашивать его. Это было то немногое, что ей нравилось в её профессии -On m'a dit que tu buvais avec nous.. il y a du brandy?-(фр.Мне говорили, что ты выпиваешь с нами, за упокой.. а бренди есть?) душа смотрела на врача и ждала ответа -Avoir. Verse. Si tu bois, ça te facilitera la tâche..-(фр.Есть. Налью. Выпьешь и так уйти будет проще тебе..) - не отрываясь от экрана, сказала она. Старалась по скорее закончить отчет что бы наконец то завершить это общение. Не хотелось задерживать эту душу тут еще дольше. Прошло около часа, когда принтер зажегся и начал шумно работать. Он захватил листы и через несколько секунд, выдал их с нужной информацией. Эти же листы были отправлены в папку с именем умершего и отнесены в архив -Brandy voulait? Je vais le faire.-(фр. Бренди хотел? Сейчас налью) - из самого дального морозильника, патологоанатом достал бутылочку и два стакана для виски. Там же был лёд. Три кубика упали в стакана и их уже залила янтарный жидкость. Поставила стаканы на против друг друга. Дух принюхался к напитку и улыбнулся -Idéalement... Comment puis-je boire ça? C'est moi... je ne peux pas le prendre.. -(фр. Идеально... А как выпить то мне? Я же... не смогу взять его ) он выглядел растерянным -Tu peux. Vas-y. Ce n'est pas difficile. -(фр. Сможешь. Давай. Это не сложно) взяла свой, как бы показывая как это делать и сделала маленький глоток. Надо было как то домой добраться. Дух смотрел на неё и как она пьет. Собрал свои силы в кулак и постарался взять стакан. Это получилось не сразу.. Но все таки, он смог его взять и рассматривал в своей руке. Он был как ребенок. -On boit pour ça... que feriez-vous rapidement pour répondre à vos péchés et rencontrer votre mère au paradis -(фр.Пьем за то... что бы ты быстро ответил за свои грехи и встретился с мамой в раю ) - подняли стаканы и не чокаясь, сделали по глотку. Ну как по глотку. Этот глоток сделал только альбинос, а сам дух выпил весь. Смотрела на янтарной жидкость, когда дух становился прозрачным - Ça veut dire quoi?-(фр. Что это значит?.) - смотрел на свои руки, которые почти что растворились в воздухе. Женщина посмотрела ге него и оставила стакан -Je t'envoie dans un autre monde.. repose en paix.. - (фр. Я отправляю тебя в мир иной.. покойся с миром..) - сложила ладони как при молитве. Сначала приложила их к губам, а потом ко лбу. -Merci.. Merci.. Si j'en ai besoin, appelle-moi.. -(фр. Спасибо.. Спасибо.. Если буду нужен, то зови..) - улыбнулся ей и почти пропал. Через несколько секунд его как будто и не было -Appelle.. Quand tu en auras besoin - (фр.Позову.. Когда будешь нужен ) смотрела на стул на против. Стакан был пустой и на дне были маленькие, почти растаявшие кубики льда. Надо было уходить, уже вечер и отдать все бумаги, да и родственники этого мужчины... Не любит она это общение. Пусть и во всем она Париже была знаменита, как человек, который может услышать последнюю волю усопшего и с проводить его на тот свет, она не могла говорить с живыми спокойно. Её считали шарлатаном, считали все это легендой и выдумкой. Много было слухов вокруг Мартинес и её семьи. Но разве они важны, если ты знаешь всю правду? Переодевшись в простую одежду и собрав все свои вещи, Адель вышла из морга. На неё сразу на кинулась "расстроенная" вдова и его "дочь". Они смотрели на неё в ожидании и было чувство будто они плакали перед тем как она вышла -Qu'est-ce qu'il a dit!? Il a dit quelque chose ?!-(фр.Что он сказал!? Он же что то сказал ?!) - смотрела на неё , вместе с дочерью, чьи черты лица не были похожи на тело, с которым она общалась некоторое время назад. -Bonjour.. Dis. Je ne répondrai que lorsque son fils aîné viendra.. il a écrit un Testament. Sans le fils aîné, je ne dirai rien. il ne viendra pas ce soir, on se retrouve un autre jour.-(фр. Здравствуйте.. Сказал. Я отвечу только тогда, когда придет его старший сын.. он написал завещание. Без старшего сына, я ничего не скажу. Не придет сегодня, встретимся в другой день.) - смотрела на них с высока, благо рост позволял. -Qu'est-ce qu'il y a là?! À quoi bon?! Il doit être là?!-(фр.А причем тут он?! Зачем?! Он точно должен быть тут?!) -на это ей только кивнули. Женщина покраснел от злости и развернулась на каблуках -On l'amène demain! - (фр.Завтра приведем его! ) - они стремительно шли на выход и потом громко хлопнули дверью. -Au revoir..-(фр. До свидания) помахала им ладошкой, пусть они и не видели её. Расписавшись в закрытии своего "кабинета" и попрощавшись со всеми, женщина пошла к своему автомобилю. Выпила она, ну и что? Не страшно, ведёт она не быстро, да и брат в Министерстве поможет. Не всегда же она так пьет, да и выпила она не много. Ночной Париж был прекрасен. Эйфелева башня так и светилась так красиво, ярко и романтично.. Сердечко так и забирали от красоты. Влюбленные парочки ходили по улочкам, с букетами, клубникой со сливками в пакетах и таким же романтичное настроением. Иногда было грустно от того, что сама она не могла почувствовать эти самые чувства. Но у неё не было времени на это. Просто нет времени. Трехкомнатная квартира, находившаяся немного дальше от центра , встретила её теплом и вкусным ароматом. Она и её маленькое чудо, переехали туда три года назад. Эта квартира была взята в ипотеку и за неё надо было выплачивать ещё ближайшие лет десять. -Je suis chez moi! - (фр. Я дома) снимала обувь и ставила её на полку. Тоже самое сделала и с джинсовкой. Ей на встречу выбежал мальчик -Maman!!-(фр.мама!!) - обнял её за талию- Tu m'as manqué! J'ai regardé le dernier numéro aujourd'hui! En russe et presque tout compris! -(фр.Я скучал! Я сегодня досмотрел последний выпуск! На русском и почти все понял ) - он вновь говорил о своей любимой передаче. "Битва экстрасенсов" Странное состязание.. И не понятно, правда это или нет -Qu'est-ce qui est si intéressant?.. C'est un mensonge.. -(фр.Что там такого интересного?.. Вранье полное..) - села на диван рядом с ним и закинула ногу на ногу -Pas de maman! Ne mentez pas! Tu vas envoyer le questionnaire? On les voit.. On peut gagner. - (фр.Нет мам! Не вранье! Давай, ты отправишь анкету? Мы же видим их.. Мы же сможем победить ) - он сидел рядом и упрашивал главную женщину в своей жизни. -Je vais penser mignon.. je vais y réfléchir.. -(фр. Я подумаю милый.. Я подумаю) Потом она пожалеет о своих словах
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.